埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3260|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
+ s0 M; }" Y$ ]( ^" ]! {* U* q7 P0 q. d0 A( R

" f2 L# B9 ~; c用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
# V( C9 n6 |3 d0 G4 j8 z6 f, d: E0 T/ {  P2 z1 R7 m! |. {
( t# m0 }6 A7 K$ X
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
. i: q5 O- {5 U' |
( }& F+ K- s% K7 [1 }, `- K" u( {% `  [1 C6 d8 ^' ]
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts!
; }) C3 A6 L9 z$ w( P
  H% C8 q, H" |* @2 H& ?# P这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
! t6 R5 S- I! b  y8 u* ?
# [' m/ Z# `" k  s; A. K* b9 l3 C! P7 w# T! I/ K
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
7 v+ M$ [3 D3 g/ B; Q7 k, |1 g$ o! [  G
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.1 v/ g: R4 O, J( l
! \( A# j  F* P3 i
3) I prefer this assignment than the other one.
; l9 q$ W% @, N. O0 E; q0 k# S5 [( O" F/ N) S6 P, t2 e; A
4) How to say?4 H! ?; N4 F4 _0 L

0 {! Y. H0 y6 M1 @- K5) I'm going to home tomorrow.
( G/ O, [% `# J' L. o* G
. `9 W( h' U) ~; k6) China and Japan are the largest economy in East Asia.+ D3 |* G4 J  L: ?% l- I; o
3 v* ]! w7 ?' q6 e5 |- j& i
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
6 E: _4 x* u) x! m- A: P# M& Q
) w/ Z8 m% X- n" Y% R  y8) There are not consistent findings on....
: ]: \7 ~5 o* y! p( Z, B$ u  K/ b3 B9 v1 r) c* F
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
1 w7 a# Y9 s" b2 D) Q% s: N' t' h; W( |1 X
10) Especially in the US as the largest economy....6 ~, G9 T2 X$ q8 f9 y
, K5 h$ f. w. f  A6 d/ l0 F
& G* l: f6 u5 x
  g( Q3 O. d! f  W" \; F
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。* V- W2 h- O/ E# G4 `/ u
$ C' ?9 }; j0 f: y% p8 O
( I5 u0 V5 h& U8 p1 `
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
/ W7 H5 A) c/ G( o- t
6 E5 z2 ~" c- H- p! w( |% e5 i; g9 m! k, q/ W& N
He should make efforts", "We have done it at our last meeting
1 b/ }0 \$ T; G+ t8 y. z+ P想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec 9 t9 y2 }- j* C1 m( n' t
2 a1 \  @4 K8 |& ^1 E$ _
" A4 L0 [% \- v' ?: ^3 Y" U
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
7 E6 G3 w5 J$ k/ s% F: q" Y" Q$ }; H# m! I
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
6 S" o7 ]$ `; Q上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec ( {+ `' r/ ]) `4 @, ?" H  W) {
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........' }8 |/ W+ d7 z9 v; A! _
千度 发表于 2010-2-7 17:33
1 E$ Z0 j: T6 Z- }) T5 \

# h2 f2 \4 B# D7 |9 q在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。! j$ ?- f* w9 b7 Y; R

& a+ U8 }7 T. O4 r3 i我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说( o- ~4 g& p8 b+ @8 y
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.& c. w: B0 n) o$ U) W

7 s9 ]# f$ E$ K" L& i$ s第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
/ g; w5 N$ U6 F' {& e3 M4 kHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
- W# s" s9 X6 Y5 y: ~* o4 I) R3 N4 W2 O8 d) d
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.
8 o  Y. [$ N6 N+ T  m( v5 `
) n: z: E# ~' v+ j其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 5 {* W! u" `5 o2 @' S/ M: l

9 ?$ y. w. ]1 f" O. J. R* H, l9 v  s+ Q8 w1 {8 s/ ]
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说- o9 S2 s3 Q3 u7 t
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
9 N7 E  O% T* e这天天跟老外叽里呱啦的讲
8 |% s3 s1 \! X, Z8 y6 a都快讲成美国文盲了
6 [9 R$ ?" W1 Y) A$ L- i- F(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 23:05 , Processed in 0.108618 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表