鲜花( 24) 鸡蛋( 0)
|
读了问题贴,也读了回复,觉得大部分回复都很有道理,但是细节处仍然有误导的嫌疑,是以开此帖,讨论一下。
, R/ |# K; U+ C+ G" G. w/ ^% M4 v. J* G4 Z8 I5 ?
云吞提到了另外两对儿例子,train和chain,treat和cheat。 中国人如果自己亲自去发音比较的话,会发现把这四个词发清楚是很容易的事情,比true与chew要容易得多。为什么会出现这样的情况呢?
# d+ C/ z" t, g% g7 u% ?. M) N国人糊涂的原因不全在[tʃ] 与[tr] 上,而在后面跟随的元音。[u:] 是高舌位的圆唇音。 6 L6 O( f6 u0 W0 d
9 h+ ]+ f- K8 j3 G发chain和cheat的时候,元音是[ei]和[i:],前面的[tʃ]音中国人都可以用中文的“吃”音蒙混过关。而发 chew的时候,如果还混,就很难跟true分开了。
) H l, [, z) d0 r4 U
3 ~% |; p+ @8 J! [: Z' \[tr]是t 和r合在一起的发音,受它们的影响嘴唇的开合度要小得多。发准它的关键是你的[r]音准不准,包括唇形和舌位。从[tr]到[u:]口型和舌位变化比较小, 从“吃”到[u:]的口型和舌位变化也比较小,不明就里,true和chew当然就发成了一样的。
6 a; J) P& F f7 p1 p( t' i/ R
4 c: T6 c' n+ c! Y! @4 O4 G# V l这里凸显的关键问题就是你能不能区分中文的“吃”和英文的[tʃ]。/ o7 u1 \6 E2 ^6 D% {
2 G( A* o" p3 c/ b* ^5 N中文的“吃”是展唇音;英文的[tʃ]是方唇音。发音的不同主要取决于嘴唇的形状。云吞把[tr]和[tʃ]的区别归纳为噘嘴与否,窃以为不是很妥当。
$ z0 S, x8 ]& l$ `' q+ z, z1 o4 C& s# }/ P/ \+ D/ S" I
竹帘说云吞的chew发的有点儿过,正是因为云吞的[tʃ]发音很准,他有了一个从方唇[tʃ]到圆唇音[u:]的滑动。两个单词单独拎出来发音,这样的强调也就不为过了。
# K7 i/ [$ i2 g( ?7 l( v6 Q2 |4 N5 y' S: p
除了我上文提到的唇形不同,英文的[tʃ]还很有其自身的特点。它在语音学里被归类为“破擦音”,即兼具爆破音和摩擦音的特点,领悟到这一层次,它跟中文的”吃”音相去何止千里。 |
|