埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3580|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。/ Z" D/ D7 G6 L% D; m

' K4 F( o. ]$ l; v/ @在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:/ a6 a% P6 H( [1 J
% @. j% ]3 k$ D9 F
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
5 ]8 j# T- B  r9 l, l. U: V) v+ B/ ~7 l3 I6 d1 |
  2、don"t get sidetracked (别走岔路), c1 m# z% Q0 l6 e
& a& p3 d/ m4 w% k3 S$ D: U. @  \
  3、don"t sway back and forth (别反复)
* Z1 _3 m' P- Z& Q  |( f# U/ p% u9 s7 T. k6 v
  4、no dithering(不踌躇)% g  y- D3 k* ?. }1 m* }; V
: m; F5 K3 q% x8 X$ f$ V
  5、no major changes (没有重大变化)
6 i; |% p. r$ q) O6 v- R% |0 w3 d6 }8 B6 Y) L
  6、avoid futile actions (不做无用工)2 Y* W/ v7 L2 e# `3 }1 m
' f" A% [! p5 z
  7、stop making trouble and wasting time' p7 b3 j' D4 y$ \8 g8 |
' M, `; z) X  Y: W/ y* q. R
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
1 B. B  i( R" y# N* P" j/ m$ L# F- J/ J& v8 L6 Z2 O
 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
* K+ V' \1 G$ q$ o% b. ]$ I& |, H8 K; ~( s" t8 O
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾); C9 ~, S8 W# `3 A7 @2 f0 H
8 Z0 z. \. @6 Q- R
  原因是:( n' k. ]2 U8 o9 \- r
, W) r) A$ }* Q* T+ g& Q
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
$ e0 `1 W6 f  d! w3 o( w9 d1 W# }: Y" e2 l0 z2 Q
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
: H, V6 C% Z' w. J% M5 J, c+ i: s
: m. K7 E3 ~( P: u: e1 Y  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!, C2 z- y( }4 g" V
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
2 B; c2 {  v; f1 G7 i& t# g9 x为了一个词已经够折腾的了!. N9 c9 w" J* ~9 T+ X
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.3 X* |) k8 ~# R' N- r! ?- @9 s, U
8 q8 K' u- r+ F: Q: g8 [
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 9 X1 @* S8 D* w) I- Z# x5 \
No Z turn.
1 P6 I+ T7 E8 u0 `3 s, c; O2 y& m* ]) {
交通术语。
# |+ F& l/ Y0 I2 w5 w
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 , x$ J9 F* M7 {8 M' g3 W( @8 c, T
No Z turn.
0 ?+ f2 f9 x2 b. {6 Z! E+ l; w/ ?" m
交通术语。

+ {; d" R" Y- E! F) P& T7 [% x% c5 L% m. |0 r! Z
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。) ]: [+ x$ D# ^1 K2 a- b+ a) U

" d; T) r( a$ ^" Y在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。0 y9 l* t. X+ O2 Y* R) p* _+ y  f' L

+ n8 n2 `3 s' Z; C; ]! E好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 ) l$ b! w+ f$ ?$ g+ }2 X2 b

; B) c) Y8 ~$ o4 {
. r# G4 i" v: |5 a进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
$ i5 g- m6 M1 b: D8 ]
( u* k% {* V" t) e3 d& \在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
8 B: y) j5 f0 O! U/ d* T+ m8 L% Y3 T
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
1 ^/ _; }+ R, J0 J' Y( h
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 07:57 , Processed in 0.215081 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表