Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 1 P3 A0 ]. }% Q% k7 ]3 t6 {6 `! w, d H$ v/ E9 h: r
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?+ ?) h( P# u0 t9 @- K5 H/ J+ l
, ~' n5 d3 [- b( R8 f7 k
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! S. n% T* B: M& y9 D! X3 i
/ f+ V$ _; g9 Z8 V) V
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks., B, J Y H& `' t1 J
5 J, p$ G; k8 s; N* j) `; M
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?5 o: |5 l2 ~& S( ?! ]. Z
8 u, U5 S% G: x( \
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".2 ~7 b) G/ [4 [
, q; p5 v0 H% M( G: j* G+ gL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 7 T8 B7 H/ a5 F5 G; ~7 `1 E n1 d t7 r% e3 U+ Z
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...* ~/ n+ {: F) Z+ W, P, F
0 G8 L4 N3 `/ `% c9 _3 LL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? , x/ M- B9 ^; Z' L- ^2 g* T 0 a1 ^1 }' `. Q/ r2 tM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.' q' ~- c7 Y- ]* |: }6 C$ J* C) o
! G: {: f9 g* K$ |. M& FL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 1 D* q z) d7 Y! a& P% e- p% w' A# u# R
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.( Y8 K s! L1 X0 z
2 o8 O1 m7 }; _+ N
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!7 I0 p' v/ X* l3 h, H: ^8 E
+ Q+ D) v5 i8 p& U1 w/ u: F" gM: Five bucks! I can't believe it!1 u3 G: D, T, r: F- j( g
# Q( E' j( ^+ |6 Y0 M4 {2 eL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!5 z3 R2 J5 W3 v9 D
) W8 f% b% \: e& q: HM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!$ `( Y) \+ M" c9 `! Y
' D/ }1 Z; U/ p9 v6 _9 d
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。, g% l8 E# O9 d* x# I {; t
8 d# e: ]& a" r$ I
(Michael和李华看完电影以后) + p! |7 L5 b* R4 f G4 Z1 U! ?) {6 Z. J+ |
L: Michael,这电影可真棒!" ~; n- ~8 A. ?
' S! r! R( T2 U# Q+ P/ |
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. / g! K4 B, M" T# ` 1 Q3 y9 }% I( z& @8 \% r% \9 @L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! & c( X* \4 W# ? - ]5 B) A- M. N' I; N1 |M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ( q0 |, h5 B L( v& R1 L1 V/ h+ }- k; V
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。; b% `/ x) Y: Y. U u; [
7 D% o7 y& E- T# k! ~* y9 TM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. # f. {$ {9 i3 y' ?) z- U% K$ v3 @, n- s9 n( X2 o; q8 n
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?1 B+ s0 G( g O& [8 S
4 X* f* z* D) [9 m6 Z' eM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him., y) {) H* r4 f
! g r8 R, A& }. X. s, e
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。- ]: ?, T- n* ~+ n6 X
; J D1 J) A& v8 U0 \7 ^# q
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ' }- E5 N7 d+ M' V $ P* Y# ~6 ?9 oL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!4 ^+ |) U! S) c2 s; r- K
- I) M6 H N5 }! H+ C+ R$ m; f2 |
M: Whatever!4 E+ p( m7 [+ C0 N) A