埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3522|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。2 i" T, n- W4 ^3 u+ b
# B* H/ j  Z8 m! d
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:3 R' A/ V) [, m( _1 c6 Y0 q
& z3 Y4 [7 ?' w3 n5 k3 K/ @
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
" y8 x& V, Z; X. t$ E5 T% ^
6 X+ o$ L5 l3 i  2、don"t get sidetracked (别走岔路)4 b% E/ W/ z5 k* {9 i  k+ a: _
3 q$ b' O5 j: g5 T9 s$ L
  3、don"t sway back and forth (别反复)1 T6 l  Y5 ?% _% D# x1 B5 Y2 q
' r1 W, |+ H/ q) E9 l7 b" c* l& q
  4、no dithering(不踌躇)* Z1 U' ~7 I$ g9 B' o! ~- r
- z! x4 R2 i5 y/ b8 {- S& c. b
  5、no major changes (没有重大变化)
* U. s2 n5 R) Q: }# ]
7 y5 M# m  o- T, T1 v+ W7 X  6、avoid futile actions (不做无用工)
- E0 ~& u' O* m! x
: Z& \4 Q; z4 l# d3 H, V  [7 A" u  7、stop making trouble and wasting time
  t& m  A: L( l0 v4 e( I* W7 R3 u. V( u8 [5 v6 p
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
. [9 |/ {3 o% ~
: I& H$ j- `9 ^: l 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:$ Q* E! G+ N( ~

. n. L/ y0 N/ p9 ?; c2 h  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)8 r2 B" v6 t- J, w# I; H0 Q7 O

- B0 }7 S& S& ?0 J! f2 [+ v3 m  原因是:
( S1 g( Y- @; m/ P; L- `( ?+ g" c) z' ?5 u6 q1 K
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.( ?$ E" i, k- S2 F' }2 k

) E' }  \  s+ @6 P) w  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside." q7 f& y3 |& |* P8 N

! i1 u2 }9 f- ~) a! \  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
+ j- M2 ?0 ]4 A0 J. G. w学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
: y% ^/ ~" ?5 P. o2 G5 r8 ~为了一个词已经够折腾的了!
# i( V; i( O* \$ z0 r( X' I如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn./ N1 U* e9 ~: |: o% _: C9 K
: o8 F# C; G" a. i& ~5 ?
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
6 |' R0 \1 k' e0 A; oNo Z turn.0 w0 r  _5 U" D0 {. s: @  y

  t% [; Y8 D8 H) U交通术语。
6 L% O: E+ }$ Y, e2 z3 r
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 + n- b: e' G! P% x$ f0 }
No Z turn.! Q3 A' A% H" q! _; s. i

- H& ]2 y8 [! O, Y9 v交通术语。
0 b& a8 I. h8 r0 j4 f( J

' `5 ^1 S- k* D6 d& X' U& {进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。2 T* d3 c: j2 P4 F2 M5 r
. P0 T8 `% ^3 Q, s! P7 G6 d2 N
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
  M/ n& x* q7 b# Z) P' J/ Q+ F1 X) N5 W% {
" O2 y6 d$ @. {好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
! ^3 e' `/ S1 i9 G' X. O
" I! M" P% P8 b+ i6 W* C: C
; R: w2 [7 B- a3 [1 y0 j) ?+ |进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
/ A6 Z; d" K% Y3 N+ b# P. K5 j4 l! b
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。; D0 ^) c- u0 N. C/ Z

6 N4 N6 [% u, R% w! q% G好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

/ L2 u: n# B5 P
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 03:33 , Processed in 0.172279 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表