埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1464|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!”
- p3 y+ Q5 q8 x) k1 }2 k  于是同学们纷纷发问………… 2 J2 k! R; i, [/ R
  甲:People mountain people sea!
  _) T2 {* A1 G; C$ E& X  师:小case,\"人山人海\"!
7 \! k5 \: y( y# {
% H% ]# ]( A" i( _  乙:I feel it difficult to pass。 . c% G4 t* L3 \% p3 }
  师:哼,“我感到很难过” 1 k( |1 w# F( x" m

: K7 j/ C- l- H3 ^9 ~/ c$ [$ T% O  丙:Good good study,day day up!   H8 w8 j: R) Q% G5 W/ G6 m- Q
  师:“好好学习,天天向上” 6 F' p, a- }9 e, x1 F7 _& L
5 d- m5 `/ ], b9 ?' I  B: P, V3 g
  丁:Three heart two meaning!
" D- f  s/ R( J  师:简单,\"三心二意\"! 2 I& o# }0 I* ^  _) {- d8 m
; [* I( s5 V" S2 M1 z, l" N) O
  戊:Look through autumn water! * h' i7 H4 k& [
  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! , G' K" a0 l4 d/ S

, w& W& d; T8 Z; F* [  己:Red face know me? / _0 Y# O, [: ?# ]
  师:太简单啦——“红颜知己”! : {9 I4 F4 x* b  `% y
- p% N$ C; `. |
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢?
0 O4 v( h, c, C6 Z' A) c  师:嗨,“马马虎虎”呗! + N4 I- L# L2 A1 V( _1 n
/ A) d. }' N9 d6 \) x: P
  辛:We are brother,who and who!
* B& H) r& ~$ i, v  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
" o2 s1 J$ U/ y; l! z& |4 m( a
# e3 l% a  q9 D, b3 k7 i  壬:But I\'m not care three seven twenty-one ! a3 n; [5 R5 }+ `5 w) F  Q% A/ e
  师:“我不管三七二十一就……” 3 m* s- x1 e  `; N' H' q& A8 e
4 ]1 T, s8 N. Z9 K* a
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
+ Q* d5 F4 Z8 P2 B  师:???嗯……这个……我想…… * G) F8 e8 E; e: A' r, A, W: u2 C
(过了十分钟)
2 ^; k4 s8 K+ s. p. y……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
% R2 b& O6 w. ]) r! |% X
- q! K( x0 k9 S6 n( w6 i0 W5 Z! g* Y4 X" P# s/ I& w! Y- d
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-9 11:56 , Processed in 0.153946 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表