* M* S `* N# F* m: L$ {# E2 M& IM: Hey, Li Hua. Don’t apologize, it’s a nice day to just sit here and relax. " g4 n. N0 E$ q* `5 |$ u# l7 `! B! K5 \' O; M4 W5 Y
L: 对,坐在这里休息休息是挺好的。我也很喜欢这个公园。不过,我们得到大都市艺术博物馆去看摄影展览呐!- Z9 |( o4 v8 s/ Y2 ~3 r' J
: @1 M/ ^+ y$ m
M: Oh, do we have to go? I hate going to the museum on such a nice day, it’s such a drag.# I5 H. m* L9 {/ v$ F
* L) I0 {1 ~# y- s7 C
L: 哟,你觉得这么好的天气去博物馆太没意思,就不想去了? Michael,你答应过我,要是我到这儿来,你就跟我一起去。你说什 么drag不drag的,我又没法把你拽着一起去!( m" p+ s! t' f7 ^. `
& {8 \" K0 `+ d2 [: YM: No, to call something a drag means it is tiresome. , T: G. I: S- Q1 [# \! C+ h; p' o$ J
L: 噢,在中文里就是没劲,没意思。Michael,drag不是拉东西的拉吗? 你说的drag跟这个drag是同一个字吗? * ^ G. i2 s3 ?7 Z) f 8 R" P; B* s9 g8 Y' F& z pM: Yeah, Li Hua, same word. As another example, we could also call our professor Dr. Smith a drag. " D8 m2 o4 m: Y# l& V4 Q) F- B1 C. h0 h
L: 噢,还可以说我们的教授Smith博士没劲,没意思。这我可不知 道,我并不觉得他枯燥无味。' l* d1 C' B# I! l
$ \# ~# N4 O: f# W+ @' IM: Of course you would say that. After all, on the first day of class all you did was talk about how cute he was.1 Q3 Q* A$ e' c# f3 A" } B7 D9 q
# M; s1 v2 b- u$ z* ~* K" X* zL: 你说我第一天上完他的课后,口口声声夸他长得帅?你别瞎说八道了。 " E7 a+ G5 ]& ?+ b" N) J0 _8 F, s & N! ?) B8 y/ E. e; q) }/ GM: Oh, Li Hua, you’re such a drag. You did say he’s cute. * g* g! L" l* G3 N' e9 `! @3 q 1 O# P" J" b/ V/ l" bL: 非要说我认为他很帅。还说我没劲。算了,不跟你说了。 Michael,我去看展览了,不管你去不去。 8 w+ ?# T) s# M# e / g6 S7 \5 \- `: I' XM: All right, all right, I’ll come.$ d% E: k7 _% W/ Z" y: w
; ^6 U r9 A* L' r6 G8 y& TM: Ok, I’m sorry. Actually, I really enjoyed the photography exhibit. I thought it was a trip. & ]$ K: s( w) z3 ^: M" V; ?9 w E8 G# @, O; d! j
L: 我也很喜欢这种超现实主义的艺术。等等,你为什么把看展览叫/ 做旅行呢?我们又没有离开纽约。( a2 m1 y+ b, T3 Z
) _ S9 y O; c% c9 d m
M: No, the word trip does mean travel, but here it means something that is unusual, in a good way. 8 Q0 @4 E# c2 L , M& Q# V) N2 ` _5 E- C: pL: 对,trip这个字很普通,是指旅行。原来你说的trip是指不寻常, 但又很好的意思。 噢,我想起来了。以前有一个教授告诉过我, 美国年轻人在60和70年代盛行反潮流的行为。Trip 这个词就来自 那个时候,是指吸毒后产生的幻觉。对不对? / m+ @& A3 L* N8 o/ N: L7 x 0 {. p+ o* B# f! u+ yM: Yeah, but its meaning has changed.3 S d x/ N# Q2 @" {
+ F1 \$ O; R2 a0 T! l8 }+ o; x
L: 现在的意思不一样了。可我现在就知道我们刚才去看的摄影展览可以说是a trip,中文可以说是与众不同吧。其他还有什么也能用trip这个词来形容的呢?2 o- f3 y/ ]5 B/ k9 m9 c
8 X+ X1 }' W6 h" IM: Well, look at that guy over there, sitting on the bench. The long hair and wild clothes. I really like his outfit, so I would call him a trip. But some people may not like this. . s8 [# j# J5 `2 J z. r a2 o) J# S3 p5 J9 `3 o& J
L: 噢,坐在长板凳上的那个留着长头发,穿着很怪的男人? 你喜欢他的衣服,所以你认为他与众不同,别有风味。对不起,我可不欣赏。. x% v$ t, r& K5 u, A, d3 H
4 k( I0 K* G% A8 X; _9 L3 m4 OM: That’s ok, everyone is different. . D- Z% ?, o5 S4 @8 q8 Q2 c6 g' J6 @4 f5 D! I& z9 f- F9 i- I
L: 对,每个人的爱好不一样。你再给我举个例子吧。9 y% c& r0 } y* y$ P n
& u3 q* a: N+ | X- ?
M: I would also call our photography class professor a trip, her style is a trip. * b# T( q+ T" R( a6 G! | 6 q. z' s! C4 U7 {$ }2 K5 GL: 对,她是与众不同,她上课的时候总是很激动,跟别的教授不一 样。我的男朋友是学小提琴的,他常常练琴练得忘了吃饭,他也能算是个trip吧? 5 Y$ d7 l8 U# B$ {: Z9 d F7 |/ V8 u+ r" H2 l
M: Yeah, he is also a trip. I can’t imagine you would like someone who is a drag.2 B4 v) H$ @: s6 A- t0 m2 J) u
- O/ u5 y2 P2 P d/ EL: 这你可说对了。你要是一个枯燥无味的人,我才不跟你一起出去玩呢。得了,我们该回去做功课了,尽管没劲,书还得念呐。7 m3 k" T8 f# l% V
7 [1 a. e# Q) k) V2 X0 T- F7 P) ~
M: Ok, let’s go! c! d6 N* N9 D