 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。* Y1 _) b, p) ?& B4 V# E
2 K6 g4 c/ F3 z. H5 u o6 E
约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?
# [' C: ~" g8 [9 @0 J4 L4 K3 }0 V& \4 \
至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。
0 r2 m. v5 d4 Q
6 D" a; T. d. X约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
~- l9 b8 r2 |
+ v% x% Q% b' p: o( K8 ?) Y3 U"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)# Q$ G$ C8 j- q6 A9 \# R
7 }9 i3 e2 ~7 B" n* o( p* y; J6 g7 i t
Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)0 C4 [. O0 S* k2 B; d7 @4 H) O
. ]% J$ h( g9 d% Y1 Y# j `) v% E λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)
5 n# x) K2 P7 } b
7 V( o' Y I& kJesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|