6 }7 t8 q0 o+ c, e3 m" D" P- D) hM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax.- G" |2 o w9 C: Q
5 x. V! E0 @8 e$ T1 tL: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!) o6 e: Y O4 ~% q; L
t0 \$ s' o2 J5 P% x7 s. b* M
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag. Z2 b M! Y$ F3 D) |: d* ^7 w2 X - }! y; P2 R. l2 G$ E& OL: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!2 P/ l. J/ P r9 {! q# _1 q
4 ^4 o r, n8 r+ E: U
M: No, to call something a drag means it is tiresome. 7 _, i# ~. k. \6 `& L) C2 F! O/ @1 C1 r, g2 U1 F: y) x# R$ v
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗? 4 r8 O& m2 k4 O" o4 w1 y) S, r0 \
M: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag." x6 [6 y* h$ v; m( d6 h; F
: M; W1 Y8 h1 V( c: E: B
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。 & l: d" M9 T( s, Z9 x; a% D/ ?/ R, y5 z3 e2 \2 x2 Y9 }/ g
M: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was. 2 E) _7 ]- K7 x* `0 Y" _2 B/ \; X. x$ \7 t/ w/ a$ }
L: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 ' l1 i) O/ D* g6 c: B" C. b" O; O8 U8 v1 t5 t0 S* M' m8 D
M: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute.; s% A; \6 y$ L, Z" X( i; @
# |8 [+ z5 G- w+ t7 l
L: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 x( z3 @# _3 Z& \ : ?9 o3 ]* _7 N* V1 @; dM: All right, all right, I’ll come./ c; R2 ?) h' V6 }+ m7 [
$ D1 {# \8 y R5 V4 x+ y0 O( Michael 和李华看完了摄影展)。 ; y$ u6 e% g. o i2 \' L- B! k6 ?$ {# e7 j& F( N5 M
L: 这个摄影展览真好,可是我还在生你的气呢!0 L! _9 ~0 J8 J, h1 X3 ^# X
& h6 f! t9 G4 b8 G% {) o
M: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip.% C; N# E; l4 Q# ^1 [/ c/ H
! b' g8 o/ Z9 W7 g5 f
L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。 1 n# i, c- l6 j2 v " R' L+ V# w4 j2 \/ r5 bM: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. # ^, M( v) ?2 s V( ~5 I7 p; m8 ~8 s
L: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对?. c" m# p# m2 z. f
" w" e9 U0 I8 S7 j" ?& [M: Yeah, but its meaning has changed." H+ Q) w, j U0 \+ f
: @$ Q: H& @2 A0 @( f2 jM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. * X# j* G0 p6 x/ p 4 O$ k1 S$ O' x2 h3 W! m7 Y$ sL: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。$ S, I( H) M) y8 L
- x8 j% \- a( H7 n6 a/ q
M: That’s ok, everyone is different.5 O5 @* f, `* z/ e2 l
' H* ^$ r/ R9 ] q6 M8 WL: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。6 N* M1 K' y5 t$ x1 [+ {; u- V
% B, _ g+ x: ?+ j$ S+ y. m1 _M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. 6 ~: r; Y) J2 c# A4 | + O& x% S2 U5 ~/ _L: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧?# t b A! r' ?. U% w9 V3 m
/ a$ `0 E( S: {" F [4 q2 CM: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag." ?9 {1 _* h( L0 A7 E1 z