 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
( d" {/ {2 s. f' ^ Y% {* } 于是同学们纷纷发问………… $ H6 i" C3 u- t$ I
甲:People mountain people sea!
2 c, s7 w2 p$ ?, i$ J# P) x 师:小case,\"人山人海\"!
# z6 Y% @9 d& g5 m: b& }& v$ \0 K& t4 t: V: K
乙:I feel it difficult to pass。 & g6 K0 k0 `$ X: a5 K. W9 f
师:哼,“我感到很难过”
6 O( j+ Q5 V- S- q+ s, B- g% e, n2 S G: P- [
丙:Good good study,day day up!
8 E+ t9 u, q9 E: y 师:“好好学习,天天向上”
- m" a z* p* b8 h: i
0 k9 R( ]) c6 F 丁:Three heart two meaning!
( ] P$ E L$ [- M" k 师:简单,\"三心二意\"!
; h/ H0 _0 B/ z/ {$ k( u, A# H% |, u5 `' Z
戊:Look through autumn water! & h. u: f, F% t' n! I
师:难不倒我,\"望穿秋水\"! " [4 ?* q, C# j7 X
! I0 P6 L! e0 K9 g
己:Red face know me? # Q, y. p- b$ S" K0 C% X
师:太简单啦——“红颜知己”!
8 {, S/ ]# W3 J* G8 m. }9 y* k. r% x# w B, z4 |) i$ Z% A
庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
0 j9 f: z; h1 z2 ]* r' t 师:嗨,“马马虎虎”呗!
" F6 X4 Y; V$ w- ?4 v
/ u8 g6 ^) J; |/ c1 f3 T 辛:We are brother,who and who!
6 j5 \+ i, q7 T, ?! O 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
c) M P8 ~3 ~$ K# |7 Z- f+ m0 o& w) ]6 u* ^7 G
壬:But I\'m not care three seven twenty-one ) k$ k% h$ {( r: m' M9 r
师:“我不管三七二十一就……”
7 |, E# a* w+ D' R6 D T
j' V7 E+ B. Y9 |* ]# L" }3 } 癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! + B2 D5 `5 ^/ t( r) ?! { l
师:???嗯……这个……我想…… , R2 ?) |8 n0 ?7 c6 O
(过了十分钟) * z8 h1 F1 X) k( K5 ?
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? ) _, \0 l9 s* B' g: C" j- F. D
5 R6 l) K$ H9 O7 \ Y; ?- a: K: g1 U m, a, Z
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|