 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑 9 {( p# ]- A0 r) A
2 b3 K, t# o; h; f" u4 U d我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的
$ i3 T- Q/ I: A2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。” + [. K5 j/ \' z5 R4 X h- h
2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
6 A7 v, c% c0 o- q& K所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。9 s# \( i# [; U' N2 E8 x% }* d4 f4 t
- t- A; U C9 c$ h# _9 a因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。1 h" x' y, n2 D8 S, N; A
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???2 w' S9 e3 J4 Z+ o t; m; S
, _5 F4 c' o, h( x+ Y0 G5 T
关于那个问题,还是看看圣经原文: ]. h: W3 L1 @
2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.” : c" X, i! T/ U/ ^, q) c
2:19 The Lord God formed out of the gr ...5 v# s* c* ^8 D" Q" c9 O
高潮 发表于 2010-1-15 18:54 
- ^4 b! Y* Q- }& v$ K9 O9 _5 L
. w" U- z4 [. @# X' F
& B, A# z6 \2 f0 z* @; _所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|