 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
6 Z3 K( S% B9 K$ O) i9 H# A' u7 z0 p% W
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。1 ?8 O2 M2 x7 z1 N
1 f+ J% l2 o, t/ F0 K
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
|8 w5 [3 o( T5 W q$ n6 P
/ j; ~) K3 K2 \# lM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.7 @) q7 o/ @. j7 W* u
8 q0 O& F2 I4 ]% s) [
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
/ u, @6 a. Y1 M3 [4 [' @% N
- |8 u7 l8 Q1 i/ P2 {2 CM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
( }( k7 J! W# ~) a; ]; H& n5 d0 u3 v; T- K, ?
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。1 L/ t# J5 H7 p4 Q" e4 D- D' ~
& B+ p" ^% P' k1 n' i3 _M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
( u8 w0 j+ x' _% F: x- H+ y k, N7 x: @7 y/ w7 C: s
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
- D8 g& k" j& r5 ]8 |$ a" z1 K7 C6 e3 u: V8 ~9 p! c% L
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.; s3 f7 h$ P9 s; j7 O) S+ h$ h
$ ?, R) u' A9 v% o+ u0 C E* xL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
; _+ h1 F! e5 I+ `9 J" ]5 @6 G" u/ _" ?: a! x: [
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
6 M; k$ Z$ j& F+ q# ] A3 c/ k' a# Q8 K- e6 o% c
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!# j2 e7 R: J) b) L1 }. O
8 |, o9 d |" I(Michael和李华吃完饭以后)
" z/ V) F$ U0 W, V# c7 f( n% u, O, j' w& P' ^
M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.8 l2 H& o3 ^' C) L
3 t, F7 U# q# q+ j3 K. ~
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!# c9 r; V0 e2 A# y( k9 D9 [
& S1 @, F+ R# B% w% ^- `M: Watch out Li Hua! Get back!
6 H9 O) p# D# Q2 @/ B+ \# Q
9 a7 F) [4 p/ Z( H c7 a2 d! C# P5 YL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!- e( O- I* F: o. r) t5 Z
4 T7 w5 k/ V8 X; g$ f; S7 m
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
! s$ e5 Z) m2 \' q7 @: _) j3 M0 A+ r; q! T
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
* p4 \+ C4 ~1 }; ^
" q. r. b8 L, u2 @M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.4 \* |% b) W e% s
6 \: x- V. f) e2 ?/ XL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
! [! F0 ~2 m* x3 t1 i% b% Z: M
% p5 Y! s g- n0 a& `" i- d- fM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.# J8 a! K. }. ^3 U) c
6 ~2 b2 r( m/ w. @, N) Z/ Y o
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
2 t0 f. s1 [9 {: n, Y H
! R& d0 x& e q/ e+ {M: Yeah, that's right.. i( I n2 V2 F4 k& c
) x7 W# S( L4 j# i( |1 p( g
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?1 c3 K! T- L' |+ S! N: b
4 q% S! ~( F9 Y" I8 G8 @. x: y
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
2 p7 Q) E1 X3 y
0 v- p6 y/ N8 E3 k4 a8 uL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
) E* _3 V# |% Q4 j! L+ j0 I1 f
. P7 i1 c" M9 T& k( e4 P: TM: Here we are! The White House!; H3 e( `# c# k5 I3 }" t* r# l) W
3 P8 H) @) [, C
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。
% j* _1 _9 g1 Y' `2 X: D% T4 x4 L- W, Y
5 ?8 q5 u |$ M% K今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。$ L1 h; I: c3 `$ u) u( G0 @" E$ N
& _5 a/ m+ s7 Q' N想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。% y+ u! z* g, e" B0 E4 i0 o+ J
|
|