埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1431|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 7 t* D7 W& o! L7 P4 K+ D1 \
  于是同学们纷纷发问…………
* `, n/ w8 C+ L; G  甲:People mountain people sea! + E: L( W2 B& J$ y; i
  师:小case,\"人山人海\"!
# y: V. {  Q# {
! _( ~5 [. G& f/ _) P3 F7 u7 c, L' l  乙:I feel it difficult to pass。 : z8 x$ y7 e4 X; o
  师:哼,“我感到很难过” 0 z% V* k- _0 r* J) p, B- k5 J3 T

5 A) t; t3 }  K' w" R  g! \7 l  丙:Good good study,day day up! 1 l8 T8 Z6 K) d
  师:“好好学习,天天向上” ( i# A, Q! u8 i7 X* C6 |

: V. t5 h! C" ]8 {' I* ]1 g% u& C  丁:Three heart two meaning! & j* s/ V/ [" s/ I8 V
  师:简单,\"三心二意\"! 5 M% I& l  e9 x: |7 S& U

: G2 ]' D! W5 e  戊:Look through autumn water!
$ O( I) w$ p# N) L% F2 Z6 n7 ?  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
) i" G0 {& _/ Z+ p8 `8 J3 g8 Q) R( K9 ~/ U8 a
  己:Red face know me?   ?  M8 g- {  y( }. M2 o
  师:太简单啦——“红颜知己”!
- m5 k' ^# S" a* e0 `" S% k
. N. E( P& N( W$ I  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?   M! O" v$ l! h9 D
  师:嗨,“马马虎虎”呗! 5 K: J) V# }: m; D: G8 M

3 `; b# h: z3 [, f  辛:We are brother,who and who!
2 [4 }2 b) ]0 ^& t" I) f0 O  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
. L" t6 A4 |0 l" V/ z
1 f) H" O; q0 U/ C  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
2 ^8 P4 e5 X% t  d! A  师:“我不管三七二十一就……” * U' B$ S/ O) Q# Y. P) ~% R* P

3 E8 M% F# J% V+ N% {5 N: p& U  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
3 {3 A8 W1 p8 }  师:???嗯……这个……我想……
0 M. z* g5 E1 \* i(过了十分钟) 2 q/ g4 o! \& A2 Z  B; P
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? & |" Q8 f: ]$ z
5 l2 Y3 l0 `) @1 q, \8 s
/ ]1 l+ }5 v6 S9 Y
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-18 16:33 , Processed in 0.089208 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表