 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old) K( d7 J" D$ Y. ^
——William Butler Yeats
& Y8 C0 {0 ?% L7 R: v% n( f- ^7 L3 z1 i0 {' q- Q: M4 j
When you are old and gray and full of sleep,/ R3 _8 ^! X+ r. R1 c
And nodding by the fire,take down this book,2 {) ~# K; D9 u/ \7 E
And slowly read,and dream of the soft look,
3 ~0 G8 G) d0 Y, nYour eyes had once,and of their shadows deep;
6 b4 \# o" V( Q) V1 r8 t" b4 ~9 w. h: E3 _* j, A: F
How many loved your moments of glad grace,
! k5 |# o% M# ^: F2 O% HAnd loved your beauty with love false or true;, J1 u1 ]! n! A( O2 [+ q& n
But one man loved the pilgrim soul in you,; r4 i; S- M9 |/ f6 Q
And loved the sorrows of your changing face.8 f$ |" a+ E5 k j
6 X# k. f2 A7 M( y# G' Z' IAnd bending down beside the glowing bars,/ G- e) ?% L, \9 s# S
Murmur,a little sadly,how love flad, N" S- P, z/ O! a( a' H' R% \/ d
And paced upon the mountains overhead,
1 v* e4 A1 A' N$ L$ o' R- z, |5 Q; | QAnd hid his face amid a crowd of stars.' S6 b: F! b% ^1 u- a& x
- |6 Y; p4 I: M' `1 M1 [6 M' L+ @* o {8 D# V) T8 s# h
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。% X2 M# l5 H# P; D: m) G# L1 M
现在重读,感慨万千~~~1 k0 D) c3 N0 @$ r- N L; N' p
& ~2 q+ `* _6 T/ ]6 M+ KHow many loved your moments of glad grace,
- n- b% m/ b, \: _And loved your beauty with love false or true;6 O; y0 V+ T% z! g. [, t6 g @
But one man loved the pilgrim soul in you,
- C R. o E! w* PAnd loved the sorrows of your changing face.
4 o" W! T" J0 P7 S$ B: t2 ?~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~, E1 B! Z: j1 K* @$ o4 i& @
$ i. G* N' n2 z* n9 T' c. P
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,1 r2 V* p6 s- o) N% j
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
+ h7 j( W0 G$ S% o
+ ^+ p- A2 x) n很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
8 \5 a+ w- b9 w4 S也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
" n( N I# B' a4 W: w3 B c: F0 vwho misses who?6 |& ]! T5 m/ Z1 B
7 N' t+ D6 H( v# R7 {$ B) b[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|