埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1544|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
" d1 t* k. Q# }% Y1 C$ L7 xLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to : t# G0 P, N6 H' A- D
lose it makes me twice the man. ) I8 G# u& J2 ]: n2 [5 q; @

( z% N9 \- d5 b1 I$ m5 w谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)+ D, x4 ?2 s8 o" F+ g' ~

! j8 Q+ ?! ~$ e9 O  Y/ V% m[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. : v! x9 q0 a6 L# I# W1 k

# n" U- r* F7 ~7 K! A2 f记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:: u9 ?' s8 V) q

2 |% V+ q1 W2 ~. U2 g" s8 `& `2 F如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
! m, G" {5 F# f% J7 t# |6 [' n- d6 \) I- w& j( ~
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!3 R8 \. d' ?+ L3 G
# _% L" b& j, J: K) q2 l5 \+ b
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
0 o# t$ a. t" L# S( O( i! n如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
) f" q1 v6 g0 {( m0 Y
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
/ P$ a( k; i( i3 G  VLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
3 w  U4 ~# L; l+ h  V0 B
( K: D+ y, w2 Q: r; y记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
, U5 B$ k; n. H2 a6 l4 q$ R+ J
如 ...

& u8 [1 l/ x' t( F/ s; e* Q# [% j$ R7 ^9 C2 V9 P

( m  c: f% T! @' S: W8 Y:lol::lol::lol::lol::lol::lol:' m7 Q) c) g8 m$ R
* H; \' o5 [% `7 x& ~0 Z9 A
纯属V氏歪译!!!!+ B$ _- v6 A2 \: q8 Z$ z/ p" I
4 N) s1 B; C. n. o
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?( @; V. D- |8 w/ |$ t) M2 q
4 X' |" r# W6 V" t
大家伙儿给拿个主意。
( J+ |6 c) ]* I+ A  X) A7 y: g5 [0 w. K, \# B. j' F
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
2 |- u( h/ q6 X3 @- }! O" Y
+ o, y" l4 N9 g+ g' r/ F1 Z0 k
% \+ K: H% Y% A  q4 g1 r8 k$ K
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
  l5 v  p3 E1 Q掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
2 w: B' H2 s" t7 s4 d7 F7 Q
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:9 A7 u4 O2 l3 K; \
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 1 ~& Q6 P9 Y1 g) `

0 d) }/ t1 c/ I9 b记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
% e' B# M  }  T$ R5 {
) o3 N+ t$ {( ^* N3 P如 ...

: |: H2 J6 V9 a7 P+ v
3 J' f0 s! y( U9 G$ a我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:! j% x' c0 C3 Z: y0 M
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
$ d( Y9 t) v# U; K
  Z2 p% s, N: g1 U3 {% W1 _
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
) N' B: [( s3 S- r" e/ h+ |- K
. a) g! L) k" X- \- [9 [中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
1 `4 `5 o& x. ~9 ?" h* }8 a保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
' b% v$ o( u  {: B4 s
not bad
% u% S0 b: W7 d0 W8 P" C! [( l7 ^& e* q+ z- o
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:9 m; \. ]9 x$ D% G" R

7 _' u9 s4 V' l5 T  h/ h$ |: [  g: ^6 R: K/ Y
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

8 m6 k* P+ `) g: a( Q; K3 G6 b4 Y' e7 g8 o( W
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:2 z: A$ a0 q( r9 I6 S/ V" A- s8 t

) y1 y3 }; x; x# B4 n/ q) X7 Q3 f! ^) ]% L
给DT,别人就别抢了。
# }6 d( V( k9 U8 ~. B# }

5 z8 I9 l+ O& }% Q, v& {2 c4 Q% M) F2 u% j- |6 ?! a( y+ ~

7 S5 `, |' b5 h6 }/ ]+ z
  i" F  D+ o) Y9 s
$ E; |5 ?0 b6 }- K+ h
, t" N, W4 P3 G- N:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
% H9 p- H% H0 c" b' y1 N6 _( n1 y9 v& x7 q
' M& p* I% f) c* m  C

& A3 E, M  v  V: R% e$ h: m$ I7 z0 p! f; _

" y0 ?! l! b9 S
0 x( w: w5 o3 A, y# z5 u4 E  C2 D3 J
:nanshou::nanshou::nanshou:

1 Z& ?# F' y6 d( g% D% ~+ {, W0 ]( i  j1 E& U1 R7 F
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
理袁律师事务所
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:; t0 y$ N; Q4 C- }4 v
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

1 M  Z' f- B6 z! d1 x1 A: o4 u; A$ q谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:3 J; P+ k) F8 [/ b9 K
常听有人说:
; s$ I8 r4 r' S# h8 CLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to 8 G0 K* k$ z" f- x( x: a  x
lose it makes me twice the man.
6 Z9 t! x# B, y% |$ x+ b6 p( y1 _# c" z. z
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
! s0 h) s$ F5 H' F
/ Q3 m  M1 k. x& m[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
3 M9 a' N/ O6 u7 K" n$ T$ _

% U* I; c9 t4 I* H& r8 P
$ A8 v* b0 a/ J
; @# T$ K' b# q+ [( v( l# \8 w
, o% ]1 a1 c5 B( f0 K有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
- O2 V1 a6 ~* O8 v# v5 MLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
( H; w  Z' }* L2 b4 U" A" s9 a9 Z3 ]+ N' w9 y+ p! G* A
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:- W  I9 \0 ^& g# }& _
" y" ?" q: u. B: N% i5 e
如 ...
1 v& p6 b- m% T& h; x, x
0 b' K% i) p  j8 F, W+ F
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:5 M& L2 r) ~: Z1 T4 y
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).

$ {7 g1 Y# z( S1 p$ RHave you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 13:42 , Processed in 0.190516 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表