 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” % g+ K3 n+ q8 P# D3 O3 c* u q1 K
于是同学们纷纷发问………… : z1 v4 O& C/ a9 q, C6 k! a+ o3 L
甲:People mountain people sea!
4 B, Z( `9 B5 H7 D 师:小case,\"人山人海\"!
2 V8 _7 k7 ^3 _& q* ^+ ^; T6 I' N
7 j/ ~4 X% Y. W* X8 O- \2 u) P0 o 乙:I feel it difficult to pass。 1 @, N; }. |( W' q* U
师:哼,“我感到很难过” ! q+ c, s2 m K/ e+ s; s
, E( f' g& t3 ^5 J( L6 Y T/ }: j. [ 丙:Good good study,day day up!
! U G- x4 e2 Q) p0 x 师:“好好学习,天天向上”
# c h% a" }* X( t/ \) F* X4 G. S. @. V+ Q9 K
丁:Three heart two meaning! , V6 b; R9 o6 h# ^, c9 ]2 w
师:简单,\"三心二意\"! " p$ Y2 G6 B* N9 g: H! U
; @* o8 Q! M6 H( I
戊:Look through autumn water! c9 a$ m2 i% D& Q
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! / r. C5 d- M) N* E ], r
+ v- d+ |0 b p8 |% G 己:Red face know me?
1 z/ }7 e% C6 M* E) u( ] 师:太简单啦——“红颜知己”! 3 M* V/ r% F# V2 x
+ c/ k7 H# L, v* [5 Q2 h7 @ 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? . J( a: k _2 N( ?
师:嗨,“马马虎虎”呗! 2 U: l% k* R8 W' d$ }4 I" a0 p
, n! k: U5 V1 g
辛:We are brother,who and who! ) j4 {& @+ y4 V7 X
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! / [: u Y9 f+ f% p
_! n* c9 T0 s. T 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
0 H, a& ~8 p; O. o& D: `( n 师:“我不管三七二十一就……”
3 A! p+ I2 K. D# [# p
) j/ I: g" l7 M+ x 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
]# X& K1 z* t+ I 师:???嗯……这个……我想…… % s; V: h; g" T
(过了十分钟) 9 a3 n) c, X' X* @$ M( ?! }; c
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
: @* ^6 m" X! \! y3 O) I: m
0 M/ k3 x: s @" P/ E/ r4 M0 t+ d. x+ d/ X# s$ B2 `1 g
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|