埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2877|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 7 k# m, M* H# W! X$ f9 O
- f5 y* M" w5 J/ w6 V6 V0 _+ I( o7 _
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. $ n( m5 [+ L- [9 J- o2 d

( o1 Q, M# l3 y! S+ qShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. & n/ J# z; x  I) N1 v$ k+ I
7 N  }8 c7 ]' z% h& ?9 W
动不动: easily; frequently; at every turn
' a" K7 k" V$ M  M) y$ v8 c  l. z" t1 ?0 n4 I
动不动就感冒:catch a cold easily
( e1 i/ j. |, Q& j2 h7 O2 Q6 C" b. {. P* ]
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
$ s3 l+ N+ P( h0 S6 z
; F9 D" W% M8 _7 E* l0 ^他动不动就训人:He is always lecturing people. 6 C& X! l$ J! ?, t" C, M

8 E9 B1 _. ?6 F! |3 Z6 G$ }刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 4 ?" X7 B$ t, e1 g: R

2 {$ K) ^/ Z8 W, }+ _& M2. 他是不到黄河不死心。 9 \7 E- S3 `" N) _8 j# b
/ X% g8 y4 y0 v3 C" A& ?, @
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
+ r, P5 R0 y) \* D6 q3 S" f5 f9 G! }& V- g
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 7 R2 a# t6 z; ]: n0 L. q) z3 I

& I% F1 e. X' b8 d5 C7 O7 xrefuse to give up until all hope is gone * t, ]( C; x. o/ o" L. O

; Y4 h2 C+ @& @) ?- z: r3. 十年树木,百年树人。
( |) g0 k4 T5 n+ d4 n& {. }( u, P& Y* ?/ o% G6 {: n
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. & V: e  a. ^  W
2 s# [1 u) I: h; e
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 4 P3 E! y7 \& f7 [8 c: ?
/ S" E! l: f! A% w
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
& c" N  I* Z; W
* F9 m$ H. d/ M; R0 P' R* t6 V* x石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. 3 w6 _/ F8 x7 X+ ~1 @; k

" d4 y+ K7 I4 L5. 若要人不知,除非己莫为。
) o  G! H. v" Z. d+ r* J3 x$ H$ W2 U' S0 F3 R, J
The only way to stop people from knowing it is not to do it. 0 n3 P; _1 r/ b' b

" p8 ^  [* T2 U/ `- vThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
' E5 h( r' N+ @; r& w
) W% o7 _2 W- y. b+ L9 MIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
; N- w; j( j% y2 p! V2 j% ]; n( r
' J/ X  k/ _1 v! V( s1 j5 [若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
# c  B0 m* @; F
( o9 U2 _) s! _2 ]6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 * r3 ~- X! |2 B1 c

# D& O- x% u' A  }% MHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. * A+ n  {! b5 {5 o- K. Y
2 p# M& Y* c# f* b- k
7. 这完全是张冠李戴。 7 B& x3 \; }/ C. z( e, d

' e/ N) ]0 y& p- Q6 vThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. . f* }# G$ X+ `  v
! o; [/ g6 y% W# i& m0 W' Z% w
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. * g$ R) \! b  ?" Q: D
5 x7 ^/ O8 e$ |! A
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 ; p/ h! K3 o/ Q3 j' K
5 t8 d7 _3 {, t( p0 x2 g
It’d delicious, really lives up to its reputation.
, R$ ~) @& R! R2 }- b, V0 C
$ d/ e, A0 A4 E( ]* _4 M' d名不虚传: have a well-deserved reputation;
( L" C% ?8 Y6 Y9 Z" t
( P1 F( a: S3 b. d* |% J- G: bdeserve the reputation one enjoys;
$ F3 ~8 S; }) ^7 K# l
, h% x9 o3 Y" F' d* vlive up to one’s reputation
. {* v$ g. v; \: x  g
. s. x. q/ R+ I) M( C9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
0 u4 @% g5 K; z3 l+ ^# o
* C0 X5 ]) K3 y( r( }, rMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”   o& Q! D/ k  L2 Q8 I; U8 P

  Y3 c9 v% @' S* v天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 3 z" r/ Q" d% J, Q7 E- E1 z0 c

8 @: E' |$ ~9 ~* D  ~10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 7 S8 ]5 Z# T; H4 `+ s" S; \+ M# |
$ h' M' R& e2 Q  i  g! C
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
! C6 c( @0 O4 C9 ?
4 l  _, ~& b- i+ p2 @" R* {* V画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. ! c4 |' O  B; f6 F7 q/ y2 X

2 Q0 Z& O* s1 j/ X11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
/ j, x$ R: b6 ]/ Q. R
' h, o4 t6 {+ Y! K4 ]6 d8 |9 aTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
6 i+ w- g( @7 P3 Y  H. p' Q
  _! t! n) `- |. J0 ^三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
6 O* y+ Z# `% z9 J+ b# _; L+ _
8 e0 S! I1 N3 ^7 ^$ w; u- A; a12. 天下没有不散的宴席。
! q8 z* O- c) l( B# r$ w$ f! I/ c
/ {0 @9 d, `3 W8 T! f1 J2 nAll good things must come to end.
! \  c( r% z4 h8 L6 h  E) _
& H) p( v; Z2 ?  ^2 g4 C1 FAll feasts must come to an end. . x, `* U" ]( F7 N) _% p6 P
! e: _6 J6 E' q6 |/ P- N* {
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
* M* R8 o! o: c% t# P/ f# _- k9 m3 y2 r! V
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 $ I. ?' `0 z, i* k- e3 Z

+ N# R% q. P( ZWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. / f* i6 l: G  F
" t- f) e, w# q2 G4 H+ q. d8 h
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 9 s, {3 R- |# e4 \: C- u3 g. h
: J: Y$ }, F5 P6 h1 |; ]# I8 |
14. 江山易改,本性难移。 ( k1 c0 \8 o2 m& I3 ]% q" U6 o" H
* T9 {$ t5 T5 Z  ^* Z, p. U
A leopard can’t change its spots. % X4 L0 [# q2 ?+ i4 z+ J3 u
' e0 I  Q2 c2 @7 i% t  a, ?
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
+ p! U" Y& V- H' k; `: B7 X# |
. h8 J! w" z$ o- Q! ]1 |6 z15. 吃一堑,长一智。
6 ~5 y# u3 `  V4 K. j* |6 M" [
- d" o. x9 r+ C  H& {7 nA fall in/into the pit; a gain in your wit. 5 x" G) \% T) o- a! E5 W, E8 W( j
( Z6 K" O/ I0 o. T. @/ m; |
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
) A! d' I* c0 P. V
% y4 |8 |+ q; A' k  l2 _Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 7 t$ o( S: P8 r) N

9 Y5 P. G+ t8 h/ S1 @坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
" O" F5 s1 p: h0 E- w4 D1 ]: m9 H  |* g+ f9 e) S
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. 9 h9 M$ e1 G, p, {" c3 _
& O/ E7 N3 Z6 u& J: V9 R- _
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
5 X: R: ]) Q) w/ H6 m: z" v, d
0 o" c9 f: x: ^% d7 ]17. 我在当时真的是哭笑不得。 % y& _; p1 u6 L8 r+ ~" f, g; j1 d

: y- `$ [6 F) |# _. vI felt at a loss to know that to do at that moment/time. 2 f% `2 J4 Y$ Z# `' m8 E5 M8 w$ h

, O- A4 b- L& F! n: p' D1 M$ I哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
6 q/ K  h! |6 P  B
" h) O" z1 c' `) D1 S. M: x; o! \18. 对于此事他胸有成竹。 % }$ G  C) q; }6 Y$ ^
7 P* z& ]; T# u
He has had a well-thought-out plan before doing it.
0 E' h' Z, Y6 g" B; A% P: }7 e/ m% V/ B6 H+ \, ]4 c& S" l8 D* _$ d
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 2 X7 U; ?  Q$ ?" B
7 S/ D! Y9 M5 R' V6 q* t$ {7 B
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 " A  D" c7 c2 M5 H  ~% J
) ~8 j0 M2 x5 ?
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. 3 |4 v, _, Q( t9 c  [9 O
/ d6 V8 w# O7 `( e# D
The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. 0 v/ i+ U0 W  ~

5 ~2 s! E- I' E% G& E扬眉吐气: feel proud and elated ! ~7 ^" I9 p, A; ^$ g! P" I! p1 t
* t- A! Y( Z+ Q( k1 L' v3 l2 \
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
+ q3 \9 V" I9 y  p# K& \' r+ d  K" B6 j) h% ~9 G3 W
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
5 }3 ^5 j  s8 V8 C( Wbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26

0 R. F$ b0 @' q上周日中午你去大统华了吗
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 01:58 , Processed in 0.153366 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表