埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1626|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
$ J6 `/ q* I% N9 _  于是同学们纷纷发问…………
' t9 n# o0 B2 g( u8 G/ h- h  甲:People mountain people sea! / a2 F' ?! {( S* B
  师:小case,\"人山人海\"! / I. Q" X9 |; l% u/ O- |

* k' }& f, T& N0 ]/ D" D  乙:I feel it difficult to pass。
, G, _8 ]1 ]; x  F' R. k" [! c9 x  师:哼,“我感到很难过” # `. ^0 r  k; m4 {7 \
/ P. S6 J+ W8 A, @& G; G
  丙:Good good study,day day up!
1 n9 O) _# Q8 E2 L8 s$ L% H4 i1 L  师:“好好学习,天天向上” 2 g8 ^) Z! [0 D+ x; e3 Q
' o. H& h7 A6 ^, ?1 k) e
  丁:Three heart two meaning! ) |! {; u# Q1 X1 H) V& z/ N5 S
  师:简单,\"三心二意\"! 3 J' a$ q3 h* J% ?8 ]6 W

0 J2 Y% g" l- a+ V4 l+ B  戊:Look through autumn water!
$ [! k( i) @( b- `2 h  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
& l" `9 w# Q# z& n
; _% k5 n. u. R4 n0 L) t  己:Red face know me? ( I% y1 Y; B0 s$ D' V
  师:太简单啦——“红颜知己”!
( M# P, q: Z! ^% }2 \; h5 |% S6 b6 b5 d+ p. x
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
, N! R, x) K) b( l' C$ L7 Y4 Y  师:嗨,“马马虎虎”呗! 5 F* t& B& u# l. z3 ^6 d# }: g5 ~

% y1 ?9 g" z' H* C/ Z, y. {  辛:We are brother,who and who! . Y! {% ]0 P* k' R( u
  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! / {  m5 ?) G- o) l
% g  p, T; n- N: V, X
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
/ u6 [7 F4 Q. D" T0 C8 Z7 t  师:“我不管三七二十一就……”
2 }( ^/ R2 h4 D4 [3 ?8 H
3 D  e- Y) n8 L, O3 n1 j7 k  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
! C( y% T; g& {  师:???嗯……这个……我想……
; f! a% \; d) r$ ]7 N, L' z* w! y(过了十分钟) 5 D$ T8 L/ Q8 s/ t  _
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 0 L. B9 U0 s, t! F
0 P/ q! \2 z: @3 G4 Z
9 G4 Z2 Q# G+ w. o5 v3 m, m! @
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-25 09:54 , Processed in 0.310489 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表