 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 / e; H1 Y7 L2 ?: N: T
9 i, y; `9 }8 @9 l' Y" B7 D在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
5 T4 A) y, a: M
2 ^; g9 j5 h+ y' a( J8 b" }L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!6 t8 I" }6 ^# m$ \$ f, l2 d
o8 n: V/ I4 Q5 V) q! F6 TM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
& D# _& w. C( t" }1 O g- T1 c. {
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
- m! U9 Q' q4 q- q4 s
3 I( B/ Y+ l0 ?M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.3 d: l; f( R6 L7 b u' x9 E
5 B0 u& I2 `4 \* W2 ?
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
9 R' O! E! C! }0 d' A
% y/ I" ]* k7 o* {) ]6 A* T: _M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.4 W, ^* Y2 ]6 C/ s2 t% I9 G) @
2 J7 c" Y& C4 m) H: n4 L3 A- W& }3 qL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
) q! C' i, x, y/ p" J" u0 [ x4 i( Z2 s; g* A
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
3 y f) t. }: p# g- w$ M2 s8 n3 _* F5 t$ w. \, m _7 z
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。4 S& e: a9 a( M6 _+ |& O* Z
, y. B$ K0 P- @6 R% e
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while., l3 X! \! I4 ?" k& Q; B' \
4 v# i0 j& r# b/ r6 K
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
% w8 {+ H) S' d) l* h
; U+ q8 J' L2 k1 C- {* Q$ T5 K(Michael和李华吃完饭以后)2 B4 ~- \2 \/ @/ \8 ~
: @2 e5 i, l7 `& k+ ]5 {% h# ?M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
* a( f% R1 U) |: m
, `2 W7 [7 e' y3 ML: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!: L4 S# O2 F9 I, v/ M( i& ~
! T- ~/ v3 k/ E' r' G: uM: Watch out Li Hua! Get back!
2 C& U6 E, c4 V0 z0 M5 B; b% c4 C, j# J5 O' ]
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!2 U; W& M" B! m0 n+ i; ^, g
: U5 t! M/ I' s& k. R3 NM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
, e' A u9 N) h1 w. y, b: ]1 b
! z* ^4 P9 v' W) aL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!4 w" B/ \) R4 o+ k- M9 v0 Z
F- J* s2 ^4 S0 NM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.* d; u- |" h3 g4 k O$ q& K% v
3 f, M6 ^9 t, h, o; vL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?8 U9 c# H( x9 S% S* f/ } F3 d
$ a$ R5 j! q" Z \7 I+ S; H
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
: e8 ?/ f4 c9 n. ?" O; z' Q- l0 ^4 V# W9 ?% u+ V# ^8 ]
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
4 N, O0 p0 y) y$ I$ P' N" p) g! {9 [! x; v- A' |+ b
M: Yeah, that's right.( ~$ S/ [; M" f5 C6 k- E* B
. {$ c/ |+ m3 }6 b5 _/ aL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
& C3 z6 W* O# v8 l
$ o" H7 P0 e) C1 c3 W6 a& sM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.- I7 {; f, m* K/ L: m M( W9 B& i" T
1 |1 y6 a7 g/ P- u
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。) D" l6 j+ P: h E5 s; X `( x/ F/ x
3 d. P5 _9 @; |+ qM: Here we are! The White House!/ k' g6 j1 m2 G. w+ j$ m
$ |. C5 F4 G& \% I5 Q+ G/ t! \
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
0 ~$ W% m2 o% X3 q* `% b0 W1 M9 F7 @: T ~
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。8 I# v1 C6 E1 @0 o7 \
% i8 [4 U6 R1 l" M
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。/ n" c9 a: S- Q) |7 {9 [+ a
|
|