埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1714|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
# `9 W% |9 t2 e3 wLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 1 ?8 ^  D6 Q9 R( j" P8 e) O
lose it makes me twice the man.
8 E2 _+ P% p# j" g1 g) i# ^
  c' A+ Z. e, t' Y谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
. M' |7 Q/ Y& N! n8 q7 M- y3 y8 B0 T& g# I( P  q. m7 t" X8 k
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. - l! r* c2 ?4 \6 T. ?

7 }3 s$ a5 g. a$ @记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:; w& H9 ?# G4 I: F6 ^4 @; {- w5 Y
$ b: o- Y: s5 ~; Z* I' I0 h
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.# I7 n  {* C+ f4 H2 }) r, S1 O
. c2 D# T4 [0 H% h, D! d$ D8 p9 P
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
- O+ B4 A; }# r( V, l0 o5 H7 l! d0 ~$ O6 [* ]( }
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:7 p% Y  e2 E6 b! Y9 W. `' E
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

; q0 X( f+ T0 r* R+ z* R8 Dvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
* h3 y* \/ \5 ~4 z" [+ CLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. , H2 N" I( X8 L0 o5 B

& h" m* l5 L( u9 U' j% J3 u7 q: ~记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
  n% x( T$ y# a( w9 f. M  L) |$ r2 U1 [% e* }/ P, f
如 ...
) v" S/ n9 B5 x; ^# j. E

1 a4 b0 i2 Z2 c# W
: p2 N4 n. R4 k+ A, k/ w/ K:lol::lol::lol::lol::lol::lol:7 B  C- H) x- \+ r

; Z6 d2 U& r* Q9 A4 d" L纯属V氏歪译!!!!/ j2 \  x  A4 g+ ]/ \
$ K/ C8 c4 N) ^/ G
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?3 d+ L& X. A' W0 M" i2 O

- L6 ?  ~2 {8 N/ @7 d& ]( R大家伙儿给拿个主意。" |/ Z+ l2 A* ^( u

; ~; ~) D* G; a# B: @) @[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
+ ^1 h: a& U9 ?# I# H+ ?! M5 ^! T$ B6 x" X9 D* ^3 L+ c" B$ u- A

8 Z# o% a7 o0 r  E  G3 m
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
+ a' B: I, s! u: I掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
( \, v# U7 B6 [$ J) L+ ?! h
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:) E% Q& l4 @9 {4 s) W# _
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. & g) z! S0 y% R7 K7 `
  _( C) q% a0 O$ R% C
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:8 X3 S, T' i( X4 `) {

0 U' H+ x% t1 y0 E1 c如 ...
1 Y% j/ `* o. I" R
  |; K7 T% l- g0 q6 }/ B+ l
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:
6 f- B2 [& R' V4 v8 b" v7 d细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
. k; o# O. z( ?2 G2 m$ p' z% L$ e) }

" @- E, u# E& ^0 J/ Q. V  o我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.) K  O2 x8 C, H  `( Q4 L
- V; i+ L3 M4 T+ g5 H( z- A
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
大型搬家
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人" y' [+ x" Z# x' @* ~' `2 w
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

) S7 p) D6 ^" P; gnot bad+ ^( a& l% p& A5 \7 N4 v
# A: O  f3 A: s0 B; K# e# E
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:4 S9 D8 {2 G* C) d) G* O
" @9 n, a( a5 q
" ?  ~  U, C) u" Q5 S9 z1 S
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

# S# i' P- K; d% f' E, E7 _, E: f% P" h" e
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:7 y( P) {7 }6 S, c9 o/ x

" W% r* y# s; I) U: v
) G- S/ `1 N6 ^! F# V3 E9 l8 w给DT,别人就别抢了。
$ p/ _9 Q% V5 g4 x
5 m, ]# U/ P* |7 J9 K
4 {! N/ v* B; b! P& i
* o# D+ b. t' I' T

( J+ j7 \/ W! g& ]9 z% ~6 k( r/ _
# _( O+ w& h( p7 n% z
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:( r+ `. m/ ^4 _' \: G
1 P; H* g& q2 B! r0 B
, x3 s) K4 Z6 H* j( j

" O! J2 z( }: V. m
  Z' l4 R( N0 H7 v( S- b* ^( z: S8 g! U1 l( [& v* k- b
; v$ P+ _, T) y" z

! i0 s! L0 _/ E' {6 r:nanshou::nanshou::nanshou:
7 y& b7 m0 }- x; \2 h+ q
4 S' k  g. I5 m: p3 x: V: C2 z( @3 f
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:6 L1 `- ~. G' Q
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

, ~- {: \. N! w4 \+ ^谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:  z4 a- l- t0 V5 R
常听有人说:6 _4 e" C$ A- s) T! ]2 l0 G* z; i
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
! ~+ x: }- C/ v9 d7 y0 Q+ e& rlose it makes me twice the man. 0 C6 f) ?& Q5 v5 Y

& c. A  x) H, A( t% I" r谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
( q2 i" r# c& M+ v: C0 G; v. r. H. N
( E2 |; S; Q3 \0 Y- @! {[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

4 F7 B* v2 v" |3 w5 ^! @
' s! u; l" D1 q" I; T4 k$ }. r4 J& r: \! _; h: p
. y  t; y) |5 r8 |: }
' D' n5 q$ f" V3 X* W* x" R
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:0 t0 a$ {! a1 J0 E6 N1 b
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
! v( h( u6 p' j9 O  I9 [
5 Q7 i4 p* x6 G; d& X( Q记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
: F2 A7 o, b9 B. I6 B, w) B; ^$ v8 u% W# N+ {$ w% V
如 ...

/ s# b3 U9 V* f9 b6 M# _& p% `- {/ p7 U- I. \3 D
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
# V" `* K3 l3 d9 i* ?, A  Z; ohehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
. C6 r2 J* |- T+ h7 Y
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-2 12:18 , Processed in 0.216061 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表