埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4145|回复: 10

趣谈“洋泾浜英语”(ZT)

[复制链接]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-12 12:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
趣谈“洋泾浜英语”
! I* v+ D- l! S* l5 e 在上海的历史发展中,形成过两种上海话。从形成于南宋的“老上海话”里,我们可以领略江南水土所孕育起来的上海世俗民风;而从“新上海话”里。我们可以感知上海人在中外交流中的开放、包容和睿智。“洋泾浜英语”就是上海开埠后,华洋杂处所形成的独特的语言文化现象。 " P2 n- v) `3 |0 K4 a8 M3 ]2 o" u
   ( R  }: c% S2 S" G, c; B" m2 |' b
  “洋泾浜英语”的几个特点 7 z# F& f" E8 g0 R# L

  P- S  v" N+ |; _9 g: a  华洋杂处,语言互受影响。在19世纪后期至20世纪20年代,在上海流行一种“洋泾浜英语”。“洋泾浜英语”有以下几个特点: / J: [/ h7 t) l9 S, D

( c  a) Q8 r. U4 A6 e. m  T1.在语音上受上海话影响,把辅音“r”说成“l”。如:“alllight(all right)”、“loom(room)”;把辅音“t”读成“chee”,如:“Mynowanchee(I don’t want it)”。
' U& C9 Y. M: B5 L& t0 P# S
1 ]6 Z+ }: `) ]' R2 C2.语法上用自由形式取代了词尾变化,放弃了数、格、人称等形态变化。如“I”、“me”、“my”、“mine”都用“My”表示,像“Paymy(Give me that)”。又如不用冠词:“Mywancheebath(I want a bath)”。不用动词时态形式:“Nocando(That will not do)”。
- p- N, x5 V! a! _& }: H6 K3.受汉语量词的影响,泛用“piecee(piece)”当量词用。如“Paymytwopiecee(I will take two of them)”。; b% ^# g0 n" s
4.泛用“time”表示时间,“side”表示空间。如:“another time(again)”。“This side(Here)”。
- q6 O$ a" P: L4 h" g9 m5.用“belong”表示“属于”,泛用代替系词“to be”。如:“That belong bad pidgin(That is a bad job)”。 ; Y- g' J2 {6 B2 C
6.用上海话语法和语序组装英语词语成句。如:“Cando(That will do)”,“Pay my look see(Just let me look)”。% E' T- A0 q' @: t( o4 H
7.词汇基本上来自英语,也用英语俚语,如:“Savvy?(Do you under stand?)”。也有来自上海话及印度带来的词语。如:“Manman(慢慢Wait a bit)”,““Doo maloo(大马路Nanking Road)”。
. G* L7 D' ?- \5 c/ b) V8.简化的表达,这是用缩略弥补口拙。如:“Nolikee(I don’t like them)”,“Paymytwopiecee(I will take two of them.)”。
' w, @8 L0 H! r6 b& I9.换话表达。“What side my room?(Show me my room)”,“This belong number one(This is very good)”。
+ v$ J$ \( i+ `0 m
4 z* @5 K, p+ e* \- |' X2 L
/ a6 X: A- X, B
: A; P9 n7 C* N8 E: T1 R+ o) r  上海的洋泾浜语一时十分活跃,以至有些人把它编成顺口溜,至今还有老年人会用带宁波口音的上海话哼上几句:“来是康姆(come)去是谷(go),廿四块洋钿吞的福(twenty-four),是叫也司(yes)勿叫拿(no),如此如此沙咸鱼沙(so and so),真崭实货佛立谷(fully good),靴叫蒲脱(boot)鞋叫靴(shoe),洋行买办江摆渡(comprador),小火轮叫司汀巴(steamer),翘梯翘梯(tea)请吃茶,雪堂雪堂(sit down)请侬坐,烘山芋叫扑铁秃(potato)……”
8 m' p  P6 l- \- G4 R来是康姆去是谷,廿四洋钿吞的福。
* v* E+ ^& Y2 A5 M' K是叫也司勿叫诺,如此如此沙咸鱼沙。2 K% Q4 l# ]6 v) z) \
真崭实货佛立谷,洋行买办江摆渡。6 S# ]  G9 F; `% o3 g) L4 o
翘梯翘梯请吃茶,雪堂雪堂请侬坐。; Y5 S8 P# y4 L" a, T% N. a0 I, Y
打屁股叫班蒲曲,混账王八蛋风炉。% G& s) Y/ f5 N8 M" O
麦克麦克钞票多,毕的生司当票多。
& e$ {# c! n( x# E+ @9 h/ Q红头阿三开泼度,自家兄弟勃拉茶。+ B. z5 L6 N0 _1 J, h/ t8 f
爷要发茶娘卖茶,丈人阿伯发音落。8 E5 i' d$ }- @& g- |; F0 M$ g

+ Y& _8 C. W% V( h; a" }% e如果用上海话把这歌诀念一遍,保管洋泾浜味道十足。
7 T: N  R( f) g" @
* e  t4 Q1 {3 h- t" ?) z  随着上海人英语学习水平的提高,上海洋泾浜语在20年代以后消失。但是在洋泾浜语影响下产生的一些词语依然流传在下层群众中,如把丈夫称“黑漆板凳(husband)”,管门人叫“抛脱(porter)”,把蠢人叫“阿木林(amoron)”,把找机会说成“混腔势(chance)”,把倾向、模样说成“吞头势(tendency)”,把全部说成“搁落三姆(gross sum)”,把一文不值者称为“瘟生(one cent)”,又如称寿头码子、小刁码子的码子来自“moulds”。下等平民学到几句“洋泾浜”,也用于应付与外国人交际。如“非常感谢你(thank you very much)”说成“生发油卖来卖去”,把“让我看看(let me see)”说成“来脱米西西”。范敬宜先生说到过几个“洋泾浜”例子,如:外国主人回家,见玻璃窗打碎了,问仆人缘故,仆人很流利地用“洋泾浜”回答:“inside吱吱吱,outside喵喵喵,glass克郎当!”洋主人一听便知是猫抓老鼠闯的祸。洋行老板让中国司机到大光明买电影票,司机空手而归,说:“Man mountain man sea,today no see,tomorrow see,tomorrow see,same see(人山人海,今天不看,明天看,明天看,一样看)。”这些自造的临时用的“洋泾浜英语”外国人都是听得懂的。 - U  x1 t1 P% q# r
* m+ y1 x3 N7 m( d4 u: Y8 `1 ]/ c, L3 {
  反之,在上海的一些外国人也有说“洋泾浜沪语”的。曾长期任圣约翰大学校长的美国人卜舫济,有一次在大会上说:“我有两个屁放(譬方),一个屁放拉美国,一个屁放拉中国。”圣约翰的学生至今还记得他这句曾引起哄堂大笑的话用来打趣。原来他是用了英语的语法在说上海话,当时的上海话“比方”是说“譬pi方fang”的,与“屁pi放fang”同音,问题出在说话语音上和上海话实际稍有出入。
% ~1 F" c/ f5 F
+ `% W! w9 X5 [  B# W! |  现今“洋泾浜话”的游戏味 : N6 E: r  M, m9 m$ E
$ |4 H1 H- a5 f6 ?9 d1 q
  近年来由于上海社会的开放,一些中西混合的新“洋泾浜”词语也产生了,如:“奥特曼”,意思是“落伍的人”,也戏称“外地人”,是outman谐音的引申。“打开水”是“打kiss”的音译,意为“接吻”,“开司米”现作为英语kiss me的音译,意为“吻我”。还有些是用上海词语语法排列说的英语,与“洋泾浜语”更为接近,如:“Old three old four(老三老四)”,“give you colour to see see(给你点颜色看看)”,“long time no see(长远勿见,这个汉化英文已经被英语吸收)”。此外,还有“University(由你玩四年,谐音)”。进而用阿拉伯数字的也有,如:“419(一夜情,for one night的英语谐音读法)”。但是现在的上海年轻人英语水平很高,说一些上面举例的“洋泾浜话”多少带有俏皮的游戏情结。1 t' _  J/ C* r

7 s! B$ v+ x5 v最后还是让大家猜一个谜语,谜面是:
! S; J! m2 O5 d$ eGood Morning!1 c- n% P, G) ~2 i6 S
猜一个字,是一个中国人的姓氏。
) A# ?. ?1 C+ P7 l& P1 K9 m
! E3 z" e! \; V# O  B[ 本帖最后由 Xbfeng 于 2008-10-12 14:00 编辑 ]
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 08:09 | 显示全部楼层

不跟贴是小猪?

根据二姨的贴子,不跟贴是小猪?
# H' W. D' ^# |9 C/ L5 y# }9 whttp://www.edmontonchina.ca/view ... p;extra=#pid1825749
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 10:09 | 显示全部楼层
还有“昂塞”,用得很普遍。: k) B' u; [: L  ?! v

/ @4 n7 M/ F0 k* v出国后看见N多的ON SALE,明白了。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-17 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 点烦 于 2008-10-17 11:09 发表
8 j; Y" o8 ^) {2 V; w; S还有“昂塞”,用得很普遍。
* ?8 O' S% l4 p5 A5 x+ U
0 x$ [" h! J) a' _) P# r出国后看见N多的ON SALE,明白了。

* \2 _$ T" [: r: V& R# ]3 ]9 h# V+ T& J! J9 f. q% j( A
Good Point!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 14:38 | 显示全部楼层
是杨氏英语的雏形。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-17 16:50 | 显示全部楼层
拐杖叫“斯狄克”,启辉器叫“斯大特儿”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 00:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 05:26 | 显示全部楼层
长学问了  
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 12:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
鲜花(77) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-18 13:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 点烦 于 2008-10-18 13:47 发表 ) O0 j2 H. T4 [
楼主什么时候公布谜底?我可猜不出来的。
0 ]/ z2 A9 f. k8 w) H  D
# q5 A8 i. b( y6 F, b, {( V
西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-18 21:22 | 显示全部楼层
呵呵,高,实在高。$ [- D4 r; s1 b& Y  l2 x" F: }3 L% Q3 |
3 w2 T) p& |# _+ u; ~
原帖由 Xbfeng 于 2008-10-18 14:08 发表 0 H5 C* u' F9 G' k6 k. y6 S
& l, e' t0 X7 t. S2 [7 B1 c& X2 X

$ r& n& X5 @% e8 a! N1 A西人问早安说:Good Morning,因此言西早(或西言早)扣一个"谭"字。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 00:06 , Processed in 0.084999 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表