 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 8 `: v# P# ]( T: S6 A
3 P9 s7 I7 b' ]She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. & h& }) E1 n! T$ m
5 d' C) a. h- S" j9 t7 f8 JShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. % G7 E' Y3 W7 O f4 p3 o( s7 R
9 U7 X1 L! F4 T, e
动不动: easily; frequently; at every turn 1 j5 a; M7 F6 q! ?! b; ^4 a
* t5 S0 U1 ^+ l8 s4 T) ?/ s+ F动不动就感冒:catch a cold easily + C3 T# j) m& O `2 c
+ ]" j. l+ A& M L( e9 ^- _
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
: h$ a; E+ d4 p B- k: Q0 Y3 E# t9 g9 [4 c) V# K0 E- n
他动不动就训人:He is always lecturing people.
' I* N3 Y8 A/ X1 C; Y: `# I# {# c# M7 @& V: c) F1 P
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
- s1 e8 ]# g+ I' N& N
$ e, w! W* o! Z) R$ h8 H" U2. 他是不到黄河不死心。 0 U% C8 y( K C/ Y1 p
; |7 Y- I" [" m8 a& j( d$ Q" ~
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
7 A7 W) I) E- v \1 P# X/ E4 W$ U2 y4 m/ D9 q+ m/ {5 u# D2 R# O w
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
& e8 n2 M# e1 w3 E8 F7 |* `4 [- ?* T& M& o
refuse to give up until all hope is gone : p8 [8 o$ i8 K8 D# y' T' w6 C, V( }
2 }8 c. W; s) [" y4 ?/ o& j1 W; D0 u
3. 十年树木,百年树人。
% h0 n5 u O2 p2 u1 g3 H. j2 S+ N4 P2 Q( @ M
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 8 `2 \) C$ ]& h0 |% e
' ^/ S, Q( p- p. s8 ~( U
4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
, b7 ^" c) r5 S+ t$ T
" j- O7 T* E% b u& L% d% b9 e9 dHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of. 1 g# J8 c' B6 W# V' c! ^6 X
4 v, g2 G `: ^, b! W! J0 W石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. : I3 G& w; \9 ~5 R* ~& `; e
Q6 @3 Y. s3 m( D3 R: d# D9 m
5. 若要人不知,除非己莫为。
& r W3 J2 A9 h" h$ V% o( T0 G1 ?/ n
The only way to stop people from knowing it is not to do it. - K* e( z6 E+ P2 z. O' j
- B0 L. z8 g$ K3 S2 M
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
) h% E' j( T v, x
& y) N* Z" P& b0 ]5 ?( J- AIf you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
9 n" K8 j; ]7 z H f) I
9 a: q4 @1 s& e若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
9 u$ w3 t( W# m% s, P1 ^5 v7 ]4 `; x1 ~
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 2 N4 e0 a+ E- z! ~2 u
4 d- V1 d1 A/ t( t9 J% f7 lHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. * Y" H7 J0 ? m4 C
) D' B5 P: x9 ~& Z7. 这完全是张冠李戴。 $ @2 B" @3 s& f" `: a: @* N/ k
. N: k0 i7 l; m* j+ a) O( VThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. 7 V' q5 Z7 J/ [1 e
2 t2 r* r' z, D3 C" v0 Q5 L
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. 2 t+ z2 n! s, v
; m" ~4 s' @1 A3 @" o8. 味道真不错,果然是名不虚传。 & i" @+ [/ c5 i
0 ]8 \ u! V: l: B V! ^It’d delicious, really lives up to its reputation. ' I5 j" { V' {4 Y6 z: \/ t% r
- Q: f, e/ ^ T7 F4 c
名不虚传: have a well-deserved reputation; 2 r* F" P% X* G
: h* {* T0 K2 L N4 J( zdeserve the reputation one enjoys; 6 _4 e/ }4 h$ }1 K( e
8 ]! E7 i% s) q$ Q9 ]" w9 o6 ]/ S4 D
live up to one’s reputation
& r5 p" i2 P2 ^7 g! \) M1 a3 D' s! ?5 i
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” . h& s9 S( N) S7 V
: M& a6 e" s5 Y$ C1 bMy father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.”
7 k) x8 r0 P( c( J0 d* m3 d
' i$ R7 |& P1 e8 O) n, y: s天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. ( w4 Z, P; v: V- `
$ w, G# K' U3 ~ l7 i
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 ) `) o% q2 I( ~6 E- m8 n0 y7 m! a
* h" O5 e! y3 M* {. H/ N
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
0 M" S6 W- s9 N1 E+ \+ k$ C6 E) K5 U7 K
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
6 Z: w) J" |# G& U! q |* c1 h7 U# [
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 ! z, b' D0 \7 ?% Y$ C3 ?
& r- o. R3 k/ I* V0 ~
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. 5 a3 V3 o' r1 b6 T5 L# K
# a# m; C8 r: w/ a1 B
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. , S# t" G6 g" l
: q+ C$ F/ n/ t8 Q! ]
12. 天下没有不散的宴席。 9 g5 k, X) G/ ?) J
C% l1 i, V1 A) w8 ^2 v' k
All good things must come to end.
. o' V' | X% B8 X# q. V) N
: d. p0 d4 O6 ^1 e, a8 bAll feasts must come to an end. 8 S6 Y- z H9 j. c( l" B
7 q4 N- [# m( h" }. t0 x1 [天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 9 ]% K% Q! n1 H0 D }
1 q, ^# Z' D3 e: g+ |6 |13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
1 s, z' Y: A5 b. r8 C$ b' r7 ^
6 V' u) `) w) lWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. 9 K& K$ r4 C H# u3 ^9 [
2 i( F. u2 c1 W7 p; D扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
0 y8 F. C5 G/ w, d) f
- \* h& ]! ~- W14. 江山易改,本性难移。
; o+ s) c( v0 [
/ q5 Y, o9 }$ w4 i% W, r9 JA leopard can’t change its spots. & I! L$ \4 k6 ?: x% j# O8 |
/ \3 ~, Y' X4 L; X
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
) @1 G" H L. c5 l ^! _, g
# X9 N* q! E7 Q2 R15. 吃一堑,长一智。
$ Y/ e% I1 b, w P8 U# d4 `9 C: H) U! E
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
/ K0 z3 z2 J) d0 x" B8 h' l& R( C7 W7 |$ s9 ^, @
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 8 C4 j) A5 Z X
! ~5 I4 q- @- h {4 k
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
( Z0 S7 ?# Z2 u4 Q7 m$ D8 V% _% u& `$ c7 {1 b. N' c0 l" y& N0 y
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. - u+ _/ I' V3 W8 R
( ~3 O+ c/ \: ]$ Z
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another. : K$ ?& n. A6 C' b* u% K$ }2 E
4 ]) _4 p/ F: H8 w' k& O9 {) {
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
+ t2 M0 j; I4 I1 R
, F6 H# T0 d, P7 W17. 我在当时真的是哭笑不得。
0 F$ Y9 I6 N' F2 ]0 m7 t( z2 g6 w
$ K; O* d$ R; Q1 z1 Y3 A# jI felt at a loss to know that to do at that moment/time.
" G+ w3 E4 Z1 C7 Q( |" V, b& B( G) j2 x
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 1 C7 A6 Q" R: [+ k; C2 t& e
/ O4 n1 }9 K9 J5 h( V( z18. 对于此事他胸有成竹。 . D: K+ c! s% |6 u0 l) D3 }7 d
8 d: g1 N W/ R9 Z3 b2 O" F5 f K
He has had a well-thought-out plan before doing it.
+ c1 O `: t8 Y/ n: ~, l2 H1 ]0 t) ~
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
8 z% S& q8 |2 e* _& h& n5 T1 e
, O( Q/ O5 _3 ^$ H19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 a8 J1 j; k6 a# B3 ?
( t7 H# o. A# L2 i+ G9 qThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China. / O J4 U8 e9 W& K* \ S* q
9 q& D* A5 \9 p h, {0 xThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth. # y9 s, u" h: m" d7 i$ i. F' @
$ i$ x8 K5 S) ?( U1 n( q6 M: R扬眉吐气: feel proud and elated . b; \ ~) v; a/ |) B1 {$ V; D
" C. m/ E3 S6 }20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ) }, {( B, U# Y2 e
* [% D1 F ~; g. ?He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|