 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
. m0 M1 t9 Q+ n1 ^ |+ v0 }——William Butler Yeats
7 @8 ~) g; V; z) R* H' u& c: Y# r4 |/ u. u
When you are old and gray and full of sleep,
, B8 |, X8 V, sAnd nodding by the fire,take down this book,9 t+ }( u5 U$ }$ }4 Q a( Y
And slowly read,and dream of the soft look,
; K$ K" }# h' Z+ V$ nYour eyes had once,and of their shadows deep;" M4 v' w% n1 l- S' }
+ T4 F, {5 j! v( b& @0 p* l
How many loved your moments of glad grace,- \- Z3 D8 }6 d
And loved your beauty with love false or true;& m8 A. L) } \6 J# v. i: b1 r: T
But one man loved the pilgrim soul in you,
7 |* S* d8 m3 d2 HAnd loved the sorrows of your changing face.
, p8 H9 w0 M |3 F4 e# w+ p4 {: q2 f, E1 y) R
And bending down beside the glowing bars,
$ A3 G' b9 p5 u3 F e$ T a, P1 CMurmur,a little sadly,how love flad
4 a U1 P, w' ?: C% P4 x* C/ cAnd paced upon the mountains overhead,
" L7 n: S: _# s& k" W0 IAnd hid his face amid a crowd of stars.) G4 v% Z: Z2 Y" ^$ C# j, x
$ r/ w/ |" k6 ?8 H/ k! E/ E
7 Y. Y# R8 k5 R" y初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
& M$ ~: G/ ]6 e5 {现在重读,感慨万千~~~
* j% T( v& n7 c3 Q5 A8 V: g5 H+ u1 `& ]4 I. `" h7 f0 f
How many loved your moments of glad grace,
7 |% y9 I% Z$ _# N2 Q/ iAnd loved your beauty with love false or true;) w. g$ m; M. D; S
But one man loved the pilgrim soul in you,
( _5 J* m! k5 H5 B7 MAnd loved the sorrows of your changing face.4 c9 l* D* W4 k. Y# c
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
& |3 Y% o* e# z8 d, O/ T$ Y5 w9 X7 g0 m/ h
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,& R4 ~% x/ q0 Q
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆* f- ^0 z4 ^( d$ {5 j: r
3 V% \8 I3 z1 o% `
很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
) I) z5 t0 j; H1 \9 V4 S0 Q也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~, T0 } [+ |) h" G! G
who misses who?
2 V8 ^' f5 Y1 S
2 _8 ]* o3 ?4 d+ S% _[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|