If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it % |9 L: u1 b3 K & G" Q0 }- J$ X5 j* o- `9 G那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it. : g, C: O; h N7 w- A5 M# L, c如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成 l9 B1 U2 p; a3 v3 n0 w7 }# c. mIf people are scared to go outside ,they are being terrorized .1 h- L$ _) x! W. {8 W. ^7 r( v
the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it% _" s1 ?8 v5 J. B5 b
我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下