本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 * c$ h2 x, H2 B! R ' A$ R# c% ~+ o3 h9 g继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》- N: e, x( O5 Z7 O
5 |0 Y5 |, A$ {5 `5 M
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? 2 D; M: \; g' x6 n% {蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 0 G* `9 V# m: t7 e: P9 W. T
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. . J( A$ [5 b$ _& N4 B伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. ( }) |3 G) Z! g& G8 n' ~5 W$ C
9 d3 @* g3 X: X嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. " J J5 X D( X2 I
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / f# T- j' d! k5 C' N6 u! }( b6 P" M
勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. 8 D# `0 Y! N9 C$ H8 h3 Y4 W: {' y
伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 1 D8 b2 f8 [/ \; N; K( A
! |9 V+ ~) ~) s彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, * P0 y- ^+ E% {$ n; H
冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. : |/ `# ~- {+ H# x
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 8 _- a2 R, t+ Q& u4 m5 P8 X眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. * _* b! ?7 h/ M+ l( { `
: i3 p2 X4 ?6 X. K嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. / F1 F; c9 Q2 ^: @& Y; ]- ]* x- h
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. / n- d ~! E/ y- t$ r1 J! ^* b1 a7 d良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, ' S# w. ?5 s& Y( i- r& N
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. $ N F2 G: ]: Q9 a" W4 V1 E- A0 P" p* S! M; B1 Q# g
彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves \/ p) V: j! H7 I; A" d& @- S0 D% `
涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. ( [' }7 l" H+ u- G
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 9 P1 u4 O v4 K7 B/ V- w2 j寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 3 f% a# H/ J6 o2 Q# ^* E" Z: ]1 ^& W6 {4 J: r# {
嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. + G% i) r% U: z# t7 [) v* s蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 6 R. ~( d$ y" \
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. 2 [' ]* {5 ^! h% i5 ?! S# z% Y伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 7 |3 z% B. z' D. ?% @ 3 l0 }4 l. I( y; V烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. ! ^6 H* E Q' a; {
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. ' F. n' C" T' Y n0 }) j: g) Q
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. 1 q# H" g. @' |痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ! x0 z4 Y1 A' o. T- h+ k6 b
) ~8 m, _5 i* M- j http://www.56.com/u70/v_Mjk5MDg3MDc.html