埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1713|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
" c* ^" F, |( l. lLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to ' n- E4 G  X( L' R/ i& H! M
lose it makes me twice the man. 4 k$ O9 Y, Y/ M8 C8 a

, G; ]( ?3 |9 p; `; t4 [. [谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
" L5 Y2 I& a1 @
2 T/ [0 u  s$ y  q% a1 q[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 0 a. l3 m& C; m, y* e

- @: K1 M: I7 r/ x5 ^3 B记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
" I7 T6 `0 Y- ~/ v; @3 H+ \- n, s( z# O7 o; h  ?/ ~/ S- M- u
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
: ]! J6 v, _1 [" [  `, x8 N
2 j# J% F% t/ H9 l. `1 p; Z! b张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!/ j/ G1 E. z9 K( c( Y

" L# K6 c9 x/ E6 H2 z' C/ X- x[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:4 J: E5 g7 i7 x+ B5 v" F7 R
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.

. q% `" D8 _& R1 @- o/ x5 Zvictorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
9 m1 s; x# j8 |+ ~6 _( KLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
  S6 _2 `; S: I6 B
' K' l! [; |( s5 C7 P& v; n记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
$ S! a) T  i7 G* e& L2 `+ b$ O0 \- b% T' p( |% h! o
如 ...
6 o* }9 ]( [6 t! h1 E; t( y
8 Y3 Y( u/ p+ E- q) Q4 p% w, k
' K1 C+ p+ N! U; Y, S
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:
" P1 a7 T( N& Z5 f! K2 v9 a
( C7 W8 d4 l4 [* Z# s纯属V氏歪译!!!!
) `/ p5 R( R9 P
( s: G0 q. |, LHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?' m: R' y9 b; _" m$ m5 g

+ W! v' I7 e# m: i' k' F! V大家伙儿给拿个主意。
1 N% n0 C& ~% S; ~! j! C
/ p+ }5 \: f$ v[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
$ o" d2 A3 W: O' Z1 j2 s( X7 b& j) W, ~9 U) j6 c
( n, T" S! c( |6 H. @) X
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
- J$ ^+ l- Z; C+ k) M掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了
- C) D; a# X4 b( b. L
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
  |/ d( L: f0 xLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
4 d' S9 H( H: W6 }# M# }
* I0 o, s% F1 ~3 z: v记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:( F' g0 |7 e& T

9 U' u7 ]# e, Q* c! ^( A% Q如 ...

$ N* s* h' q% o/ {4 _  q3 o) z: @, G7 p  _4 g7 {  f
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:& c; e2 C, k2 C. u: d* x" \
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
* M5 N2 d% U& [+ z0 q; R
& h7 T4 E- Q3 q: S
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.2 ^8 {' |- E$ o+ a0 g6 t* w! _
, z9 z( q4 ?6 M. O, `" g: K
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
* S% D" G" \! j保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 t8 i+ D% v7 \/ ^8 B
not bad
0 \2 U- T8 ]2 w# F; b8 k! l/ ~  @
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:9 T  k. E, @# }1 H  ]' f
- I2 v; x' Z) G$ x9 E
5 Q4 M  T3 I& r  o" i( {" \5 z0 _: M
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

8 Z$ {5 N# O+ j) X: D9 z: V0 S& w* Q3 n# }$ n
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:3 X, [( N. r  @6 @+ ~

4 g. f+ v8 w8 J/ s( d" G3 I4 R% g4 N
给DT,别人就别抢了。

8 o) J+ j- q" Z: h3 ?2 h
0 b, G  \; B5 @: U: U5 ]5 ~6 s6 P& o  _2 y" K
0 t& v& S0 r" K4 @7 l+ O1 E
/ j( O" i) V6 V+ g/ Q+ ?( j

# d1 g! D' ?( w  ?8 O: Y/ I! Y6 s, l
0 ?/ }7 F) d0 N$ y4 v2 X) X* J:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:' Q: y. h) D5 r8 B8 U

. q, F& ?5 N" ?' F" L$ g: G
9 e1 N* i8 [/ {6 B2 c" a
3 K8 U9 c3 e: ?7 E3 M2 g1 R% B
1 O  h2 _7 d- f' L
8 i3 Y5 n2 F7 V
/ C/ Z8 ~5 [6 K6 [' g& _, i: @) g  c6 j! D, B; G7 A
:nanshou::nanshou::nanshou:
7 a! H/ h" i9 O% t5 g3 G1 O5 {: A0 @

9 Y8 o# M7 Y9 _2 D2 d3 O$ G能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:, \# x, C: c! D# ?- R
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
9 \  E2 A- W' F. U
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:: w6 |' p. K4 ~8 M& @3 G
常听有人说:
5 l  A- |' ]9 LLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to + |  h# G. p8 I( e1 D; Q% n6 r* h* Y
lose it makes me twice the man.
7 P) R  Z1 j- D9 ^. i8 O6 D/ q0 j+ F4 [; z# ?
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
/ p0 l/ g; D6 x- v' f" X
6 [! a4 l$ i$ Z8 a3 h6 V[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...

$ P9 Z0 M. n1 ?0 _7 Q$ t: {' ~8 [; V* f# y; @/ B

0 ~9 G  A2 _' u; m6 X$ Q
: z/ z7 K8 g8 E' ?* n0 W7 g: l9 j% t/ F+ j
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:% ?- c4 C! _0 Y- H
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 0 F2 j" g1 y: p  i. z
5 O% f: N6 \3 Y: H' {
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:$ J' |# V' j" `1 o/ g, Y9 k' v
1 h9 ]- z9 f9 m6 M# `
如 ...
+ P# M" h2 Q2 y) v% ?' D' O  ^3 b' E1 n
4 l3 }2 |( I$ M2 v/ d
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:
" w8 P0 C" u: D+ p) k) Hhehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
) }( K! q- U2 c1 B6 A% a# _
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-2 11:36 , Processed in 0.337580 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表