 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
* _8 c/ v# ~! P" r8 H
5 n! _5 u" {- A" u多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
6 `: x j- r+ \; Z
1 _) F$ R9 G; p7 b3 j大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
) `9 g! Y! b6 j1 q
0 [8 N# [: Q2 }1 v2 O我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
) w) u W. F+ C* @ F& @* i, z: _# @
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪
& R2 ?, b/ x% n% ^6 k6 K* @" J; }4 _% {
北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
5 Z' W: _' z0 t6 L$ Q( F
/ Q5 `$ t1 U; n$ q) B6 q3 Q美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
Q: O V. s4 c& `$ w g8 N, p+ N& m% T* ]
还有一些人名,拼音看起来就不太对。1 `( B; Q" O) F1 ]' ]) p2 b9 s0 l
8 [) P. ~, M8 f( a& n, J比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
5 F, T' j( F, |2 x% w t) R& i- ^4 q X. B
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名3 r( L8 r8 g. d4 \4 H: b/ N( m9 N
: r6 i% z) `; A' i3 U G: a3 A$ ~还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
7 O. F) R$ `; M+ v( Y* W+ f) A5 j4 Q3 r: ~3 p. U6 v
看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|