 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
Michael是纽约大学的美国学生,他同时也在一家建筑公司实习。他的中国同学李华今天要去他的公司看他。Michael听得懂中文,但是说还有点困难。Michael和李华在今天的对话里会用两个常用语,一个是:big gun; 另一个是to quarterback。Michael现在在办公室门口和李华打招呼。
; ]3 ^" k q; @& t8 A3 TM: Hey, Li Hua, Come on in. How’re you doing?3 ` L- b8 e! h1 X: e& t' C
0 f- i( o4 _) i, T5 s0 kL: 我挺好。你怎么样?对了,你下午想干什么?
; I% ^4 Q' Z& Q# v3 G f& r: m+ |6 ^0 m/ F- W, Z# _/ A
M: Ah, I’ve got a meeting with the big guns this afternoon. They want to talk to me about continuing to work here after graduation.
, F4 G, o6 f& L6 h7 Z4 C$ N
2 [% G0 A: p# E) m& d- j) z0 [L: 我听懂了你后面的一句话,他们要跟你谈关于毕业后回来工作的 事。那真是太好了。可是,你刚才说今天下午要跟谁开会?- T, Q: A7 R1 l, L: k
v4 s7 a/ X" i4 T$ A+ S+ U9 U1 _% uM: Yea, I ’m meeting with my bosses. Sometimes we call them the big guns of the office.! b8 P4 J8 @9 x2 Z/ g
0 j" z* g+ M* b3 G1 [! f1 e. [$ _
L: 噢,你要跟你的几个老板开会。你们把老板叫做the big guns!
! B- l7 M& b# ]5 o4 X1 g
* T) O. K/ Q1 S5 d5 kM: It’s an expression that can be used to describe powerful people.& u3 C$ l5 H0 A' z- b
$ K- ~: c- Z; G0 N% NL: 噢, 那是指权力很大的人, 也就是大人物。那么,总统的顾问能 称为big guns吗?
7 N# o/ N3 z$ P
" c6 m! G! f$ ~( W+ N! ^M: Yes, a president’s advisors are big guns. But it can also be used in sports. In soccer the stars of a team are the big guns.
% Q! {8 c; h+ |7 [0 g% T! ?- Q: x+ x5 t, M3 |- i& S. v1 p" z
L: Big guns 还能用在体育方面。
7 M2 n7 y/ @: O8 G- h5 _6 }2 y4 r: D* V- n y# h
M: OK, let me show you around the rest if the office.
6 w0 U) F0 ?; Y* J5 R0 o5 X+ ?3 U; M: @
L: 你要带我去看看这公司的大楼,那太好了。Let’s go!/ |6 U2 v& _2 k* N }8 L
& G. ]) `2 v4 a1 g0 z5 m' N
M: This is the conference room. We had a meeting here yesterday on our plan for a new building. The project leader quarterbacked the meeting.: M- [7 _" L% O
" B% Z' n- E8 Y4 j7 g& QL: 等等,你说这是会议室,你们昨天在这里开了一个会, 讨论盖 一 栋新楼的计划。可是,你还说那项目主任是踢美式足球的,是quarterback,四分卫,对不对?
0 d- A2 F9 e6 j; h0 W6 m9 p2 N( r
M: No, no, no! Quarterback here is a verb, meaning to lead. The word quarterback is borrowed from American football, where the quarterback leads the team.& t9 f6 P: s4 \+ u
1 a0 ^2 F: D9 C4 S+ v. w1 v
L: 噢,quarterback 在这里是动词,意思是领导。你说这里的 quarterback 是从美式足球里借来用的,因为quarterback在球队里是 主力。你刚才是怎么说的?
Q6 I# U8 @8 Y# ?8 ?4 R
2 W( R o) D8 U* B' V# V2 ~M: The project leader quarterbacked the meeting.# U2 K& ^: E `, V. l
8 i7 [" D- f" @3 h# z
L: 现在我听清楚了,你刚才说的是:项目领导人主持会议。% e7 I' E* q6 D* q$ \
6 l( W( S; h' ~9 C8 \那么,to quarterback 还能用在别处吗?
! ^! u+ x! m1 U9 `+ o% p- I5 ^7 I# e% R+ p" X( J3 |
M: To quarterback is business slang. If someone is responsible for a group working on a new project that individual is quarterbacking the team.. V, y8 z1 R0 z) A2 w2 l+ M
# b6 x( B# _0 _, WL: 知道了,to quarterback 是用在商业方面的。要是某人负责一个新 项目,这个人就是在领导这个项目的小组。要是某人在一个法律事务所主持会议,那该怎么说呢? G4 ?1 o& @' l; T8 o% {/ n: L
4 M0 k* c: {# U9 U; P4 A- FM: Someone quarterbacked the meeting at the law firm.+ p$ g- z+ `0 Q# ?* R9 [% r
7 X# u* M# s9 C1 \. f u' RL: 你们公司的一位重要领导主持会议,讨论公司的收入报告,这又 该怎么说?
) t# `) k4 H- n7 X5 X4 I- D/ j: u6 L+ t* J8 D% l0 o ^5 I C
M: The company’s big gun quarterbacked the meeting about their revenue report. Hey, I need to get back to work. I’ll call you later.( ]6 V. W7 x; f" J2 g! K
9 P3 l. p; {, ], V0 r9 x) h/ sL: 好吧,那就再见吧!希望你将来成为a big gun.+ `, r2 N7 F# c% T# Q
, ^4 D: s; n, d+ `2 Y1 iM: Oh, yea, I’m sure soon I’ll be quarterbacking every meeting and every project.& u7 f) G$ j6 A1 l) l; {, ?
/ Z. v& F% t# e3 s8 c+ b) D! _L: 你真的当真呐! 还想主持所有会议,总管所有项目。得啦,再 见吧!
* Q) F+ f/ H5 x9 w9 w( Z |1 d0 N P/ ]; P5 p, F5 A$ L* [5 c, Y
Michael 和李华在对话中用了两个常用语, 一个是:the big guns, 意思是大人物,对决策有重大影响的人;另一个是:to quarterback,意思是主持会议,或总管项目。 |
|