有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.” 5 n& C% j8 y. \" R3 i 3 w7 A) M, K0 a) a4 t! ]! Q日常生活当中这样的例子举不胜数,英语中有很多谚语,比中国的歇后语还难理解,例如中国有句歇后语叫“小葱拌豆腐”,你很容易就能联想到“一清二白”。但如果你听别人说“Don’t pull my leg.”,你千万别以为他是叫别人别拖他的后腿,而是“别开我的玩笑”的意思。1 c9 J. Z& k1 `/ K& P. l( k
5 S' ?# B* ]( x$ H" X$ a Y
英语中还有不少的俚语(Slang),就更难理解,如:put on your shades. Shades 原意是帘子的意思,口语里可以当太阳镜讲。对于这些,我们就只能边学边、记忆、边用了。$ C* t2 u6 Z2 P$ k
x6 N& f6 F# _- }* Y0 ][ Last edited by 又见炊烟 on 2005-11-8 at 08:43 PM ]
Originally posted by 又见炊烟 at 2005-11-8 20:32: & \; }7 ]4 ^0 L3 w, E有位中国移民的妈妈说,有一天她在加拿大长大的10岁的儿子对她说班上有同学“crashed on me.”她第一反应就是孩子受伤了没有,因为她理解的crash就是碰撞的意思,所以上上下下检查孩子全身有无受伤之处。儿子不解地看着妈妈奇怪的举动,母子的沟通出现了障碍。等儿子的姐姐下班回来,妈妈跟女儿说起这件事,女儿用中文解释给妈妈听, crashed on me是“单恋”的意思,原来儿子是告诉妈妈班上有个女同学总给他打电话,有点单恋他。妈妈长叹一声:“Crazy English.”
+ p x6 p9 x! o: ?, ?4 z, M6 p) x, }& y2 L
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by antelope at 2005-11-11 03:29 PM: $ H; u, C' A( l$ \7 u2 } 9 }# ]% v, s9 ]6 h8 @& ]9 l) M) x# L+ X) P w+ u7 ]5 ] P
你肯定这个妈妈没听错?是crush on me吧。google里面crash on me可没这意思。倒是计算机里经常说,比如你死机了,就是computers crash on you了。
Originally posted by 康派鹫 at 2005-11-11 03:38 PM:6 k1 A' Z8 o# f9 B
piss me off是什么意思?我经常听到他们说“you realy piss me off!" ! a" Z* H9 X* O/ k& z2 Q& j我以为是骂人的话,后来问他们说意思是you make me crazy. : `# E" V" i8 x9 X2 Z! `对么?
Originally posted by 三思 at 2005-11-11 15:28: 4 A% B7 e$ t$ j% ~- l5 m: t! F8 P
加ed肯定是动词.这种用法我还没有听说过! Q1 W' t" E) R' J& I9 Z
% L' Y1 E* P% B4 J- i
通常用法还是sb has a crash on me
/ t5 T4 F& H$ ?# f o! P; w7 ~" D e: {6 x8 A1 ~- ^, y4 B
大妈,是crush.