 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
& h& N2 r3 A& | L% t: Z2 F" z, e1 ~3 o! I C g( |
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。" M4 H$ \9 R" |4 A; @( y! a% `
' p( }9 K& _ h8 Q
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
6 f' ~0 G' z3 J0 M# @
4 k- O! {* q$ A9 c z( yM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
; {9 ~$ d' b# j" O4 U0 W, E$ |3 ?7 p7 P1 G- b/ b
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
7 D2 ]: T, {$ w3 R8 O {1 B. q# k3 C P* D. V" i
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
; Q2 v- Q9 V4 q9 w* y# T6 |4 o+ A: U# G- I
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
) |5 y) P9 E- K+ k( C- L1 ~; Q* z0 p! U; a" ^3 n
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
, y( X- M. j5 d9 x" |, b! l A' H, v5 F( {8 `5 {8 w* }9 a) f
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
0 ]5 `7 v% G; e
# O: U# T1 F* G- y6 OM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.3 H3 ]4 _. T3 ]/ x* R5 s) u% `
) |% f3 ]( g# {0 G, o2 N) x7 ZL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。8 u- _/ W! X7 ?3 Y
. y6 A) V2 p6 a/ F8 U# t* \' t* ^0 [
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
5 I1 i4 H9 }7 w Q% \$ K1 }% |1 U( N. ?' j0 h- S1 q5 ~( T
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!; U3 ]" [3 {- E7 W
' p) M% ^% _9 k
(Michael和李华吃完饭以后)( R6 ^( U* L3 f" H) {
# h% d# U' r$ H( A. |) rM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
* {* K' F+ p' @1 k9 x* H7 F" l& x* A* t. s# e4 d* _/ B% z
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢! T8 R* y/ S5 |8 w' X, J6 J
$ w5 X7 b% G7 k5 L- b' \M: Watch out Li Hua! Get back!
6 }. c6 S6 r# s5 z9 q* ?3 i5 G) w1 N: p* |. z3 n/ a
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!& }9 X1 |3 M; A. L6 P
5 s. m' f% [: N: Y4 M, tM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.$ S9 v [( Q7 ]
6 o& E3 v2 z R) \9 R9 ^L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!7 P: M) F. i5 c, K2 Z( P& E" r/ W
( Q% h' d/ [: W; k2 C; C
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you. {( a O, g4 s" }$ \# e/ W
* \& `6 H5 E g9 i
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?( n' s6 }# A. |+ Y
& M7 w( \) h/ _% l- }- lM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.5 g) b2 X% J, V$ a2 }* e
/ m# d1 z2 z0 mL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?3 y j- w6 _) u$ I
. w& T( I: e, d8 ^5 @M: Yeah, that's right.+ n( a3 Y, e; A# @
) Q' ?0 H% V0 C! y, u1 a' S8 FL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
; l( M& q0 P0 f, |7 k K( J
7 r3 \. W* u; x. T1 B6 X( UM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
1 p7 J \& A" p9 \- i& s6 T, |7 i2 I
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。& d# o' E2 G+ h& A9 u, \. E
. }2 R* v! K& l7 xM: Here we are! The White House!
' t6 P6 o" N! K8 m4 Z- }$ F) t
6 a) G6 _1 E K& gL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。- x) A3 N$ g8 L% M$ l+ L$ a3 y
* t" m5 W- `5 G3 s( h
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
( _+ N: I* }0 h6 R8 ]. w
# [ K0 Z$ j6 s+ X0 T想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。3 D7 g$ R1 `: n' Q' ~
|
|