现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 1 K# \7 |9 [" F0 n( h' s* e5 {0 I# |4 N, @3 X
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? / C' l/ R- ^5 t( \6 c& w( _$ j 0 i$ ^! V( m: ?* u( E6 J9 jM: People normally drink a large beer that is usually served warm. ' ` W: A2 u( ~6 j 7 v1 H' ~1 N( f" ?1 l, TL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? * D$ A* R# @$ P/ p7 c* k0 ^: o" [4 O/ X7 q$ B
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.8 }4 o# _7 j& D" v
) n2 G. \7 w# ?% E7 I
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?7 r' T4 [0 T! ~
. p; U& [. m+ kM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 8 Q" w, v5 S2 R" u1 Q2 `2 T# B n/ [$ y9 U- a [9 H
L: 原来你要问我借几块钱! $ D- D, ]) P" Y- s" s" U& ~/ G8 J9 |2 T9 A! Q6 N. Z/ O' u& W- p4 ~
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" & `9 U3 s) l+ ~4 N# G. T ( \ T. Y4 x* ?" X. h" VL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。- L0 ]: N# N3 Q1 X8 M, |
5 b1 {1 v' P" ^2 V5 s! s k; T) EM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ) i7 u& k. y* f7 e4 p( J1 V/ h ) ~' \1 p$ L3 CL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? + F: h7 W: t& ]) P3 W# C1 H) Z6 X k) T. Z" x
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 9 a" _; |0 m4 F" I- m$ k( C$ j% U- `
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。" O8 j* K* z6 X' u6 S2 g- [
$ S k; T- c5 Z8 y
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. . ~. V0 Y% v# i ( G3 s# e9 T, O( Y) i& T, _L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? $ b% @1 ^7 V b& e. I6 Q _: A# n1 j0 | Z0 G. }
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.7 v& D3 I: M$ o: q
& e1 }1 H* c( V2 l5 ^) d
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。; ?$ A" n9 X. ^# [# ]8 c
% L0 g0 U2 x* N9 w- I( CM: Okay. Two beers please! ' M; n L* N% E2 {0 Y- r9 J $ T% |) R9 P2 k% ?5 W/ yL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。+ `- m5 j* d( o. P% w
+ }+ @& _: B( K" @ \M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 9 ]1 k& e' E# {9 M: z$ K8 \ - k1 W+ ]/ Q* ?4 {3 b) k% tL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 4 }( |6 `/ Z3 s- d2 I! o' P) t6 T0 N1 a
M: No, a turn-off is something that repels someone." G1 e7 F! K& J2 X: p+ H( e' ^
# y$ u: Q$ {" H9 j$ `6 hL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? " d6 n1 Y9 N, k6 n8 {6 ^, p* j + f% Y! j- Z9 U* @4 [2 ~+ IM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.: l) L' W& D0 v
) P" M; D6 O2 a9 C2 I$ b1 |) T) f6 o
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 $ ^4 v' |4 ]( X' C" Y7 B7 N8 ~$ O$ R6 _4 j+ n0 W$ h' X
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. % W( @+ f2 G/ Z" P0 E3 W ' _5 K2 C+ J( ~$ o% P0 k. Z9 i1 ML: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 5 {& G8 Y M/ u- R1 b* z. j# J" ]9 j+ g. R
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?! @' N6 N2 y* H, |' c2 G
# D. t+ x! F* Z7 vL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 0 q: M; V; P& ?: k% H- [" @0 o5 N. I+ c0 c* n
M: Ok, I'll try to clean it up.# t9 A1 ?0 I# g/ X. q
- l; M' t4 X! A8 ]各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。( B, R* P4 @% ]% z# R. @, e) Z
) t& }$ y9 e3 s1 j
Audio as following: $ s% d9 r" j' F