原帖由 Xbfeng 于 2009-4-22 11:54 发表 2 N* O9 u; C+ _' j1 f$ p
I am not an investigator rather than a RA(Research Assistant).! w* F1 w# k0 U4 V9 V2 [
我不是一个调查员而是一个助研。
原帖由 gochina 于 2009-4-22 22:01 发表 % T5 q+ c$ F# H7 Z' Z3 Pthis sentence seems to be "I am an investigator rather than a RA." g3 @/ k% Q; A+ O$ `2 _rather than: instead of ...
* @" k- Z- ]+ `我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A RA。发完了之后,想想好像不对了,我们老板估计又得噎一下了。8 U9 y9 T; N) @2 L$ W3 {3 f2 ?
. v; ^5 g' s, ^; X
[ 本帖最后由 irish 于 2009-4-23 00:52 编辑 ]
原帖由 irish 于 2009-4-23 00:51 发表 2 d6 M3 t) y6 `1 O+ m- h9 L0 G B) @7 L4 G
我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A R ...
% u& U) [- s+ X* [% s8 g* f& m9 g& [* b9 d C* h5 b" B6 D4 qI am not an investigator, but a RA. Or, I am only a RA, not the investigator.% m( `9 S' }5 S& a% h+ v! C. W
. p) i. e8 L {2 E" j: k+ cIf I were you, I would say: "Ooops, I thought I was only a RA. How about xxx (the name of the investigator)?".