 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
: ]5 l1 {3 {/ x4 C1 v5 K6 u4 s- T% p# U4 S
旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
7 Y; Y1 a' g3 v1 z2 e0 z, L7 u
/ [9 }6 L L4 b. I, Q4 o在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。* l' x" i9 W& k7 W# J
( R/ v/ r$ N" f# ?9 ]# F
1.“学不好的,都牺牲了”/ W- v+ B; i9 w7 h+ e* N6 w
$ S+ |# `( B S2 f3 ^笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
) Y( a: Y; e* I( @
0 v2 i! N& m2 _, G% G& J+ C, j. W言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。$ ~1 T. s1 t9 a4 t3 {, `
' p( B, I, T6 y在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
) f2 j% X( e% i, g8 Q
5 |- @7 n: d% D& k1 m' O然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。
$ V' O# S. D. z% V1 r! I. U1 t# V- J5 m
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
/ l7 @, \4 Z* K; o8 }/ r+ T' ~0 V4 c/ F& g5 V" d
这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。) S% f% ~# `% G
& j4 V( i& ]" ^' M9 Z; k6 y1 C
“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
1 S5 B! }; J: C
2 @$ r3 \9 W0 W5 k- w0 \* g“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。
3 Q1 L# ?/ k0 M! L0 h \& ?2 p' j
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”0 k& p2 S* c3 B0 ? M
/ C: @+ T' g& N+ n他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。2 \2 n/ c9 s( y' p$ j0 t9 S
D: s9 V4 C5 f/ M' t' d* N* o
“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”
" o% |! K' J* F5 s' m% L; ^5 k' r% E' A
“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”. Z) Q: a$ y) v& H0 @$ G0 v' u% Y5 O
+ R4 w8 ~4 ~8 u' G' ^
“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。3 A0 ~: \9 J. V' h! E' P& ^( o
; }$ L' O! R) ]$ x4 d6 g2.用“八路式日语”喊话很有效
@1 t. v6 U5 O6 d/ e% W1 e |3 v
% m7 n+ y8 ]% g0 E2 Q/ D我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……; I: C y; Q/ |' E
. {& Y* x# @; U% }3 D, t0 u不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。& w0 j! v( X! h3 Q: j8 K6 m
! N; ]/ f7 C5 B/ R% y* \/ m' c7 \
“那还喊什么呢?”我有些不解。) k3 {# v; t7 f8 k0 L5 N. Z
" U; V. I; o* i( j
老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。0 s4 j: E$ |# i5 x) ]9 r6 q0 q1 K* k
* @, s; _6 c& A$ ?1 D5 s1 W
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。/ U- i0 Z! r& L
) B2 r# u7 r2 ~. W有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。, h1 {4 G* ^. t; L" U# b; J% s
9 K% t- K6 C7 e: V' N3 j3 v
于是……八路的宣传效果,也就达到了。
) g9 z: D# t, P; A( p4 a9 J! X& w1 _: @2 |& ^
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|