 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
! L" |8 @- C1 F/ e' P! n9 j6 m O& N! q5 s& [ B
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
, u& {' |* x& ^- n. v) ?; g
/ E/ X+ A' _: z# C' k! gM: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.! i- R% A$ L. u% _. q8 _# i9 G v! m0 T
# Q9 g- X, t/ d8 J9 g7 {0 f/ P0 S
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?
2 `: P0 ]- N' H" W+ c5 J0 I. r; d- [2 A" [" c( ?5 b
M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.2 y7 `5 F- j' s" p3 ~
7 F7 t& j: o2 P% A- k* BL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
; c; ^7 r& h7 z9 F A6 R. a* w* |. C* L q
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
+ c- B* c" m( h6 ?7 u
3 r \3 K, `) X1 H& G/ z% [6 iL: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?# A. a" a9 ]+ d5 ]* @% Q
& ~7 Z, b3 u* S! V) NM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
( T( N9 C& Z: \ s h- \( b7 Y- K' x c5 y" }! P8 t
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?
) R7 Y x' s/ `0 t, o
2 U5 c. t# d2 c: r+ xM: That’s correct." a4 J3 }- {# J& D3 e" @. t
: t2 j8 F% K' c2 M% B
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
# c$ |- _+ h8 G0 B, P; C/ J
3 L5 R! \: P* h/ @0 H+ v* aM: To ditch work.+ c7 B1 l/ E. @: ?" M5 z) C. W+ i( Z2 f
+ p: G3 W3 U) F8 NL: 不想去开会。。。) p2 \$ t4 ^+ S, U9 U e
3 W- N0 `% i( x. ^/ q, [9 H- \3 O& b0 SM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
% S% f, r1 T6 g$ a, H# F
4 K& v |2 Y- i; O+ {L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
2 ]+ q9 c0 X R9 a% b( i1 l( R# T. \) A: O9 N9 f
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.6 t* [* l- v* b4 ^; f
" M9 o% ~* N' g7 e/ e8 B& y
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
( |, y# { J2 S. L8 ~
8 y: D% k$ ]4 P0 t e9 IL: 好,咖啡馆到了。
" @' `- K! d% |0 j" ^ R+ T
8 Y1 I3 }; q( B5 D' D) O' ?M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
) z$ s2 m" n( ^0 O3 h& }1 r2 q# W b' Z. m
L: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。 J* n1 u& {1 h! i
& V! S c8 k$ M/ R3 F
M: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.( `2 G, h& x( |: B" [7 s3 g
/ o1 M9 s9 ~8 I1 R# K2 i
L: Thanks!
, \: u+ R" M# Z2 L
7 [2 @9 j" ^; H/ lM: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.: W( v7 \6 h. O1 Z- x. A- R
% t! n; \# y9 g9 r- o: g
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
. {# H+ I; h& ]% ]: H# k" {5 {2 n' `! o, ^
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.0 `! `! `5 `4 B5 c3 J3 f
- M5 k3 n' n; Q7 GL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?# m5 P) |$ F3 b2 q' a4 y
1 E7 ]! \+ A5 D: \' YM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
' @( H3 \1 B' O5 }3 _0 u
% Q* ~$ |- S6 l/ r9 R7 Z% `L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?, g! z# q2 u' a' c7 y$ J* S% ~& ^
# `- t/ e, W/ ?
M: A hot bath would hit the spot.# H( a/ ]1 p! V/ q
- w; l( O! n P2 R/ }) n. nL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?: g: x" g; z& t8 g# i4 P
1 {5 ]" m( z, x7 r* z) [6 c2 fM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.5 S% L2 m _7 p; s a
. @4 [' |: f! W5 \: N$ R1 ML: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!
- h; S; Q9 D) a! }- K! o' t( [8 V. B# u# s
M: Ok. Bye. 再见。
# X- v) C3 e7 f( }; r
6 v( v F$ Y4 A9 j7 I/ ?+ G- ~Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|