In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
! a+ N G0 [6 V" d; F2 Q g同意。这样罗嗦的句子最好放到COVER LETTER里用。7楼翻译的很好。如果非要用到RESUME中的话,建议用list的形式,可以这样翻译:"Demonstrated professional skills in XXX and XXX as the core of IT workers in my company"
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 7 n8 ?- [6 k% l' B& x: T a
In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
8 Y( h7 d- ]" _# r+ b & [, C( u8 _0 n$ N" ]: x8 W ; z9 d: [! [2 _( H. B X* x9 G: S! o% h
this is pretty good. simple sentences are good for oral comminication. dont make your oral sentences complicated
原帖由 Xbfeng 于 2008-11-4 23:02 发表 + E; t, k% l) p
In my working experience, I always function as the core of the IT workers in our company, due to my both excellent professional technologies which I mentioned above.
! X- d( V8 A' c. q5 q( d! J/ f
: {0 {1 I* H: o# @6 m
这样的建立,就是中国人才写的出来.(我不是说翻译的不好,而是楼主的意思表达非常中国). ' [' F4 n0 O1 Z u( s7 V. k8 r建议:楼主把这句删除. 直接写你有那些闪光点: 用1,2,3写出.