 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2009-5-20 21:54
|
显示全部楼层
5、学点西方谚语,了解西方文化
7 \) D* o, {! ~1)Man proposes, God disposes. z& @( J8 o9 ~1 ?
7 I, o$ T% U' F2 ]# U1 j这个说法最早见于14世纪,起初以 “If man proposes evil, God disposes of it.” 的形式出现, 意思是上帝会阻止想要为恶的人。这里的God, 既可以指上帝, 又可以指天意。 就像我们常说的“尽人事, 听天命”、“谋事在人,成事在天”一样, 尽力而为之后, 还要顺从自然的规律。 毕竟,人类是自然的一部分, 凡事皆不可强求, 与自然的和谐是人类的生存之本。 9 ^- b& }2 D% b) v! p9 T+ e; V/ m
/ [, C; u/ A6 r1 m- q6 L/ Z {eg: $ Z9 M4 N. R: Y0 {! t/ P
9 ?, y' z' x A1 @6 \# z
A: Bob, how about tomorrow’s driving test?Sure to pass,huh? : V2 g$ Y& ]! d8 c" N4 W' ?1 Y
1 u* V! d2 H) `; m9 S8 @; {B: I don’t know. I’ve done enough, I’d say. Anyway, man proposes, God disposes. I am praying for good luck. $ Z" D. h0 O5 r5 [2 B& }9 I F
. j+ s. _: v/ t0 A( F4 I+ t
2)It is a sin to steal a pin. 7 O5 ], n* n/ Q' R
/ U, w4 m) K: N2 {; [! T+ N$ J- {该句的字面意思是: 即使是偷一根针也是一种罪过。还记得那句古训吗?“勿以恶小而为之, 勿以善小而不为。”冀望之切,溢于言表。不要因为犯的是小错就可以听之任之。 , p# s) E" X$ t$ s
, d' c8 ^, i3 ~: h/ w) E9 q# v
eg: Honesty is the best policy. Never covet what is not yours, for it is a sin to steal a pin.
0 V/ ?2 }* i0 W2 u) I2 J% z* d9 K/ Z3 B5 z5 e, L$ K
3)If you play with fire, you get burnt. / f. U: |+ r7 B2 a* K
: p: j9 K# H8 T
正如西方谚语所说:Fire is a good servant but a bad master. $ O6 N+ m/ x M* D! L8 ^7 A
4 T- |' ]! s p4 b x$ U
火在人们的掌控之下时是人类股掌之上的可爱精灵:篝火给人温暖,烟花处处讨人欢心。可是一旦它的力量过大,就凌驾于人类之上,再不受人的掌握。权力亦是如此,当它逐渐膨胀不可收拾时,就成为一个暴戾的君王,统治人们的言行。所谓“玩火者必自慰”,铤而走险的盲目举动会招致无穷祸患。 8 m0 O8 F3 x! T& Z! s
0 \# z& W0 d x ^9 B
eg: The abuse of power has sent many people into jail, which shows that playing with fire could get you burnt.
2 x: g+ b- T4 Y2 V& x2 {. q2 e; k6 A# X
4)Revenge is a dish that could be eaten cold. ! R' u5 C0 G+ Y( U% H
9 t5 ^. O/ R" J. w很形象的一句谚语。所有的菜肴都必须趁热吃,唯独revenge是个例外。“君子报仇,十年未晚。”
' l1 C9 P; T% [0 y% l
& h. n5 @ v! @3 u, l3 ^3 B, t6 jeg: He has done serious wrong to his friends. You just wait and see. They will not let him go scot-free. Revenge is a dish that could be eaten cold.
, Q4 k: w) P. K3 @6 o& Y3 i* a& m% K6 k% r" [& {/ W
5)There is no smoke without fire.
9 i. ~1 O$ `) T- w( c3 T' z' d2 r% U j& \! Q% [
无风不起浪,有水才行船。任何事情的发生都是有前兆的,“流言”的兴起有时也不完全是无中生有。虽然说是“坐得船头稳,不怕浪来颠”(相似的西谚是“Do right and fear no man。”),但风起于青萍之末,一只蝴蝶扇动翅膀就可能引起大洋彼岸的一场大风暴。做人、谋事,谨慎为佳。
8 D" M. U& x" o D: T* [ T
4 v# U9 a' t4 }: Ceg: "No smoke without fire," said the detective. 6 A2 R& I3 e: D4 Z
. J- N0 V& M$ ?9 w" [; T; @8 A"Smoke signals can be misread," countered Sloan. 9 [( p O0 J) S, A- W
9 {8 k7 h0 w+ o! {$ w, m, E0 o D6)Every dog has its day.
. p$ E5 Y$ e! @9 K# t: S
9 v4 U) I" W4 u5 F6 R这里的day,是指opportunities, 即成功的机会;而dog 则泛指那些地位低下、似乎没有出息的人。“士别三日,当刮目相看”,落魄的人若发奋图强,总会有出头之日。 / ], ^/ f1 w+ ~
E, j* ^9 {1 z2 N+ }% r
(又作All dogs have their days。)
, J2 B5 }/ f8 `5 H9 S
+ N4 K _/ q2 c. neg: You must not look down upon him. Though poor and gloomy. he could turn out to be outstanding one day. As the saying goes, every dog has its day.
& ]9 c4 }- y! \- _( o: k u! ]& `! R9 C7 L
7)If you lie down with dogs, you will get up with fleas.
. l+ E9 B6 {: N. R& y: |! M. i/ g5 F$ z$ U" [, h
这是一句很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑”。 在这条英文谚语中体现出来的只是“近墨者黑”的一面。虽然中文里还有成语“出污泥而不染”一说,但环境对于人的影响仍然不可小觑。 3 Y2 n1 T6 T$ `
2 ?! ]8 {) `- k6 S* J A7 q9 Y3 ke。g。 -Harry! How come you’re back so late? Where’ve you been?
/ D3 n6 v2 j, b# s5 z1 ?/ A' ^
! |: s# J) Q. g2 t7 V-Just to a friend’s. , ~$ }" }2 M0 N: a' T2 X
: }4 ~( k( K; |% W-To a friend’s? Just for a glass of liquor, huh? You’re going to be drowned in liquor, I’d say! If you lie down with dogs, you’ll get up to find yourself with millions of fleas! ' u# t6 A! n9 I
2 i7 Q0 x7 m+ o+ t8)It is easy to find a stick to beat a dog. " p4 M; M, a9 [! W, L" E I
- d/ U3 Z! t- b& ^- f l4 y) m H) Y人非圣贤,孰能无过。人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。欲加之罪,何患无辞?
9 h, l9 z$ U3 F1 \ l
9 H" s/ V7 f; j; U+ P; Xeg: -Did you know that Jeff’s been fired? . v6 S3 i" O: B- |$ ?, n
+ d2 |: D6 v- k# E# [9 e+ Y-No. What for?
" a% x* A2 A, q( q3 }
4 L8 w; X( b' e `) z-Jeff sometimes had ideas different from our boss’s.
2 M+ _. W: m1 n' {* O; U: `( J" w$ e) }5 P* C: q6 i
-Yeah, but Jeff hasn’t done anything wrong, has he?
3 `9 E& t* L1 h, Z C" q! h; }' F$ z v
-Well, boss is boss。 It is always easy to find a stick to beat a dog.
8 \1 K i- \8 f0 M5 U7 O/ O2 u) w3 `* B- b D
9)You can’t teach old dogs new tricks. ; J8 I8 \+ H+ t% }4 c$ B5 W' `) x/ V
5 h+ a! D& h- Z/ w, [这句谚语说的是:人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。
$ N4 `2 [0 W" p3 T
) {0 _7 Z7 ^; n+ N* @( Leg: Don’t forget Wang is already 80. At his age, you can’t expect him to learn the tap dance. You can’t teach old dogs new tricks, you know. 1 n( D5 [% F! c5 ^
0 F2 B4 H' b! h! E从以上的几则谚语我们可以观察到中西文化的一个有趣的区别。西方人经常用狗来比喻人,如,lucky dog(幸运儿),因为他们并不歧视狗。而在汉语中,有不少涉及狗的谚语和成语都是贬义的,如“狗改不了吃屎”、“挂羊头卖狗肉”、“狗仗人势”、“狗嘴里吐不出象牙”等。当然,英文中dog一词有时也带有贬义,但往往含义与中文不尽相同,我们使用时切忌望文生义。如,It is a dog’s life Chris is leading。 某位教授认为“a dog’s life”的意思是“悲惨的生活”,因而在一篇论及中英文化差别的文章中将其译成“过着牛马不如的生活”。其实“a dog’s life”指的是“争吵不休,过着不安宁的日子”。这类成语很多,如go to the dogs(每况愈下),dog-eat-dog(狗咬狗的,损人利己的),dog in the manger(占着茅坑不拉屎的人)。还有一些没有任何褒贬涵义的用法,如dog days(大热天),doggy bag(餐馆里的打包袋),据说,早先人们碍于面子,不愿明说要把剩菜带回家吃,佯称要带给狗吃,所以叫doggy bag.
9 b' v0 F+ b# B) s* R' ?* i" r5 t9 j. i7 v1 }" J4 p) P$ F
上面四条西方谚语都可以在汉语中找到相似的表达,但下面两条却全然不同了。 . w" B5 k7 i, W7 z" r: p& Y( P: x
" Q- }, Y; p) z9 M7 A$ N+ ^10)Lightning never strikes the same place twice.
6 L) ~ x$ k3 z! \0 }' R# V" W% V2 X) a. a' Z1 K; ]
“闪电从不打同一个地方”,与我们说的“福无双至,祸不单行”恰恰相反,这也是差异的一个有趣的体现。
: u [$ T# k8 }: P* n
# a* W3 i/ k; X- e" _- K# z3 b# `! _9 ^eg: -How were your exams? All over?
2 U! J: K) p9 ~2 \5 ^ K1 j- B* I' z' p; e% _" b( F
-I really don’t know. I did rather poorly last time. I hope I’ll do better this time.
% ~) c9 s: v; `4 _, t3 O, h! r( k& `
-Come on, don’t worry about it。 You are sure to pass。 As the saying goes, lightening never strikes the same place twice.
/ U' V: I6 L5 I8 R7 W& w4 H' [
# I+ g/ k/ o7 `8 V0 n8 A11)One swallow does not make a summer. . A. w, b# i1 X. H1 F3 v! O
3 r$ A6 I" J Y7 s( ^& A1 h+ l
swallow 是燕子。西谚说,一只燕子飞来不能代表夏天的来临。而中国成语却说, 一叶知秋。两种说法各有其智慧。“One swallow does not make a summer”强调的是要区别一般性与特殊性的辩证哲理; 而“一叶知秋”体现的则是从细微的端倪窥见总体趋势的睿智。
6 G; ~5 ]4 C6 R, }' Q0 B- u& L! Q' Y" i* v
eg: -Hey, look! The scores are already 2:1!Liverpool is sure to win, I bet! 4 t) k) U9 @" W, D
. Q( Y8 V6 ?7 l: T, x+ L S-I don’t think so. One swallow does not make a summer. Miracles always happen the last minute. |
|