 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
% W+ k% m5 {! H# A4 p" f; E
: r3 P& u7 B/ b* b' n* g {: N$ h在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
2 C! U6 ~) d, K3 T9 V: f9 ^# _# K* x* w t& C8 x
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!+ q* }. C" s* P0 S& `( \/ _
1 r" F0 I' G; c) `. H7 a7 {
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
- Y% C' p" N0 N: v- |2 L0 f; T1 e* d+ i
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
) N2 `/ d0 v, O2 b1 ]- t: g; c& ?* ^8 h4 H. g! w
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.6 a, \; u4 M# A. U0 v+ D
8 r" S& Y5 e! U2 { x$ j) r) d
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
1 ]- L0 a5 k# s$ S) R# a# S6 U6 M. ^/ l- h" F: o8 s2 Z
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.( i) R# J; q1 ~. D2 T" f
5 {4 d! M' a# x/ ]/ y7 H0 }6 P. {L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
! [6 u) o. ~/ ` h: h1 z. h* f' W5 x4 }' @" J4 J
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.1 n9 B+ F. r! i9 \& n, ?+ j
* t6 ?- H; E: k6 h& \$ UL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。7 z2 N8 ~2 o k4 O! v- f' @ ~+ [
+ y9 d3 d, y/ L- L, ~6 P, v
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.' b# Z+ b/ e: ?4 r
/ V* t: Q2 q7 a# V6 T
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!( |/ a) u- L h5 Y9 J
& v0 U# S: t' a
(Michael和李华吃完饭以后)9 M+ I4 L/ H8 o4 ^& |8 E ]
# k7 l3 S- |. ?( W$ F' Y5 f0 pM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
8 L) W% q$ W! p, `( Z* \- g
* C' q2 E$ w5 Y; @' E( tL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
8 {- R+ U7 c e* E7 p
p( B* ~: O/ n% N0 IM: Watch out Li Hua! Get back!
; I. l! n4 S+ f2 \0 o4 j- \# U! J5 q2 c' B
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!: Q, l( O5 c* J& l& |
' J" _( }% q- p2 h; V. gM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.( ~6 B9 {* C: k2 g& M
4 _: D9 _$ Q) B5 }1 a C. x# n
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
( Q+ ~- z2 l( S" {3 u4 u* i0 X% A- v4 `$ G) a7 V0 @( Z
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
/ q; d/ k+ Z! b1 a k5 E4 n, K: O" ~7 s+ y" s; u& y8 j8 b
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
# {7 ^0 l5 t! H/ b( P! [9 l3 ^: L; C( @
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
* c1 P$ x0 R e6 m: O' P; g* U, e
; V, h9 a; @/ eL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
( I: X0 f" m. ]. b) o* z
8 m5 A' Y! [% w; c @+ TM: Yeah, that's right.2 Q' P6 d& p$ L+ d
& n4 R& R2 J+ y4 f" g+ l- n' U; @L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?# g# L2 [6 P o
, |) y3 j& o% w* f; |* E& l1 rM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.5 v7 y0 G6 M. S) Y$ V' u9 s/ ?
0 U2 J- S6 A( v5 P4 M1 mL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。/ S; y" }0 I; T; e1 n
% J" W* z4 r! Z7 D& F+ @M: Here we are! The White House!
: K2 u) \! h4 ^
4 ^/ R. z I7 k$ FL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。/ W' [ c; n' t$ |: @4 ^$ y1 D. f
7 V& l4 `. U8 C, Q" G
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
/ @' L! q! V; Q6 o# {) \5 W
& P# `4 S( z+ V$ T- D9 B. O2 g% z想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。! H0 R& Y6 n) d- z7 f9 C; F
|
|