Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 / u% B% z4 B" K3 h0 r! h& R ' t" _# ~9 g- K" D q- [M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 7 P- _7 M: c: |: a# A ' v. m; D7 Y; y/ NL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! " j/ W% u% Y0 c$ W$ l" F- u! F/ H5 g' @+ e- v
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 1 D% V8 ?1 N# r3 s u8 w3 Y. L4 M& q2 X% J
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 2 s' h! o+ s' O; Y" D. F+ |- ` # u( s+ j4 a! T( Q' I% BM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".3 U# Z. g& }0 H$ O2 c
2 a/ `. `3 M e/ |/ d. B
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? , G9 \9 P- f- Q5 `# P - R2 f( N6 O$ ]2 \0 s% kM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 8 z0 X( e# c/ B7 p: ^1 E/ l7 c2 [* e: Y2 y+ |
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ( e! ?; @* E( l* h8 p5 d/ v: A/ ^& h' b9 t; g% @
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ' a1 b+ d( H& h6 w( y* |* S5 g, `: D) ~7 c
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!) D: D8 A* {" M% I% k
0 j3 O9 l/ Z* O7 \: h* m) S
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 6 R" ^( t! X* M$ }: y6 b! Q( [ $ N/ o" v5 d( z8 W4 b1 M0 CL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!- G2 D0 O: d6 H9 Q' U
) \* j% `$ `+ R( E4 |' S& U
M: Five bucks! I can't believe it!/ J4 R( e. z. s) g7 K1 |) K g
. u) b/ ]- k5 ^$ s; T
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! . x' L$ v" y* V8 p( N1 r - J. u& E+ R7 R) G$ OM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!5 `, J2 O4 z$ W8 Q5 Q( O" {. X8 b
I0 D$ f0 c7 A, O: G% n: |0 }L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。, r6 n* I% v- J2 B M" X- r' @
( w8 H2 d* X* ~1 _* r% c% B
(Michael和李华看完电影以后), T" i4 M: F! p
( m, `- A; c4 q6 _' b. AL: Michael,这电影可真棒! : d5 j3 Z# N- u5 i9 z* ?5 Y( w k# ]3 }$ Q8 y/ W b5 `0 I: y% ^" ]+ ]5 c$ O
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.2 f* E) ~. D$ k& e9 a
# ?% j/ i3 X) X* E* a. x
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!4 T) w" f+ D8 f8 m9 \# A7 A
; y9 N* _2 ?' ?: o3 uM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!/ d/ E7 N/ r- _( \3 q& g' i9 C
9 N3 M( X2 Y2 Z4 G0 a
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 , j1 K8 g4 t: [( G6 z' F 2 D9 l: G+ A- a: D# _& d% EM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. g6 { Y0 O$ ?
4 o3 E; Y* `9 t4 K; }4 q
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 9 B5 @% |9 R' \( }+ L+ E; w$ c2 I6 A n, k# l# T3 }* K
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ) U7 w+ i. q( M( } % t, p; Q" P# Q! m, TL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。7 b' c* |; ^ n) h: r' a
& y Q5 M1 @# x4 _3 j
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!9 ~% t0 Y+ o3 {/ B
5 z [% i) o5 u
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! - }! F) M" W* f3 @7 l) T( m' q& k$ ?- V9 L
M: Whatever!1 }& o" L4 e/ J5 i+ @! [8 H
0 W0 l& s8 W& D M+ K7 e- i
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 O- X" n" f! dAudio as following:1 }8 k! o9 i/ P- c2 k