 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿; y8 ? K5 ]% o \- n
6 u. w( u0 W) [$ p
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
" [! N: Q. l3 t) [' o: _( i
" Y8 p: X' W4 S9 O7 Z' W6 ?大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:) m- \! u( |+ h+ G# l
- G; M1 D1 o6 b5 y
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
; }( m- C) @6 q9 O% Y+ u, T
& s" H2 `4 M! L) `$ [( `$ @: n浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪# O) b) ~- X5 ~) p4 }" H
7 P# h: M4 b! R! T m( ^北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
4 p( G; R0 u8 e T
7 M" C* P: Q8 V5 U# m2 c+ j! X$ A美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
/ U5 i8 [9 R3 |; K% e
+ `, U6 }. Q% X9 K0 M还有一些人名,拼音看起来就不太对。
9 ^" c8 G% e" Z/ D7 b8 n
# _% t5 s& `& E4 u& Y; j比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦& \! K0 e) l' v+ ^9 @* e; B
3 f- f( G. T* G% t还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
6 m. G! Z, G/ c7 X! l+ S3 S
" ]/ ?2 c7 t% C% ^9 E还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了/ D% E* i( G1 u3 r9 A: l, `$ l
# `( n- G$ a$ E( s. \, ^7 X) x
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|