埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1510|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
( d" {/ {2 s. f' ^  Y% {* }  于是同学们纷纷发问………… $ H6 i" C3 u- t$ I
  甲:People mountain people sea!
2 c, s7 w2 p$ ?, i$ J# P) x  师:小case,\"人山人海\"!
# z6 Y% @9 d& g5 m: b& }& v$ \0 K& t4 t: V: K
  乙:I feel it difficult to pass。 & g6 K0 k0 `$ X: a5 K. W9 f
  师:哼,“我感到很难过”
6 O( j+ Q5 V- S- q+ s, B- g% e, n2 S  G: P- [
  丙:Good good study,day day up!
8 E+ t9 u, q9 E: y  师:“好好学习,天天向上”
- m" a  z* p* b8 h: i
0 k9 R( ]) c6 F  丁:Three heart two meaning!
( ]  P$ E  L$ [- M" k  师:简单,\"三心二意\"!
; h/ H0 _0 B/ z/ {$ k( u, A# H% |, u5 `' Z
  戊:Look through autumn water! & h. u: f, F% t' n! I
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! " [4 ?* q, C# j7 X
! I0 P6 L! e0 K9 g
  己:Red face know me? # Q, y. p- b$ S" K0 C% X
  师:太简单啦——“红颜知己”!
8 {, S/ ]# W3 J* G8 m. }9 y* k. r% x# w  B, z4 |) i$ Z% A
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
0 j9 f: z; h1 z2 ]* r' t  师:嗨,“马马虎虎”呗!
" F6 X4 Y; V$ w- ?4 v
/ u8 g6 ^) J; |/ c1 f3 T  辛:We are brother,who and who!
6 j5 \+ i, q7 T, ?! O  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
  c) M  P8 ~3 ~$ K# |7 Z- f+ m0 o& w) ]6 u* ^7 G
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one ) k$ k% h$ {( r: m' M9 r
  师:“我不管三七二十一就……”
7 |, E# a* w+ D' R6 D  T
  j' V7 E+ B. Y9 |* ]# L" }3 }  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! + B2 D5 `5 ^/ t( r) ?! {  l
  师:???嗯……这个……我想…… , R2 ?) |8 n0 ?7 c6 O
(过了十分钟) * z8 h1 F1 X) k( K5 ?
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? ) _, \0 l9 s* B' g: C" j- F. D

5 R6 l) K$ H9 O7 \  Y; ?- a: K: g1 U  m, a, Z
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-24 15:29 , Processed in 0.090374 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表