 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
郁闷时的英文4 G) j9 `; F" I; L
每个人都有忧郁的日子。
! o8 H5 u! J, ?1 l& @' zEverybody has blue days. # i# s& A6 O9 P# l$ X
: v5 c/ I. M/ k2 l; {0 Y
( h4 J U- A7 \) Q1 |$ y) Q, i
F' j H" d2 A- w那些日子真是惨透了,你觉得心里乱糟糟的、怨气丛生、寂寞、整个人彻底的精疲力竭。
8 ?2 r4 c8 W6 \% A. eThese are miserable days when you feel lousy, grumpy, lonely, and utterly exhausted.
! C; G" X+ }" i' o) c% F; D9 V& `7 y! S
a1 ~0 p- |( I/ Q& @( U; e k& ~, N& c5 s6 M, Y4 p/ a
那些日子总会让你感到自己的渺小和微不足道, 0 H- v5 F7 I6 \. Q3 y1 @, S
Days when you feel small and insignificant,
, P5 m( F3 @! e! ~) Z( G, L3 K( |$ k! L
( A {! t5 p/ [% e0 v( }
! n5 @* o! N* B, B8 v- W& N- u每件事情似乎都够不着边。 B) S% S+ E' {
when everything seems just out of reach. / c9 I0 r$ V; J$ p" j0 y3 P, H
9 u/ t$ X R; Q6 f( ^4 ^
* K3 e, [" N0 x$ S! _, a4 ]' k% \+ B
你根本无法振作起来。
- a' U8 ^- L1 I3 m" dYou can’t rise to the occasion. $ D. W# c ~) L, f
/ h, H& a# i8 K5 \; U: E" g7 n! K/ l. H
9 Q, t# N/ _ {* T0 h1 y% T2 L
6 i( H' _5 i# g" q6 p根本没有力气重新开始。
: s. L* y) x8 oJust getting started seems impossible.
( v6 d* ?# E) d- c* b. x
h$ a. v$ m, F! o2 K0 a+ y5 s * i9 U- a# m& T
; \* P: w: H9 M2 ?# ?: U
在忧郁的日子里,你可能变成偏执狂,觉得每个人都想要吃定你。 1 T6 u9 O" p2 [$ e
On blue days you can become paranoid that everyone is out to get you.
1 ^. J: L j4 C( [7 E# h& l" N8 j
7 C+ R* X, I6 L1 K: X. I1 G 2 I/ B& j! h9 q$ x6 f- ]. n
. b- D' L( r1 o+ P: \+ w8 ^( q其实情况并不总是那么糟。
; i0 h/ F8 l* ^% c" }/ LThis is not always such a bad thing. ' G4 }& U% a0 Q
你感到灰心、焦虑,可能开始神经质地拼命咬指甲,然后不可救药地陷入一眨眼吃掉三大块巧克力蛋糕的疯狂! ( ~* _- V# S( E( c' o
You feel frustrated and anxious, which can induce a nail-biting frenzy that can escalate into a triple-chocolate-mud-cake-eating frenzy in a blink of an eye!
9 ^; m6 Q$ A; E$ I5 j7 e/ `2 Z5 S( v
& [/ \' w% [: N2 G; L& O$ r* i3 ^& n
7 e$ D4 @5 p! n: {0 P( d a& _+ @在忧郁的日子里,你会觉得自己在悲伤的海里沉沉浮浮。 # X( l. C! x! s$ @
On blue days you feel like you’re floating in an ocean of sadness. " L4 G# @6 h$ ]/ a
. F$ O) {! P; P, P# H
: C' @, }. b+ c4 R- ]5 [( h: K) d
不论在什么时候,你总有种想哭的冲动,却不知道为了什么。
; i: s! M2 A; I& J8 I/ LYou’re about to burst into tears at any moment and you don’t even know why.
+ t' x& m3 F+ B7 D. Q- T* Y' {! H0 v7 D% @1 ?3 i, s$ Z
! A9 E& c+ _; @( M$ a
h- W# g- O- C; h6 p最后,你觉得自己犹如行尸走肉,失去生活目标。 , D/ ~: _ T# v% B
Ultimately, you feel like you’re wandering through life without purpose. U# y1 g& F8 g4 \# E
$ [+ F# N1 P4 C3 o% a; U
* H! n* B! s; Y
+ X+ L( g$ [- i
你不知道自己还可以撑多久, + D) w/ z- F8 g8 Z5 t
You’re not sure how much longer you can hang on, ! H' Z+ R) z+ \7 q0 `& J
/ u# g8 [: {5 G9 D/ k, i1 D
( I% J8 Q, J; {0 @/ |; _
) c$ i( \+ K& X0 T" C
然后你想大喊一声:“谁来一枪把我打死吧!”
3 e' r- l# @ a V0 O8 band you feel like shouting, “Will someone please shout me!”
1 [& {5 b4 m# k- k0 C3 ^& n6 A
. U+ O4 z. M. F$ L) V2 ?. ? + i+ U$ Q4 Z3 T3 B6 t* e' i
( n% v7 [6 V' J/ y/ J其实一点小事就让你一天都郁闷难当。
0 N: A" k+ K3 q0 E$ z' D% c. \4 UIt doesn’t take much to bring on a blue day.
& U) r7 y6 P% Z9 J0 Y3 C( Z1 m, O1 I' F
' J0 h. C9 Q# M1 t0 }) n) o/ I& o2 q- p" a' f( L" Y8 Y5 {$ r
也许只是一觉醒来,没有感觉到或者看到自己最棒的一面,
3 m$ r2 N' J. S+ Z% B9 T! WYou might just wake up not feeling or looking your best,
+ N- u( }& F- p2 \/ ~! [7 w& t5 ~3 w9 X* T$ ]
p c9 l1 F4 I1 z: Q+ `
/ d( J9 b7 D" s8 ^+ Z/ @发现自己又多了几条皱纹,又重了几斤,或是鼻子上冒出了一个大包。
M6 t* V8 }2 k6 g @. E0 F: e3 {find some new wrinkles, put on a little weight, or get a huge pimple on your nose. 7 ]! V1 a6 ^$ d- n$ S
5 D& U; U2 F" N, `$ S
- s# V( N+ A' ]4 K6 u
: x% O: T5 a; @! Q5 r
你可能忘记了约会对象的名字,或是有张可笑的照片被登出来。
% S7 e& W/ I; L$ C0 C }. _You could forget your date’s name or have an embarrassing photograph published.
. h( r: d/ o1 ]7 T7 Z' K6 A5 }1 V, K6 L Z! g8 k" G
1 \& _( B+ }7 x$ z, l3 C' K
/ n( I; {$ c. g7 S; f# _你或许被人抛弃、离了婚,或是被开除,当众出丑,被刻薄的绰号弄得心乱如麻,
' \* U1 U' D ?8 G) v2 y) \! t% aYou might get dumped, divorced, or fired, make a fool of yourself in public, be afflicted with a demeaning nickname,
5 e8 P; I) o0 h
) ^* X7 ?/ r5 K0 U+ j 9 c6 {* F0 ^0 c; L' G
$ H: \( r0 G& }1 S: D或许只因为你得整天顶着一个其丑无比的发型。
& M. n2 v3 _, |9 t7 g( aor just have a plain old bad-hair day. 8 d' d- x' \+ y# e
+ j" U7 o# Z5 R+ @/ M, ^
* [+ V3 |+ I' B0 ?; p" [' ?0 y, ]& C; v
也许工作让你痛苦得如坐针毡。
) a3 \, [, g1 A1 Q0 J# |, b6 i, HMaybe work is a pain in the butt.
( o% E/ w/ p* D: q2 e/ f
2 w4 F l G; X% D1 m; J4 V. m * [* q( H8 v" ] F6 u
0 f! d& c4 `3 I) r4 c7 ?3 A
你在强大的压力下顶替他人的位置, / Y: i% C% |+ @9 Y& p5 B
You’re under major pressure to fill someone else’s shoes,
. h. V5 c R; L1 V6 z. J7 `& u+ t
* j# d, N( s5 Y. _
: b+ M6 W( e; V O; O0 P8 I- c. Z你的老板对你百般挑剔,
( m3 n3 y/ b$ k8 i8 }1 B" p3 hyour boss is picking on you,
' h& g% D4 e( j+ y/ ^3 e8 {0 a. G1 A6 Q: v- k
* J- c7 A4 ]" T0 p# @0 g
; O4 Y& v2 P1 z* u# \8 @: p0 i办公室里的每一个人都让你发疯。 7 X0 v2 H4 d% `6 m/ K9 Y$ n
and everyone in the office is driving you crazy.
( ~* `( X& ~' C7 X% \+ u4 {5 n4 N( s/ }8 b6 f
) N4 a% T: i; k& _6 w) U
7 O* y) D& h$ ?! A你可能会头疼欲裂, 0 X4 U6 F+ [$ B
You might have a splitting headache,
+ C! f% c6 S( T$ P# W6 Y
1 ?# {0 ?9 ^; q) x. R
+ N) q4 w7 I+ Y/ a) Y- L# W( P5 Q
) s+ F" \7 M" B1 s- F或重心不稳跌个正着,口臭、牙痛、不停放屁、口干舌燥, 2 }4 \ F4 s) L: W
or a slipped dish, bad breath, a toothache, chronic gas, dry lips, ; a6 h! R7 q* @' d- K% g
' X$ f' S! z3 _, o. N6 c
3 T/ T3 _" O1 M$ }
2 G; e- p2 p! p4 J, U) l/ n
或是指甲长到肉里头了。 # M4 m ]7 i9 }
or a nasty ingrown toenail. $ F' ]5 U; b4 k5 Q
6 E* Z h* c& P# } ^ X0 N0 H - @, k0 y. r8 @( D7 h1 ?
. p, v" i6 [" J! Y1 l* \
不管什么原因,你确定上面有人不喜欢你。 / L# [9 I0 T* G
Whatever the reason, you’re convinced that someone up there doesn’t like you. ! }& s- u% \( [7 i- s
5 [. ], p* j$ ^/ b( | D , ?, d+ a; T& U3 f
3 R6 ?! G' h5 h4 }' `
唉,该怎么办,到底该怎么办呢? " z3 }' S0 @& h( r
Oh what to do, what to dooo? 0 n) f: s4 j7 q1 g1 T7 M
& ~, { y: o# b- F! c2 X/ h7 [3 t
# }% w! q2 \. r- D
& d/ T. h. v# r( _6 c: _嗯,你可能跟大部分人一样, + z) o! J5 R/ G1 g7 S1 l7 E
Well, if you’re like most people,
z( V: A& n& b# \8 y8 W! H4 w1 I9 F) a; V
4 ]2 p+ j% I- ? @) |! R( z1 b* B( y' q
随便找个东西躲起来,以为事情会自行解决。 ; n0 S5 ~; S" S4 _, h
you’ll hide behind a flimsy belief that everything will sort itself out.
A6 H- B( f- S* H
, k" i, m/ N! a: O1 c9 ^& e
8 d. D. ]; K) o0 x4 `. S( c2 Z. X9 E0 ?* e
结果你得花掉下半辈子的时间回头看,
% M% B! G% a- p4 b6 R8 h1 ?% ~' { ~Then you’ll spend the rest of your life looking over your shoulder,
7 R. i, B7 O+ W6 o
u7 ^! \# \7 {; V) R: h, [
1 o( J$ b9 l! O& g! [3 y A/ l" W: j& x6 X& Q9 V7 L
等着一次有一次重蹈覆辙。 ' A. O+ S( P' }# S5 z' q+ R5 a
waiting for everything to go wrong all over again.
0 I, N" L0 h& H4 u7 q8 M- f3 }- C) K# P' j' [
6 x* G; n( ^, d; e3 e$ `; C6 p9 V$ k$ F# a0 G9 U1 u
最后你会变成一个易怒的、愤世嫉俗的,或者是 一个可怜兮兮的、哭哭啼啼的受害者。 9 F3 w' C2 c$ m) Q6 i4 J
All the while becoming crusty and cynical or a pathetic, sniveling victim.
7 D! w. [. u9 K7 b$ T: v. v) a$ ~8 e c2 A) L
' q# x Y! \: `5 j5 G2 e0 W
. H t& O; m& C6 p( N. q最终你绝望地躺在地上,祈求地球将你吞没,或是沉迷在比利.乔的蓝调音乐中不能自拔。 2 [0 o1 Y& x/ X% x& [* ?
Until you get so depressed that you lie down and beg the earth to swallow you up or, even worse, become addicted to Billy Joel songs. 6 y) |2 T6 T5 y
& A1 w6 ^* @2 l3 q$ n0 C
, E+ h/ P$ @8 [2 x% r" D" r+ h- T) A
这的确很蠢,
+ v- M% n% ]' E; l- sThis is crazy,
. l t7 b+ |' f w
1 S$ ^$ P8 B) d f9 W 8 t! K; I" D& n4 D+ v
9 _, n# ~6 {/ r/ P因为你只能年轻一次,而且绝对不可能老两次。
! j# ?: M1 S# [7 ^$ H1 T3 J* Y% Bbecause you’re only young once and you’re never old twice. |
|