 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 ! o, R4 |! h& D! x: e
! A: E: Q1 X1 ]6 I: l
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
% q3 j) x$ H. C6 g G) r) |+ {3 `6 O% E
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!7 k+ P# i6 p9 a' o5 T8 l
! h8 h2 F; f0 z& sM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
- K0 s7 |0 B* O4 b$ R* `- M* D" e7 j
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
7 O7 ]1 s% d% S, n5 T' w
7 ~# ^, K4 v& S. T" r8 p9 p" w* |$ }M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.! r% f" C- _ u$ K) x/ Z( x1 J
5 K* I5 P" z. `) _& b9 |1 V a! i' mL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
9 R+ U1 X+ W/ k$ K3 H0 B5 G( D( C8 y: m: _: Y
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.+ J& W6 I a5 u/ T' U" k. l; k
: [: K" C" o9 rL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。7 Y( K9 |# u- O5 L/ O
( _9 r' d4 ?4 s7 qM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.' e0 l. C4 D5 } n
" `4 y; p2 D2 k% z
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。. E4 y/ T5 b- G; K# u1 e
* x3 Y0 \. w0 T. f9 U; i. \% K
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.9 a) d, }1 c( k- H- l; z
# n) I6 x0 C0 f, J
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
/ c' `& u1 g8 W
# D! f2 v' Z6 k& J(Michael和李华吃完饭以后)2 l( Z* s: W/ s6 t8 r; L! d- o
0 r6 C2 l) H$ @7 v ~$ YM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.5 H! r" n4 ?8 @9 u4 Z- [* ^, W
) f* H$ T9 t& u% S9 ?! I2 z hL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!7 i" x, y! S2 ?8 U8 i
, g/ a$ _, q( U
M: Watch out Li Hua! Get back!
% F0 U* j5 A1 S; L! F0 z9 R( d
$ a, L! }! Z, ^) L3 sL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
, P, h$ K7 n+ u( b( t$ y. P) ~# R7 h8 R
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
' l% R& `% ?& c$ B0 n2 i/ F9 L( f7 N) Y) R. W# }9 o
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
$ W! v* ]' u6 a) M, }( m+ w
$ y _+ M& R8 [# r2 {! h6 s8 I* yM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
( ?6 u7 l* T" y' D6 I
' U( e' ?: [4 O3 dL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
& h7 i9 ]: _ ?3 B6 O9 i$ L: V
1 b l* n& \5 @3 q: _6 N) KM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.; o2 u( v" d( F! N+ L! o
6 e _5 ?0 Q5 c; D) Z: `
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?2 |7 N/ g" M% v0 J6 m0 p, g
& g) r. r" }- E) Z; i. y6 g l& cM: Yeah, that's right./ n( z4 J R4 I" ^+ o! a9 j0 t9 C! F
/ X) }1 c# ~' @7 T/ o# bL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?9 }1 R- O2 T& G+ S; q
! S0 ?' ?5 w- W7 A% M; X
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
6 ^; Y2 E: U, _2 x5 M2 G/ y- L" U `) W' b
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。& @' Q; W. F: g# N- _; o- X
! z: [! e) ^& c2 K* F5 Q
M: Here we are! The White House!1 \5 n" H( ]# O/ J1 |4 I
7 m. c1 `; Y2 C4 T
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
; s3 m6 t# U x! F( c" \. @$ t: ~: S% R! e: l
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
# P; z7 d( g$ \2 ^: t* x1 m; k! z4 B( W
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。2 \) |! ?* {; ~ ?# r- @
|
|