 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
5 {- [7 S- z) M! p8 F: Q
: o, ^5 S! N) U7 C2 O& U5 J2 x6 Q3 b8 hL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?: C1 m/ O1 D* E1 b
; ~$ P; j" w+ ZM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
9 r0 }1 E9 R' f8 }5 w0 ^/ f! S/ A. n: r* ]' t# v
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?1 |: x8 y+ F7 Z" l4 ]1 R) v
; d# l' X; d( Q- ~/ X
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
! T" e; t% J1 S+ H" F3 _" U( j+ L6 l
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
/ {+ K) ^' t7 F9 i$ \8 f
0 I- e) f! x+ k; ?9 h1 J ?M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.' H4 U s$ m, [0 [7 j. G
" `7 s6 |1 O' k6 m, ~1 X) P
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
]* ?: C3 h' |; i8 g+ |( `- J5 b% T! h* h: u+ N
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
% \$ x# y6 P+ L2 O) e( N" [$ x$ ?; S% ^/ T4 D! ~) K9 ?
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?# v3 G) o p, @" A: ^# M
3 U7 p3 z( Y' h4 d" l1 O
M: That’s correct.
5 {+ B2 s% k$ d7 T: G# N" i0 J2 L3 C2 C& x) ~* ~; h
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...7 v5 {8 E8 o: F9 I
: X) R! ~$ y- y- [! _
M: To ditch work.
& s2 q) j3 M- H# [; ? ~5 C, t3 K9 q# P) g0 a
L: 不想去开会。。。& l' z2 E2 D( P% U% K+ e" h! D: r
4 C7 A( I, I$ O X# h# Q
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.* k3 q6 {& d! ]5 _
1 n! V* ]3 t" b& h; \L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?1 @: l8 v) P5 J' P
; a9 E' A8 u6 A3 Y6 n
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.( V, C' |6 V7 s2 q6 j+ Q
8 ^" c$ V9 t3 bL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。7 ^' n9 M8 P7 z3 r6 \
1 h I- b# a7 _; ?L: 好,咖啡馆到了。/ ~% l8 O& S0 N
0 K ~: I3 \+ h/ P* WM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.' d" g( L7 ^4 F- E: V9 z
: O3 M6 C% f1 G( I1 H0 u0 QL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
# D7 {- R2 N, d1 Y' Y# W4 O3 M- M. I
# Q+ K# ]6 ~! W4 p- p7 {M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.. s, _, {2 h; n9 _0 p
; B* r( T, q+ G% I2 x. ]L: Thanks!! f% I% `& z" x) Z0 Z* ]# Y1 |
/ }2 e' h2 X9 }
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
2 D. _1 Z' o5 e" v* h0 b6 M* v% j2 Y% v( W
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
$ p8 V, w% e; s* R+ e! |8 P, {7 B' I) X: e! G" x' I- i
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
. m, @ ~$ C1 y* D" W
1 o3 W# Y2 `# Y$ tL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
; |; d& a! |, D7 V8 O1 }) B/ M0 p: b
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
4 U8 ?6 e( H: n+ u: h# @' E+ h
9 L& r/ Z9 j" v U( G* dL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
5 T( N1 j9 F' D& Q: V0 r! w
- e# _ |3 c. q2 [M: A hot bath would hit the spot.( D3 Q6 `5 R+ J8 T; m1 Z
2 [) u: y4 Z: S3 n& A# t
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?' e5 C2 F$ b4 [
4 _% y; p/ K6 N) b/ G& @. v# EM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.$ n3 }5 h- Z; q2 ?5 J) M7 `
% ?0 y: a7 t. Z5 Q+ o7 c9 I
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!* n3 q$ z% H. t# Z
5 X" M+ \4 z1 o/ @+ d
M: Ok. Bye. 再见。
6 j$ i- v" W8 g5 C
5 Y/ q' l3 v9 a# a( C3 Y) yMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|