埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3429|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。) X; S- B, p. F
4 z7 i( T  k1 v. _0 R1 a% g
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
, R# a/ o" W7 F4 }. Q, ^# w' q" ]7 D0 O! n
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
* @9 ^- I8 [( J$ U0 d3 y' V+ c
* f, k! U+ R+ X; I! X  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
$ z2 B  j( j) z2 B# }6 r& ~5 `& Q" f5 j% B8 U4 {
  3、don"t sway back and forth (别反复)# P; B9 X, V7 o& l

9 z1 ^+ ]4 f" Z$ D/ ~  4、no dithering(不踌躇)
) w: ?9 r, O% z( S8 u- t! [7 f: q8 J( L$ r" ~+ _/ |. X8 o+ @, n
  5、no major changes (没有重大变化)$ D/ [' ^. n3 C

9 Z* d. T- \' _1 p  6、avoid futile actions (不做无用工)
. n7 G/ O+ I# H. {, [& [- `1 ?& X: f2 ~5 `3 @7 K+ A8 i
  7、stop making trouble and wasting time
. r9 O3 a5 T# {7 v% v0 x+ O; q; l, Y$ z8 g8 G7 F
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
1 J8 Q& `2 z  C! [% L
( _1 Z* x" J6 ^- m7 D 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
6 D0 G& V4 a0 m: S- ~6 o6 y# I4 `: T& h9 ~# H$ K
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)
$ ^/ ^5 a2 u# q1 s) p! a! ?$ Q+ Q3 e
  原因是:- ~$ C& g% Q" r0 e) e
2 l" t" k7 O0 G
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.$ p6 g3 H# w  G" c: g% H
; n. d* w" A+ U, Y+ c% L+ b
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
$ _9 Z. l- w& |( b
# z9 s- {8 I, _  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!- k5 H1 V' N2 E5 b
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
6 {) W) B/ w7 {( o3 S/ n为了一个词已经够折腾的了!- r3 A* p# i; I
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
, V" R. F' u. g0 ]2 d! r. Q7 q& b1 ~8 R
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
3 a6 q9 [" A9 O( s, m, tNo Z turn.5 W0 i0 w1 W7 g; N
# l$ }1 P" ]/ G! j+ y
交通术语。

- h/ [( o: A1 s: S$ ^
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
( n# t" O5 _7 m+ hNo Z turn.1 K5 I) s6 h, J( a6 c5 x- I5 W

: Z. t3 h( j. o% _# l交通术语。

& S1 r. D9 v  l% w, F
0 l# {4 r: u7 k# W, F. Q进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。$ v2 D! h2 h2 W: B0 Y! z* _, p
7 C. I% r$ F8 N1 y: t# e* H
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
) K, {% y3 m8 v5 ]! `7 Q
- @+ I  n* {+ b2 Y3 [: w! W好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 ( F& I+ \; t4 H3 j: g4 m
4 q- [& b& T% u9 D" ?

1 k$ M: |6 u9 |  T! R7 q; e* f5 i进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。2 G* c7 E: n7 D" |

7 S- _8 @2 x% A9 E在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。1 c0 r4 z( J+ B) X# c) x% G+ u& b2 {
. z( g  P. n8 W# k. U7 ~
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

( V& V$ X5 E. l1 s% B) J% @! |5 U
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-1 13:32 , Processed in 0.182818 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表