 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
% b9 H" Q: ~/ y% g1 z! o# {- I5 G$ q+ k- ]2 ~' F* Z
旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
) v' c [; [# ^; k9 [( D2 R7 ^8 N# j8 O/ ~/ n( @ x
在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。/ o4 g' f7 I9 Y2 ]
2 }4 j1 }; L8 f' B1.“学不好的,都牺牲了”
+ r8 L3 }; f1 |+ p3 K/ B
9 K$ e$ \' i) @2 `0 F6 \9 Z8 v笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!” ~( J. e% P) y
+ e2 L4 ^; E0 i/ ]9 E8 V$ n, Y
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。. A# c: [$ U1 w+ A. `
6 p9 \8 |! o. L) o3 z; n在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?4 W. l) T/ i" F( B+ v
% i" O' [; e3 \# E
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。
+ J! g$ `; [$ f5 Q$ | ]9 A' m1 M- I6 q
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
& i. l; l( G( o; U- ?
4 e4 a s1 j' l' J; w' d& J这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。: [5 h. K5 ^# _& F" X$ a5 J
- @' ?0 P4 l! U
“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。! K( h8 @0 L6 {: B4 Z; z
# q4 ~7 k; Z5 i" f/ @3 |“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。8 j, b7 {" V* V2 Y
) Q9 a9 t& ]7 O7 n9 ~/ j
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”% v- i2 S; |$ M2 H% x4 N
( C0 a) h$ @1 Z. `他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。
. j! N2 T' s3 G
% h# s8 {6 F! G' Y& {3 {“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”
( o# }, }7 B- g/ V" V) d
; o5 M; [; ^5 ~0 @4 q2 f! M+ L“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
) ?& Y, y# H" E) P
W: Y5 t+ Z, m$ {“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。$ q% o& P+ {9 a0 H
. d! R* {) Y" t6 _9 C" f
2.用“八路式日语”喊话很有效6 k" p8 Z8 G* F; n) Z8 f& l! M
8 {& u6 W" J2 J/ u) Q我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……
* E) C; ]" N# i1 B Q, i; N+ o- y5 r9 V2 q- [4 s4 x
不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。# i( J7 h2 w& u, O4 M0 L6 P
- ^+ z7 {! l; y" z! U“那还喊什么呢?”我有些不解。
# U+ Z, o" ~$ ~2 G4 a0 C2 Y6 X7 J6 c9 s2 ?4 S2 I2 K9 s
老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。
) }; K; a2 J. u% l7 q, p7 E) H- F, X" _5 V$ a* I$ d/ w/ C2 ]4 Y1 d; W
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。9 p( S, k+ A: R! a
0 W% O g, F4 f& X" k. R有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。8 b. k/ C: H5 ^5 h {5 q, ]& G
0 x, f+ X6 O" |: P于是……八路的宣传效果,也就达到了。
" H+ I. L4 e9 h2 f8 |* c$ ]1 m, X6 I$ L C5 h
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|