现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 : V9 Z o5 V! Y9 B" C' l# R) P' b4 O# v# }
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?6 _! P. _+ E5 i
8 K( P4 y# T; R% M
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.2 X/ z: W- @: H- E
. O2 Q6 X! i. y2 A$ |! q" k' {
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?0 e6 i* B0 x; @, i+ n
- j5 ^2 j2 U8 i, S1 x. M
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind./ ?1 a% R. X" L/ t
t! e4 ~1 L% [L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ( B6 s3 z' y; c8 y7 @ 4 o: Y+ A! s$ A' @0 jM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ; i, o: V) ^2 p9 z* h% N6 d1 `4 h0 {& V5 ~
L: 原来你要问我借几块钱!9 e3 J# W* j% K( f' S9 V
4 n3 T2 D/ h) k+ D( L$ @M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 9 d! G( w; [% ]+ T! g+ `& T0 \4 A4 j& s& [& D7 ~' n/ Y
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。7 ~% [6 G0 J% _! B; d! L
1 q0 Y4 o n! |) ]M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.* F. O( B R6 Q4 Q" D; \. `
/ x9 F$ l3 \. n4 oL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? E0 x' K. T1 K9 Z; z
( J! B8 \: P6 h, n( ]' a
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.: {6 L' H. |! i# r7 z
8 u% E9 a+ {. M5 L8 p
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。/ x5 J/ l0 K" a* g, O9 I! x
8 K5 r+ h' R5 C9 K+ }M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 1 i' U, ]" F, p1 s4 Y) w' I* a: n% W( P& P
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? e( a _% {0 f8 u5 z, R
! e# U4 o' {/ Y9 a
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. * Z; N5 K' ]- c% q0 c% q ( E9 l8 | J* J( ~3 {! e1 n- Z$ @L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 / c# ]4 z q3 b* |& }6 z# ]; [* b+ ]& P; X
M: Okay. Two beers please! % G+ c# q, D' L1 d: W: z9 |" L3 d) l, P3 [3 Z/ j3 W8 s
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。+ @9 L& o+ J2 p+ G8 I
4 t( E& B0 ?" [# A' p4 }- b
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.! C U) U2 I" ?# k8 t
3 l2 c1 H8 S8 n% o$ n5 j
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?" e" q! P& S5 ?5 b1 W
) v8 {' m7 C" \% B' [
M: No, a turn-off is something that repels someone. 8 C2 x! e. l3 K" s! c4 _' g , \- y/ | K2 h0 HL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?6 w2 w# {6 s8 j( i q: t+ F
, _: h$ k; Q# V7 n, ]+ r
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.- n4 w5 b6 w. m j2 B, ?+ \' m" r
3 O, T1 H+ w# I8 LM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. [; w2 K, t6 O6 \! [& L
! B" C9 j/ J, L7 T
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.' p, x1 F! O, X4 a9 q
r4 f; W/ _, n" m4 B
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? % N3 |3 T" b* k8 T5 g . d; p( t' Y- V. ~, B1 WL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ' B, p! [; }- Y9 e( c: s8 j. [6 }1 I6 z" |
M: Ok, I'll try to clean it up." p4 y. E- i# i% h
% y- R( }2 N" U8 Z( G* n
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。+ G; ^+ ^+ O) r; b R! g: {