 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
/ u8 m+ b, O6 k3 k8 `- u# X7 F
7 @7 H$ N5 p( C; @2 x2 C多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。' @1 T. r) s, O! }
! S) G4 c4 q7 Y( n8 d) q0 d- _
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:7 k7 U8 b$ `, [7 y0 y5 A5 h0 k8 U
& o @/ E7 [. W' j3 i2 m
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
; X7 P$ v+ \+ f
8 L8 F I/ ]* x; q {浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪" L/ t( Q/ O2 q& d
- L5 P0 ~9 `' I北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了1 J9 { A/ C% p! u( r
( D6 i) @; q! r- k9 D美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT+ p& l5 @8 f: r1 S* p$ p5 B
! {$ e" O8 r/ v; Y5 Q8 b
还有一些人名,拼音看起来就不太对。" \- U3 x: r4 ]0 S; a& B9 F4 d% U
& B1 I9 i) r* ^9 ~% x1 \2 v Z比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
) R( f/ h4 C$ s) q/ A0 I* X @; U2 X, v" M' @" O
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
1 M) I2 g' ?' l
" W* X* _9 z! |, J3 M6 e2 ~$ \还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了
( |/ p% e, \8 C% a/ D
8 r6 k) h4 _3 W6 {7 J看来汉语拼音有的时候也不方便。 |
|