If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it0 i9 \- }" E6 ]+ N% `
- j5 R: w7 N+ k3 l$ F# m. ^+ d
那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it. * O0 C! d, ~7 x6 |- o4 |. _如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成; @) W; p# c% k9 X
If people are scared to go outside ,they are being terrorized . , U0 m I- d' k( W5 M9 l/ b the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it4 O/ n; x- V b7 c+ L* m
我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下