 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
' f0 @5 V' E3 x 于是同学们纷纷发问………… / F8 e% O( z" o7 E5 l9 A
甲:People mountain people sea! $ l" Y5 v; d0 [, l X- a
师:小case,\"人山人海\"! 4 `% R$ o& ^( z- G6 ^/ Q) b
* ]( N; u# z% E: m
乙:I feel it difficult to pass。
' b5 H7 T9 `0 j9 n: N0 [ 师:哼,“我感到很难过” 6 D" m4 t3 O5 \& @% k9 O
4 ^! [5 x; L) H! [# R! \3 |
丙:Good good study,day day up! + _) n! k; [2 V' z; B3 u0 z
师:“好好学习,天天向上” x- C, Y6 Q& M4 o* X* {& D* H
. G1 X( }2 g) Z8 K. Z
丁:Three heart two meaning!
. z6 [4 t4 Z2 t7 s+ R 师:简单,\"三心二意\"! 5 b, d& \8 t0 @! C
. [) ?- ]" z9 I9 M, W7 y* K% j
戊:Look through autumn water!
3 P2 n N( D7 c7 C; H 师:难不倒我,\"望穿秋水\"! % r3 d1 a' S) L
) G+ J* V( w3 g& d, Z8 E
己:Red face know me? " i4 r& Y, C* ~$ ~( Y
师:太简单啦——“红颜知己”!
7 Z+ J2 e1 @( V3 u, y0 I& S9 [8 t; o
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
6 j6 d. E4 t' U6 J" N; `- c 师:嗨,“马马虎虎”呗! ' z2 Y, N: }6 l4 m5 x
3 a/ I2 a7 G# |8 a
辛:We are brother,who and who! ! o9 f- r+ [. w9 h5 M1 ?
师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! % `8 t7 _4 n5 a( J
! T9 A, }" X( j! y& M) \ 壬:But I\'m not care three seven twenty-one
* Y+ a" ~$ T# U9 a! w% J 师:“我不管三七二十一就……”
* n# ~$ T" f! E8 n W& v) ^
s" V2 w: ]6 g4 W0 T 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
/ I2 W" E& y; }) M: A/ r% l( S5 |/ [ 师:???嗯……这个……我想…… # Q; {3 x6 A& x* E w/ K8 }% B- _' K
(过了十分钟) 3 @% v/ j+ A- `' T6 \: y/ y
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? . x( I( k8 g K
( i: @: g) e0 E& E
- t2 C9 R8 ?/ v 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|