埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3166|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
5 T( f! c4 f, b2 |- u8 i' ]8 O! V! t, m/ v7 o7 Y
; j" I& T) |0 n4 R0 q' `
用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。( S9 M9 T2 x% y( T6 m

$ Y7 S& v- v* e( }6 v0 Y# q
# z$ D. |1 P4 N其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。1 W- k) x" ]  x1 l2 ?& v5 j

" }+ b! E% a; A3 [9 b0 J( g
9 i. P. M$ L6 I* T; S3 C  b& X" t老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
% G7 o+ H  k0 _4 c) C# t% ~+ M8 s+ ~8 j1 F+ Z' H- Q" X
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:3 B5 U+ L. C7 h) m( o" d: _
7 f2 f2 F* N; ^" j' P; R, [
5 q. p3 H8 \4 C2 r+ r
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.$ ?9 ?" n$ m& x+ u9 \/ L

3 B, V+ X  _/ N2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.3 d4 R) q. K6 Z* z8 S! d, ^

& j- ~1 o' {2 {  x3) I prefer this assignment than the other one.
/ u% m4 V% X. l1 S' p
2 x: `$ m8 n$ z" K4) How to say?/ `% p4 N! [8 e& V9 v) Z/ R& H# i1 [
9 H+ I9 `0 x1 {% i6 z
5) I'm going to home tomorrow.
& W% Y- W9 {7 F0 Y( v
& H( l% K- m. X5 m5 a8 r6) China and Japan are the largest economy in East Asia.9 j: d$ O" J6 f8 n! O

& T1 g1 o( k) K; ~6 q7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....( X6 ^" u* O& d

0 x+ q) H! p5 x1 {  Z* ?8) There are not consistent findings on....
6 l6 o$ t; l+ k- J$ f0 A3 C5 V
" A+ |& _* U, |+ A9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
1 o& Y' I. u" M7 D0 F1 O# V1 X( _5 |! E5 M* ]  V( X  q( K
10) Especially in the US as the largest economy....
, ~$ [4 R8 m0 ^* F) k+ ?
; s1 w; l: _- }2 I) x# \! R, R% d3 N/ g; W+ l) P: a  o6 ^6 I
# u1 o/ H2 T* V# j/ t9 b
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
2 }$ ]! P2 z. W# S  Q+ I
/ v) A3 m1 T7 A9 D2 u2 B3 b5 p6 E) o% `/ V, @
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度 ) p! c# m! O+ E' o* \# y
* `( a) @* u  h( m# r) e
" z8 u7 `" o; u' |5 a
He should make efforts", "We have done it at our last meeting
2 b3 |8 Y: J6 d# Q想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
# a8 n% M4 z2 ?0 z! o" |9 [- ^+ B  }0 f$ {/ L7 v) k# D1 i

2 n9 r5 J' @5 l/ a8 ?在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
$ _- j) [6 t: s4 E1 B1 C1 _3 c6 e, P0 F- a' P) n6 r
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。* G  o7 Z( z7 P! g' ?
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec 0 b$ o- r* o' P4 Y
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
) Q1 N1 {5 ^/ p5 K4 r2 n千度 发表于 2010-2-7 17:33
5 K9 [4 t- C# E

1 }' w: m3 c7 x$ T" _# D3 k在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。8 O4 l" i/ X, c/ _& k: `* q& M
: x) N- y: j! G% e1 X
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
# a1 ]0 l1 k1 V$ \, @* @/ bHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.3 r; l) W/ r4 f- V9 n' E7 y

% s8 O3 C% Q5 X/ r8 J0 U" s  p第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说5 f# z( m# B: i: f& g" _9 j. U
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
' N8 \; \( O5 _0 S. @3 C% |/ g# ?$ f) k. r/ k* p# }7 v/ ^' M! y
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.# R1 Q6 k- k4 o+ ]2 w

7 {3 B3 O: w* D$ \其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
$ O/ w1 z  i8 B: f: N+ d9 z, p( d' n7 F: W7 D4 L3 U
9 x' g3 K  M! R& n6 L- a
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说; l4 K5 Q/ `, D) N+ C$ a% I8 g
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了* `! q, {- u' ~: _, f
这天天跟老外叽里呱啦的讲
: a, W+ \1 @6 h; e. c) ~都快讲成美国文盲了
+ V$ z, C6 w/ h" `(会说不会写)]
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 08:21 , Processed in 0.156399 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表