本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 * d, z* J9 G) `+ e0 C6 l; s% d, x9 d! y% k' S9 i- Q' n8 r; |' `
继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》+ l! d- D: n8 A* T. j
' }6 s/ H8 L$ {; m. l6 t' }
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 2 w* M. e# G9 ~蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. , N% ~% B1 s# P! {$ r7 ?6 w
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. ; S8 q" w8 [. `% d' c
伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. & n N* D# }6 O7 x9 @0 P( H& d+ ~$ b
嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. 0 ^* T7 }# R7 Y) A, R" R7 V' f蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. " Q# A6 x, P& m+ l1 e3 o勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ( f4 y3 a+ u, u
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. & q# v$ d. [4 v: ?8 P + ?% b* e- t. M6 n彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, ! C$ k) U- x; \; K
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. ' w! S' c: Y5 s" p9 f雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 7 A- ?. s. o2 x# B. |9 w. V
眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. & l" r; }: ]* j/ Q& D9 v
+ G, J7 O6 i( |. o# k$ f+ g+ l% e6 Q+ r嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. # U% M3 z7 J9 D% u' X6 r" a- g7 ?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. ' I/ |. E4 M+ b B' Q良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, , z) I5 d9 L3 j伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. / k: U9 k |% G
# C9 p" d! p2 Q9 Y彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves 7 v% q2 W: D& }
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. 5 S+ o$ k1 d0 T Z! @) [: W& {惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. : V5 V# n4 D( L9 M4 V2 @! \寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. " K% w3 @8 e' _, Y2 V4 H3 `
3 F$ }5 s, u" ~+ L嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. ) a! g+ T- |& |
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. & r! Z3 U( i8 R+ v( N3 G8 O敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. ( D7 Q+ F8 m6 g. a: U: G% C伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. ' N) p# G: J) e# E" D
% ~6 I1 o5 g& w; a& {
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ( ~2 G) |& h. J; F6 t7 K. q; G将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ) V7 T0 {6 v! H1 N
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. " R9 d8 C9 L: d
痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 5 ~6 C6 j2 q5 w0 j3 i& z- |9 o" D$ R5 U6 ^( w* @ http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html