 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑
2 O7 d& k. c. j$ Z, E( G9 k1 N* O, U& F6 Y1 i m5 o
我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的0 g% Q! ~, N* E
2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。” $ v6 t9 |5 L" K
2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
* u9 V- H$ l. m- `, z7 ]所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。2 R/ Z, c4 l+ Z6 D* D
7 C8 X. W& a. Q: L# Z因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。% }6 i; z' ~! [4 G9 ^
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???
, q) g1 G7 _+ `% Y I3 q
, R6 m8 R1 ]" X# P2 F/ F, |关于那个问题,还是看看圣经原文:1 }. p* e8 S3 I) u L O2 Z$ V3 |: o
2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” ! q3 ]- O) `# \ U" K3 ~# |
2:19 The Lord God formed out of the gr .... ~( D1 f4 o7 p8 q
高潮 发表于 2010-1-15 18:54 
3 ^8 H% q a5 q" D" P. \4 V% J' h/ w8 |) B. `1 F, B' t
5 Q3 z) N- o! p2 d- N/ _: W' h' R
所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|