Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 / O6 `4 B8 `) y5 _4 G" B' u% w
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?% K, z3 b4 B; b$ O4 A
' F( ~! p7 Q: u* b2 f; }! jL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 0 j' w$ H1 T3 A4 I1 P n( H+ y! N5 J' g4 X( _% ] e. X) tM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.2 F4 o1 ?6 N5 N% F# T- x: h. h
9 J2 V+ \3 v+ K8 {, d
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?1 v, R5 q$ |2 o% l
' x( D" ?2 m& n5 p) m2 G& O
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". . t4 H# q' c6 J! ^( y! { ( ^% t+ f \+ Q* w* P1 qL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?0 U( F* O, A1 [. ~" p) N( H4 `
" ?1 n4 x T/ d
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and.../ j' V- y0 J; y$ p4 ]! [
# i& l) m! _( s; f* VL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?# I K- a: {* k0 @+ {! g- t% M
8 l+ _2 @0 ^' i- n4 _' i
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.2 j) n- J7 g9 d e* Y1 B/ ?4 d; [+ }
9 w% f, t9 e$ V/ d( \7 SL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 8 y5 e9 O& ~9 H( o H 8 \5 n# \& Z, L. _M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.$ ~- d1 O6 ~) V
% G- G# n _: q ]: H2 PM: Five bucks! I can't believe it!' {3 E! I* E8 P e2 e6 l |, i7 K
" n% y8 t# x. C7 T4 d0 Z: ]6 z4 L
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!8 S2 \6 c7 ]* I7 R! v \1 n. D+ a
% I0 l. G: j. s4 S6 T9 dM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!, C0 E6 E9 F t: v5 K
; X+ [ [: X8 J# M+ ]) G. V, e
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 $ }: \& o2 I8 b4 ]- M& a ! n; V, W+ D' f; u4 @(Michael和李华看完电影以后)/ L4 m8 A; I- [* X3 P; o9 v& p
6 t/ K' C3 j/ O9 F& @L: Michael,这电影可真棒! + V$ p& i% `) U P: Y" y) [+ ]! d( W* N2 [
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 3 M9 K2 i' S4 A. f( E. o8 Z2 r. K
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!% @- z+ z( e) a: H& h" I
0 I; n( M v# L3 `; n) ^M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! , b: C3 p: V" i9 D/ b6 }" L, m- a) i, z% w# ?7 v# Y' k
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 , y. m; m5 e, v4 c* h" C8 }# d& I ) O, ~, y3 [0 g- |& x+ V% J4 sM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 3 q" o' j( v% W8 U @1 t : l# [: q5 Y, sL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 9 L; Z8 z T( v2 z$ r0 B1 A " z7 K( q$ j) ZM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. - R) C1 m5 r" E I/ |2 i) O2 k" Q
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。- n# _- @$ ?1 V2 p5 p
1 `" h' H9 H% U+ v) [
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!5 [- U+ _$ c5 m9 W$ q