埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3295|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
# e% b! b5 U0 H5 Y8 W" V! {
7 c- u* O) A9 R& b8 T+ T3 lShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
% C4 @, |1 C- `1 z$ D7 J
0 Y/ R2 {7 E( J& i) ~* FShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
7 W! d* d0 w2 U+ y. q* J5 S4 ^4 |, L! L+ C5 J
动不动: easily; frequently; at every turn & g5 N/ ?( }* @3 Y# j. P
; M% y; j4 l! M8 O9 w. q
动不动就感冒:catch a cold easily 8 u/ X. o4 s4 j2 s
: ]0 y) G" U" o8 M8 u+ I
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
$ N9 o' h8 i0 B* H# h* k; m9 K3 Z7 M; e
他动不动就训人:He is always lecturing people. + N; V- x) J* B8 k6 x7 l# {

$ W) |& B9 l# I# c3 H( c6 y. P. K刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 7 u5 N1 T  \2 T5 Y& H: N3 ]3 u9 t
& I1 q: {" u, l% o1 }7 X
2. 他是不到黄河不死心。
1 y4 g* s) i$ E# h0 `) K2 P( O% {3 l3 y+ \
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
( k' X  q/ [2 S. q6 `9 b- ^; {' C1 J
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
9 ^7 r: }6 w; Y* }
: d; [0 D: d7 N9 Mrefuse to give up until all hope is gone - {) T: q" C8 w3 w' A. ^
2 D* i5 G8 z( v3 b: h$ x
3. 十年树木,百年树人。 2 w1 m: [  {6 F- P

2 z. E) p* Y0 G7 B2 X) c( TIt takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
4 @: |' k% M+ P! x; H- l9 p  v2 ^- y# Y
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
+ y8 C; E$ c+ j' X# w
# t2 w6 t# j9 F* MHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
" @* ^4 C; s- j* p+ F* w! A) B/ V* Q5 y
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. / |+ k- q2 s' v2 E+ Z0 p

2 q5 ]6 c1 |/ H5. 若要人不知,除非己莫为。 , b3 a$ K# u5 q" ?

: x0 r  `- g. p7 a8 m( e$ ZThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
* M: ^# ]9 Y% {& j: j% }. W3 |
& T  r1 H, ~6 ^! ?) B5 W' `9 u5 MThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. ' H/ u- r4 J6 u& T# L; l% r

/ D) n0 C: ~: F0 A7 B0 MIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
, f3 a- [! S1 Z* b; U, I( d0 Q& D" E/ b4 u
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. & Q8 \6 z1 m* B& m0 \

4 ~! g  i& P4 w$ p) }# G9 ]6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 - O* `* I6 a' _( L1 C
7 I8 t6 D4 ?9 l1 Y7 ^( g
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
3 {- Z0 A+ ]4 c6 j; `/ }  L+ t7 V3 j4 |8 u
7. 这完全是张冠李戴。
+ s. K: V/ w/ g$ @4 C; u6 z  h
2 J, T) o5 F! tThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. ) x5 F9 G8 f/ `) @' b. C1 O: S
  G4 z  N- [4 s4 c* _2 k6 O  B
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
8 b" j1 u3 y. I0 p# u
$ u0 a' a( |8 d$ h; ]$ c7 C8. 味道真不错,果然是名不虚传。 / p( i# c4 ~. s

/ r1 ]8 q1 m. |7 @! U* u; \% NIt’d delicious, really lives up to its reputation. 0 a, m: Q5 u* U; V; j

. L& J$ Y# @( u名不虚传: have a well-deserved reputation; 0 T5 p1 p; @; {+ S" _  I

- q, c- F+ q: A" M9 ~deserve the reputation one enjoys;
6 b) `/ B) H4 G, F2 ~+ _& @% b3 f$ G% C3 Z( I. Q
live up to one’s reputation
8 P5 Z* R) n- n  o' R8 M' ^# }& O/ y$ p$ `* h6 V2 l8 A
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” ' U' |1 z% {0 ?

8 S7 x; l7 D5 L3 U* h% Z0 w( |3 KMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
8 I& t; I1 @5 G! X- T2 \( M0 L' y& n/ W8 ?
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. % q9 q$ E% q; r- F; `
. H4 F$ p' e% B) Q8 y! G5 N
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 3 F  g) Q' Q* T; O+ |1 i
( i& s5 c( x8 ?, l4 U: M; Z
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
  }. Q3 U' N6 l1 o7 M5 I% F4 `3 u: {; V; n0 O0 _7 O
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. " _: a; Y2 Z- d" k
6 f8 J% e8 \0 O2 X7 h
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 + ^' ?5 @: T& v! o  `3 J' M
1 d( ?' K& i  L) u& J+ s
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 3 I+ R. j; M) H5 c4 e5 R# n

$ e& n5 V4 i/ h% U* _三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
2 n# o) D" \) B1 G6 `
% M& b- c. c5 l9 D$ T, b% o9 m: U. P' e12. 天下没有不散的宴席。 4 B7 \, S+ }2 u* ?" q
7 C& ^+ Z: l& Q# F
All good things must come to end.
& r2 X$ I$ a* k; i; r" v) r; M# S9 D. E9 m* }
All feasts must come to an end.
7 A& p$ }* h, K8 V- |* U% A; C
2 e; R- w' z0 \  _天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. # i$ q/ ~5 t- \; Q
* [7 C: Y5 S6 V6 ~8 Y* [* Q+ O* v
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 9 a( e4 B/ X5 z& a) `+ n! q2 e

! _1 _' v! ]' A: W1 HWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
# y2 U3 w+ P: N( \" R2 A+ l
  x  F+ S% q2 L! E扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
, @1 q8 _" v  M6 V/ ^9 w
% W% U' W- O4 S. k7 `% `& H14. 江山易改,本性难移。 ) C* [2 t# ]! K% |8 K8 H

. T. ?5 Y% t8 v& M( i; I; h# |9 H' w0 PA leopard can’t change its spots. , J# b9 [+ O! x
6 s* d+ h, R3 I) s+ ^4 w9 b
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
1 i$ i( _5 H3 `5 {. s  }
5 N  F- x7 q( l) r15. 吃一堑,长一智。
# U& w3 z6 D) p' _$ d  o
1 H/ z+ F2 d' D  c* Z6 S! VA fall in/into the pit; a gain in your wit. & t+ F3 [, S: X
* R* f) f7 p. _" k% S, J: {
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 ; b9 B  y) z8 B9 y/ ]

- t( t; m1 k' [4 s+ G) ~$ c; {Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
$ v5 i' ^4 y: a2 y; e( t$ U9 `8 z4 h$ S' G+ |+ q6 T
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. # v& l6 z$ F8 A3 ~- \! w$ U9 K
' l' N; k6 m6 J  w% Q7 N2 C
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
: ]/ R* I, F, I4 I3 y9 Y8 x& n8 X3 b& M4 S. s# ?7 s
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble + |+ o) s6 k" N- ?
: V. Y1 R/ d' x8 c" i" {' Z5 l
17. 我在当时真的是哭笑不得。   _9 Y& g/ E/ c* `( b
1 R% m" O8 y% l
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
1 s" |  T5 F# [( i( N* v( Z( l$ T1 w0 @; B! r& U; f3 |
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying   Z2 l5 q3 |9 o! {
; z/ L. y7 L6 `* H/ y
18. 对于此事他胸有成竹。
  Y& a$ @* V* S3 R; u+ V4 G5 H7 Q" n2 O# m$ K4 l9 s* H
He has had a well-thought-out plan before doing it.
; y1 _2 k/ r2 \
+ D! ^7 g  `+ C2 E/ o! x胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
" Z* Y+ A/ a0 Y2 s
, D9 u, l; M- e2 [# x19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
, K+ o$ @4 G( I
: m" y' i8 j; `7 s( @4 ^The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 4 X1 P+ S8 V. O' @3 {/ z0 g- n+ A
0 `( J3 A0 X# T1 v9 G
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
8 Y+ D: ^/ R, `
; Y) T: _5 b6 t; r扬眉吐气: feel proud and elated
4 r* J/ F1 W8 v! x! R6 ]5 T8 A! w6 h- K
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 2 M" t6 u6 z( h1 G  Q6 M3 O, u
+ n3 {9 F3 {. J/ k0 h3 B
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!, C( h! v* i/ W% Y  Z5 x8 e* J
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26

/ m' Z: h' _9 O8 N6 A: V$ `上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 15:01 , Processed in 0.134544 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表