埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3430|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
- }! H6 p1 g3 [; l, w& S2 k+ Y; U+ k% O% e' \# N; G
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:1 x8 y! A3 [9 M9 d; L1 c* k/ y

; S3 A" V! a5 i  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)
; w5 d/ Z8 O  Z) Z9 Q7 C. s8 M9 v) n# {: i! f" J
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
% }+ T$ P5 t+ W" C% ~. h2 e4 K- X
2 E* ~, Y4 _" a* [* I4 U  3、don"t sway back and forth (别反复)
+ Z' [/ i, P7 Y9 N3 d
: k# p: i7 i# p* o- Z4 y  4、no dithering(不踌躇)* M0 v7 b  {9 _" e
6 i. Y3 M2 m& J8 p8 }/ _) W
  5、no major changes (没有重大变化)
/ z+ s8 v( K1 @# M# F. T' M4 {0 V7 s1 l
  6、avoid futile actions (不做无用工)6 w! U6 V9 n+ \, N

, Z9 }) A/ a4 X  {5 j& z' E% u  7、stop making trouble and wasting time7 [4 j! p8 |. q4 }9 z

! A, ?3 z# S" w  d  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)- `3 z( h. O. |0 _5 K3 z

8 ]) l' I: b% f# T" z 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:8 u: Y* P/ `- \& M* u3 Z

2 S- G1 C9 F7 X# O4 R# f, a  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)  x' q3 g8 U4 v! P2 O2 Q1 p- \
$ ^. p2 M7 M) Z% d5 r9 j
  原因是:
% p/ R& v1 T" a4 e3 Z
' k! _" `% |9 H$ ?  }  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.* n, o, I/ q/ H) y. e' f, n1 m1 p

% ^$ r! n0 G) \* c$ e2 ?  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
2 @- J3 N- `) ]% @
- N% x# b5 y2 Y0 V+ g8 K& ?1 H  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
4 N8 y/ Z) ?/ U9 K+ B) G' w- ^  S学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
, u, O: g. w5 m; Y为了一个词已经够折腾的了!8 n# G, F4 J$ }% G3 \- o
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
/ M( [/ `! x  {8 d2 f+ O
) X" r/ N4 s$ w交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
* q# c4 n7 w: m# iNo Z turn.
& `& E( W( y2 @( t( s
3 [( a! c- M. e* }+ G, @交通术语。

) Y$ P9 P& m; X8 n0 B
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 " X7 _  _0 P7 ~/ I" V7 e
No Z turn.
' W2 p3 b' K# T" e& Z$ M' r. \% u+ B6 u  ]4 j8 m
交通术语。

! n8 M' U$ \1 x1 U' k: P
* k$ F! h, P$ x进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
* R/ {8 z/ ^9 z' u8 S9 N; a# N, a8 ~% i
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。  B+ T. N; g! \, r) V) @

& c6 E& v9 S7 F' ^' N; w' ?$ V好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 ! `' T1 S7 U# d4 y
0 S# o" @  C2 H$ B$ i: u$ s

' d1 L0 @0 t; p进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
7 j8 x; F4 j1 I5 d( W( N- g( \
. W' t$ J% o/ o/ ~( P, R在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。7 ^/ I; ?" l7 g) O* _% ^
! J& O5 L% p  L1 b3 b
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
$ s8 w% ~+ q& J, v$ d0 S/ }
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-1 14:17 , Processed in 0.134070 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表