 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 - j: ?* P* C7 K* S4 i$ I3 h) M; C
5 d3 ?' |6 i, f. J& M ~8 a
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?0 G+ r# h4 ~1 g. a$ ^$ s# K5 c% |
' B1 P+ { n! Y1 e/ [M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
0 B! v1 o6 @5 D. [; K, n
9 H G7 W- T: G( ~! [L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
8 [6 o6 M& m1 v
: e7 g$ D) K, E- Y* S( Q& M; o) K! A+ FM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.- n; ^' [3 R9 J1 A$ H6 D
. W; N1 `# H2 t7 S' ~: _L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
4 f) s- C9 q3 |2 h- ]' w0 L0 ?
$ M5 v9 h, |! [, T# @$ \M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.7 c) t- C7 f) K" H# f+ N5 }# c' p7 E
: M b9 F3 d1 W; |L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?) a# X% F6 f: ~# v* i
9 U, T0 W& G7 N3 ~M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
5 I4 l( `+ X! M: w
! g; [8 g5 j: c* ]L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
! h- C9 _' ]8 K% L$ ] h1 H2 y0 e7 O* t& F. n8 Q
M: That’s correct.
2 ? _) V! R+ l) f: {" A% ^
1 h% u3 n8 S0 v' VL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ..., ?) P7 f& R1 F. d8 J5 a9 }
3 g! f3 z C/ n. n
M: To ditch work.
# {( e' h+ B h4 {# o) H$ U) }1 K3 r* f! K) I
L: 不想去开会。。。
9 a- i; M" C/ T: n7 t9 O# j
4 g. J- W3 y; y0 r x" E1 Z& b! ?; fM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert. z) {1 N$ D) T/ m$ _& |
( |/ g E$ h# j" ~% Q4 `
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?( ?4 z1 {% i3 t6 {: w- N" Z
, P3 @0 l3 N8 w* m, n) w5 a
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.% F( [: c$ |9 y1 \' E
5 f, e$ l" ~ l6 T b/ d8 ^- LL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
: q. ^: T4 \: k+ n7 t+ c7 L! b: t1 X/ w
L: 好,咖啡馆到了。
! O7 g: [6 u$ c$ k# s% B8 x. _2 m" {+ ~8 a4 _9 R! A& }
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.8 N$ ^ u* ]2 v1 @
1 ]: Y) j, |. E' K5 F' ?
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
# m) H0 T3 ]: w6 @+ w1 q5 c
3 G* p! Z/ O* |* V1 cM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
- p" L. i( Z3 g, e( @( y p( Y% r
L: Thanks!
: M# o4 t+ Z1 f4 I1 v0 L& p- S' g
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
7 W. L6 G! s' c
" b7 W+ {5 k- J3 n. V M7 c6 IL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
% m* I9 P' ?# ]& h
0 R9 b0 [; o1 Y/ g' GM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
9 [' x" o1 M5 k+ N( @2 D. h [ `2 M8 b- a6 h2 i/ V
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?6 V9 K' x m1 H8 Q
0 d) a: `' s( l! V, T: W% x
M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."+ d! w& V, F; ?1 r& \ A3 T
x, e+ [* z0 O& ~' m3 L# h
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
$ b: ^$ G4 p r; s9 O! G: ~$ d2 i- Q3 [4 R. |
M: A hot bath would hit the spot." n Q* t1 w1 S0 N- @6 p6 J
" O$ [5 ~( X9 [L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?3 J: ^9 [. e' h K
- Z$ m. `' \: t: [% c
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.0 W% e# @; }; E$ f) Z
, n. u1 q7 G" d
L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!3 R/ J1 J, ?2 o, T
: `+ V3 U" ~ r- h3 U2 nM: Ok. Bye. 再见。
1 U' v/ b `& y, ]4 X4 r
$ ]( s0 U* U5 X$ u5 n9 zMichael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|