埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3355|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
/ Q4 z0 ^. o8 O
8 }2 Z( g0 p. M, @- K  Z在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:
2 {9 A7 ~. p; \- u
5 D5 o6 W6 j, y$ k0 U- a# \  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)+ U6 e7 R$ R( _

2 v4 q' s' V2 V( i2 T0 @% l  2、don"t get sidetracked (别走岔路)
7 s; c3 D- z: r) I" V; j
3 e3 [8 Q3 K1 U9 Z' h: ^  3、don"t sway back and forth (别反复)
& E! T+ W5 e4 s5 N$ |5 }' q; c3 g8 n6 f) ?
  4、no dithering(不踌躇)$ _- v& _$ a  V  m, R: b' L- @
, G: c3 x5 e: F
  5、no major changes (没有重大变化)
% V& L" u& C$ [! m0 m2 v3 m% _% O
% Q  B! U( L+ ?5 H% {7 C% o  6、avoid futile actions (不做无用工)7 y+ ~" f7 P9 E6 c3 {" ]$ ]

6 U6 P6 A' }# U$ l. F  7、stop making trouble and wasting time
/ R! u* |' S4 |% p1 O
* \; C! m5 M. C- x+ h  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
1 e; Z3 o6 h! v
5 b+ b' O: G- Y$ H! w4 Z 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:2 m7 ~( O! P- P  \1 z: z" {$ T
# [3 R' F' n! a2 d* K" y" ]; _) j; H
  avoid self-inflicted setbacks (不折腾). L9 w) ?. c1 _. @4 Z
/ f# Q. u$ R7 n9 X) {* w
  原因是:# ?# R& Z2 d2 P+ g) V. ~3 y

7 X2 Q, Q- d) V: O# O! c3 Q  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.6 e2 \2 a$ W) i6 H" k+ l

* F! u5 P' y/ ]# i: ]2 L5 q0 R! j  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
! |: N. B5 ~# [
) ^& P* o) v2 r1 P  K  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!: z# {  }4 [! v) @/ v# W% Z
学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!. ?6 ^# ?' h0 @% ~. R! C/ O8 x! z
为了一个词已经够折腾的了!& l4 o/ n* |6 J* n6 w
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.
% _; Y# q9 G6 G7 J. \; c+ `( D- ?
0 G; O0 `- n2 ~0 A6 o$ D交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表
/ O7 y) F1 k- U3 G) i. N) R! ENo Z turn.
+ k* o- r1 w8 o) R* ]- g) w
7 K- f. G8 c# \+ d5 h交通术语。
* b2 Y  }" z7 ?& ~
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 : E+ j" D( N. j. X/ r
No Z turn.! }& ^! n' ]. _# E- M( H3 `, P

5 p* I2 Y8 `# T. ~( a交通术语。
$ o3 f# B5 f9 q; ?$ b

4 K! f) r* \# m+ [+ i8 K进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
# n6 e" t! s  F, M; m8 A, v2 o4 q# z/ I5 l
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。+ ?; I" v% z7 A3 v

. X& ~8 Q6 U& y好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
: w2 i# @* _8 C; Q$ \
! ~3 e$ l4 c) T) ]* d7 L6 _# k& S0 \5 X8 p$ P8 z; Y( M# j4 a
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。5 f. N$ I6 b" j3 L
$ u+ L0 ^% y. G: N" o3 b% m. V
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
) l) c" Q9 `' O
: A3 O5 ^& C6 \3 \好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
; v' W- A: `) m  y. W
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-8-5 08:49 , Processed in 0.252993 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表