 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑 4 J9 c2 z+ N2 @& h6 r; w d: {
5 t% d2 w4 [ w1 I0 n+ P V2 B2 H
我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的
3 g- V% d6 Z k5 U3 `2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
, M1 d/ X( B8 _2 W4 F I3 Q6 J3 I/ O2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
! u6 h, ^' H C所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。( X0 ^7 R( Q* A6 [5 W: t7 H
2 z# A1 M' y/ h7 w
因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。! n O) P/ s" ?" g: A
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???
; A, L, }+ Z- M
# C) j9 h8 ^: [+ L$ q% G关于那个问题,还是看看圣经原文:: ]/ l P- m2 |
2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” 0 R1 L' C' N, M2 }9 w6 x: B
2:19 The Lord God formed out of the gr ...4 e& Y3 @3 `3 t0 k( f" f
高潮 发表于 2010-1-15 18:54 
& I5 O0 M* C/ F, X, O% O
+ ?* U( Z8 H; W; J5 ]* v' f) V( |5 g, o y4 T
所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|