埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1521|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” % g+ K3 n+ q8 P# D3 O3 c* u  q1 K
  于是同学们纷纷发问………… : z1 v4 O& C/ a9 q, C6 k! a+ o3 L
  甲:People mountain people sea!
4 B, Z( `9 B5 H7 D  师:小case,\"人山人海\"!
2 V8 _7 k7 ^3 _& q* ^+ ^; T6 I' N
7 j/ ~4 X% Y. W* X8 O- \2 u) P0 o  乙:I feel it difficult to pass。 1 @, N; }. |( W' q* U
  师:哼,“我感到很难过” ! q+ c, s2 m  K/ e+ s; s

, E( f' g& t3 ^5 J( L6 Y  T/ }: j. [  丙:Good good study,day day up!
! U  G- x4 e2 Q) p0 x  师:“好好学习,天天向上”
# c  h% a" }* X( t/ \) F* X4 G. S. @. V+ Q9 K
  丁:Three heart two meaning! , V6 b; R9 o6 h# ^, c9 ]2 w
  师:简单,\"三心二意\"! " p$ Y2 G6 B* N9 g: H! U
; @* o8 Q! M6 H( I
  戊:Look through autumn water!   c9 a$ m2 i% D& Q
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! / r. C5 d- M) N* E  ], r

+ v- d+ |0 b  p8 |% G  己:Red face know me?
1 z/ }7 e% C6 M* E) u( ]  师:太简单啦——“红颜知己”! 3 M* V/ r% F# V2 x

+ c/ k7 H# L, v* [5 Q2 h7 @  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? . J( a: k  _2 N( ?
  师:嗨,“马马虎虎”呗! 2 U: l% k* R8 W' d$ }4 I" a0 p
, n! k: U5 V1 g
  辛:We are brother,who and who! ) j4 {& @+ y4 V7 X
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! / [: u  Y9 f+ f% p

  _! n* c9 T0 s. T  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
0 H, a& ~8 p; O. o& D: `( n  师:“我不管三七二十一就……”
3 A! p+ I2 K. D# [# p
) j/ I: g" l7 M+ x  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
  ]# X& K1 z* t+ I  师:???嗯……这个……我想…… % s; V: h; g" T
(过了十分钟) 9 a3 n) c, X' X* @$ M( ?! }; c
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
: @* ^6 m" X! \! y3 O) I: m
0 M/ k3 x: s  @" P/ E/ r4 M0 t+ d. x+ d/ X# s$ B2 `1 g
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-10 08:07 , Processed in 0.127105 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表