现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。/ O5 T' O6 S$ a6 h
, \3 F3 H% c$ |" o" P5 v/ S. B5 C9 |L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? * b4 N7 m+ F; w7 J) D0 |; C. b7 w ]: V' c6 Q& R
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 6 ^/ `6 `0 B- [ * a5 o5 A! J: t* _' V. Q& kL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 2 V# E* s4 G3 T9 j* E; w' w4 _, k- }. V- Y7 q
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. . X" K4 h' h8 ?4 J V; M" d; b% ~( LL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ) {$ Q) e- X3 l 1 I0 @2 s. _* |3 }5 n) ~M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.2 P1 U) V: z) O+ ^7 U0 \3 _* F! |4 h
: ^9 n: F" _: I" s
L: 原来你要问我借几块钱! E4 a+ p8 V. l( p. U 0 E0 p9 j2 m+ Q# CM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"; Z: f; U* ?) _- }
8 Y. T, J$ w0 s$ D* {; }1 T. u! n
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。( C1 ?, q2 f) S! `
7 b: `4 |0 W& ]' FM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 7 a% g/ H" F# `5 n) \( I' X- C" Y' T& w2 @9 _1 E, h8 L3 e+ w( G
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?: Z1 j* h! x: v' U8 V
* r1 I9 j/ F/ L U0 p8 O' O& A/ y% }; w+ mM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.. W- `8 b. H( O) X: R
7 A4 n; `% h) ~% I* _
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。7 P2 G) N: e+ ]% p5 E2 N
$ ]9 U" a" u$ ]! {; w/ J% T
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. W1 f2 A& r0 Y% H8 _ % L# H5 \% O/ iL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ! r! G( h- ]7 [" C+ g+ W x- K# C" F/ T5 ?! v! g! [
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.* }" [. Q5 {# ?" u# a
3 C. G+ w1 I# n+ H5 C9 s* `L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 7 O$ \# L) Z" D; D 6 y7 x" l8 h2 i( h) t' e4 zM: Okay. Two beers please! 3 D/ D- L) s- l# v6 A$ K* m; O6 ?- r& K6 |: {6 j3 X T2 e0 G
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ' s' E4 k3 u8 E9 I& x- B5 u6 m5 o. ]6 o" ~* b9 R
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.6 \9 U( a3 ~3 Z! z8 B* v
9 |8 p) T& Z4 R- }7 nL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? + T4 m6 o8 E" ^, C0 k- Z" ^# t8 U, K4 c
M: No, a turn-off is something that repels someone., H1 M0 e, d s% M! X+ R; t
c- f: o; E. ]# e& H
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?! C) t) @1 W3 q" _; p" t9 s
" y: J; p {8 g- RM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 9 f. V4 M( o. ^- ~. X5 e( N; P' \( j- n
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 9 C6 e# b, [% |4 } ) N1 f/ B. R+ f+ |6 OM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ) O R6 N/ L. N- `4 x6 k* g; O8 ?6 ^, W$ q6 t0 ^
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.1 {' ]9 Q7 \! d a8 x
& y9 Y( I1 ]1 f+ Y, A. w" d$ n
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?7 @& e* X. B- {# g
( ?9 _, B4 L3 Y" @8 T m+ iL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。( R( {: D$ W" Y
) ^$ f U7 D3 _
M: Ok, I'll try to clean it up.5 v7 `( {. @+ C) S2 l
" r! r9 t( L) y- q; P4 y. F7 C% E& U
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。, \- u% q& x5 }# n' d/ m5 B2 t
4 [2 w6 K3 I# G
Audio as following:5 M! w% J$ T, t% R3 x5 t* y