埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1769|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
6 W8 S# S( |7 z( s: [' HLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
8 v1 N' n7 h2 ~  _* ]  y( `* T. Ilose it makes me twice the man. # F& Z$ a) O1 r5 K0 z- a
4 m( r3 s& G  w5 s  v
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
5 i2 b: l7 e. R- b( e
" l) S: l$ E/ X8 x# H[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 6 s1 a& m/ i' C/ H- M

* w! {9 w7 a1 f5 D! Z记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:  \: o3 }- I3 `5 r7 ^
2 E! V: [9 S7 L+ V# N* V, s
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
$ K2 Q- U0 Y5 H, L7 ?& {
& D. z' g; G9 a+ x& ]0 ~4 o3 u/ ]8 g张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
4 P! ^4 o" Z2 w3 T0 f
8 H4 x. ]! }* j' z+ Z  E/ Y[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
+ W1 p+ [: O3 f, e6 m+ T$ R如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
$ N0 P: ?+ L) W' o4 U) F* O
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
  |" v" `' t+ F- w9 F6 }Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. . Z6 p) E4 w' N& e5 k% ~1 T
' N" Z) e. O' x, {6 ?3 ]
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:' q* @: U) ?+ ^# P# N
' W8 u. B$ O' h
如 ...
5 n' v. J3 c/ z% i& C

. C( i3 }1 P3 L, b  m$ v$ B
: t2 H& z& Y- c& r  T8 u:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
" L+ i6 r- E" y$ V% O" T9 \
9 W: j% @! @) W4 h, z1 R0 M纯属V氏歪译!!!!; b. ~3 w$ ^8 E) }3 v6 B

' e4 ]$ _* E* b% g2 X1 X4 D$ @8 yHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
: ]! ?$ M# }; F' w! h
5 e# b/ _4 y0 `9 B5 N! J9 n大家伙儿给拿个主意。) M  O6 ]; n, Q# _* v% G6 }3 |$ j
' k  Y4 Z6 F2 h& ]& t7 Z% |
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
- H7 Z5 A3 Y! a  A. @, K$ \: ^" y/ ?' l0 U  h. g( x3 e) ^- H
( i6 ?4 Y# O0 E
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
/ X2 B$ c* |; P7 ]掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
* Y' o5 n$ K2 K  B1 `
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:. ]4 E% z: u) \
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 3 G/ M" N3 M% T/ s5 @$ t5 D; d
7 B4 b# ]0 Y+ R( _$ x
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
7 X) d, H, v7 T/ U  T6 J. V
; N6 `* I0 Z+ Z  U6 ~如 ...

5 N# C$ E! ^- l5 H8 r+ A/ v& [) \6 A: K$ `
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:3 A9 u" k" h8 \8 ^& K1 e5 P
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

4 J# ?; x, W& |% O( K5 X4 a/ u3 q$ {9 Y/ w* t. G2 `1 Y; O
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.' P. d9 _, N: w' f; N
2 R1 N, F% V$ P0 |8 |. h
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
理袁律师事务所
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人$ Y5 r3 z6 S/ t" L- j) Q2 m0 i8 E
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
( `* x7 b1 P- O( |, A+ G
not bad
: Y" D5 j' f) z* X; U, a8 `/ x7 v2 N& g
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
0 q$ ^+ P; E. g7 B8 }$ v4 z8 b# v7 A( g4 @+ v8 A

. l& W( I% a3 v2 X7 }我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

1 A- F5 U2 M: s- X* D4 q' Q- l
( p4 ?  Q4 U3 @) B% |2 n给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
) D9 t8 ~# B% m) K
# b" r9 \3 V$ d
1 s4 H% @6 X& u  H8 \4 Q7 W* |# j给DT,别人就别抢了。

% b3 w% [2 N% Z6 F9 Y; k. U% h$ O( W

$ r+ C( d  g8 Q$ u: L. s6 ?" {" n4 \+ a. p! E) h3 ?
. b+ W# L# }  i
( [6 X) B1 R, C2 f# G. p
4 I3 A' B/ q# X! g4 v
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
( Y0 @$ o7 [1 `0 {& e% u
  w' ?: X) R% @, e7 E
" j6 R) J, T+ H/ \! V/ a0 J6 s( K; \  f! R
' o4 I0 X2 W  B$ g' ^

9 G/ K( A$ y: t& X2 Z% X
3 n: a  p5 F+ a9 @. E0 r9 I
' z3 P6 E7 v! I$ |* k- l) F:nanshou::nanshou::nanshou:
) R1 c1 I  y* J$ O# R! W. _4 K

5 [( J/ n% g8 \$ X: o+ a能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:$ x+ `3 @1 o8 t6 E% S5 [
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
% V) D7 m, `+ {2 t& p) M
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:8 u* S( q& u2 F
常听有人说:
8 s3 ~5 Y. Q6 I/ j0 W2 [; eLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
' R+ X+ B+ n# w7 d+ y7 ^lose it makes me twice the man.
# z8 A7 n- c! O
  P- U0 v3 e" R7 A- e* ^谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)9 W- ?$ w) J9 g) ?7 h/ f/ V
/ U# |% O4 W' G
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
8 v# Q% m7 e  V3 J
9 P7 G, |) v4 J8 b5 Y% x4 q
; @3 n3 I3 p, T. h) [0 I7 ]

4 b9 w$ [  N: e7 _$ A% l% T
/ u2 J! b: \  A. }3 K有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:3 C9 [7 H# T& m- ^
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
9 O& K* Z5 \3 x0 h6 ]
  W- P1 [" U8 J5 e记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:( O# B. ?" Y% T. g

) p3 U+ ]: y+ Z/ d5 I( Y+ g8 M如 ...

8 k" [: @0 M) i5 i  D5 I0 O: h# b* I: x
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
+ T# l. n7 D  x# Hhehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
& {) j( k- Y5 R! V, T1 z
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-1 05:10 , Processed in 0.199066 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表