 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old, f$ B0 j$ X- R( I* y
——William Butler Yeats) V) ?+ e3 S; c8 J
' D5 S/ h( F9 D! b9 H' EWhen you are old and gray and full of sleep,* ]; G, ?& @, B3 u( y$ z
And nodding by the fire,take down this book,
% s0 B% \( _5 |8 \/ d, CAnd slowly read,and dream of the soft look,
7 T7 P. B- Y" sYour eyes had once,and of their shadows deep;
o2 Z, M9 l- e8 j( I2 `9 J) j
5 i6 B" H) B, Z# [How many loved your moments of glad grace,# t$ L- {# p0 k
And loved your beauty with love false or true;7 N! Y0 p* i% U3 o3 p0 T; C
But one man loved the pilgrim soul in you,
* f0 k: ]% ^! w& h4 rAnd loved the sorrows of your changing face.
# \- c7 ~, v7 n' B9 {7 R
5 _9 G# d7 w7 s t+ Q; z( z7 i' ^And bending down beside the glowing bars,
( L% o/ n- e: \+ A! mMurmur,a little sadly,how love flad% D% B: @. b1 Q6 K
And paced upon the mountains overhead,3 r: m1 s0 y+ ?( c8 e6 X
And hid his face amid a crowd of stars.
7 C2 }: a! m% F1 u
+ \; C4 y2 Q0 a# o
% j5 _. u4 e* B/ @% g8 g' x: G初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。
8 M+ ^' K6 E% i- Z现在重读,感慨万千~~~
) K% Z/ a1 A' Y+ z+ K
& [- X0 b, Y( S: w( q: GHow many loved your moments of glad grace,+ l/ k7 m% d& s0 t, u
And loved your beauty with love false or true;
3 I0 [# ?* D( }; F/ O* M* BBut one man loved the pilgrim soul in you,
) _8 E& r$ D; @" Y5 eAnd loved the sorrows of your changing face.+ ^( E. n$ x/ y& |2 Q) L6 Y
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~* P0 v, |1 h" U0 E9 Y! A! v! Q. N7 D p
$ o& q4 W7 I7 q4 D( z5 D不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
) `- a) z& V2 v慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆8 Z' K+ S5 A, P! S- Q3 B' d, F
: g2 A2 o' P$ |$ I2 y, a很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
w% M; y9 J5 S& U也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
0 X! g; K' I6 Q4 z8 T, |who misses who?
1 v% L% I! ^/ ]- j) n1 ?& J: w* M4 u8 Y" V: n& K
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|