埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2983|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。1 r4 K; \- {4 O9 k3 r2 ]1 N

, d* t: ?# @3 M- Uand from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n.
: L, V1 i3 n" c+ V1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar $ F; L, w6 f7 i3 G- ^# \0 q7 Z
2 : a contemptible person
* W8 |( L+ I; X3 O% G5 J4 X swine fever  " y" B$ T* J2 ^; k; k+ X- B" J9 }
1 : HOG CHOLERA
& J5 O; ?8 J- m  M8 e2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa) i# \% i7 _  P, Q
© 2005 Merriam-Webster, Incorporated
# ~3 P. ?! U' j# }) M' ?+ u
* j; Q$ F& P& A2 g6 `The reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
理袁律师事务所
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。! o; j* X# S" e$ ^: y/ p; O
pig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。! k. w4 N4 y9 }4 T: G0 E
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。
/ a! F' c" j) \  Pswine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!: `" N5 }1 l- s: ]
4 F) A% T; |! A. p5 L; f- Q
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表
' h& U' ?8 g4 n5 \- i9 U/ qWith this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。2 D) ^% [8 c/ x7 v, c2 W

* h  T; @* D- c& \" ?! e; uand from the above sentence, it even doesn't mean  ...

& z3 I' U& e# G4 ]( F! M  [6 L! v2 Q8 ?7 R# y  m
顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  ' M1 n. F2 E+ ^7 T9 @+ D" ?0 f

# Y# d1 O, A: a! L& w& Q" `to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience/ T+ t, t& J4 u: n
5 W2 y& a1 F: c8 G' e$ c
to cast pearls before swine) z# h# [- L1 L8 I4 i3 G. a: _

* M9 E5 Z3 b% {6 V: b9 Y) F& i* k" qcaviar to the general
8 I' \2 k( k# D6 K; T$ F6 z6 z4 A$ y- T+ Q! k8 m8 ]& R
to preach to deaf ears& j  N* n% B5 j0 {* D  X: j

8 C* C( ]. X; W# l6 b$ \to talk over sb's head * q/ U$ M, y0 x4 F
     
! c9 R4 \: ~$ |8 Q  \0 V" e8 Y/ M5 m! W  }0 g7 w7 q6 D
The whistle jigs to a milestone./ N: V& K% f" ]7 S1 M8 I2 e
! a+ X( x3 O) [; @& `1 |
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.- O- ?$ I2 y8 z' j3 A, t' B
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。. h! s* _8 U, z
& }/ d, Q; x( K/ V; G0 P
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
% @  W8 Z! G4 u: S$ @. w' x( D她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
8 k8 F8 _# e. c$ T+ Y* P3 e$ m4 V" d, U0 F
An nod is as good as a wink to a Blind horse
& Z8 G! U; G4 J) |6 A# ^对牛弹琴# Z' k4 r9 i+ U

; V- d# l( Q1 k3 H5 o5 Z; t/ s" |+ e7 \' O
playing a harp before a Buffalo) z+ J, ]0 e. W* j3 }5 K
& p5 l% n; b( F1 c) X
play the lute to a cow; preach to deaf ears
  u: r/ P, S* N) g' g( m
0 @5 M4 Z, ~+ `7 J' s
8 j% @; ?! a# N* x2 Ztalk to a Brick wall0 w6 V1 G! A$ O- _! [# j3 V! U
对牛弹琴/ l: H9 W0 ?! k* L  C: o) e# I
% |& c' b* B4 C! {

# {7 M2 d9 E& ?Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
' w  R" H) j! ^. n( y他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.# w5 S  _# g' B' G/ R+ A
2 R% `0 j0 N& x) y
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表
% U4 n' P# n. K估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.

# B! \- [$ A% I7 _; f) l2 u0 O  E" @; r& l& ~) S$ S0 l( q' ^
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能1 K! u* S  W( j$ _
可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
5 E2 f$ `+ A( j也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。- c; h* |3 L! Y
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。, [: K7 L! F& s( Q
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-6 05:00 , Processed in 0.153786 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表