埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4521|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
7 \+ |7 m3 q+ ]
. I0 O2 q( Q4 W4 X# U  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。: I9 c% M& Z6 B7 _8 Y: Y- g" R9 T
7 y& A* [! G( g9 c
  (正译)那间房子确实是一流的。
* V/ d/ ?# W* W3 R5 E$ z; Q# K5 c8 x' P/ y$ g) K
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
- N. h8 @- z/ A2 f3 Q" t% Z
7 U. @7 z3 R/ M  (误译)他买了面包师做的12块饼干。
$ v& u7 A$ o+ g+ T# o6 G- }* f- m
  (正译)他买了13块饼干。1 |0 h- |- p! N, Q3 g! w

1 l7 j4 H, h' y  E) ~: p) f7 t% B  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.' b/ O6 h0 L" C+ U9 H( U4 C

$ a9 w) }- }7 b/ ~  C! \' n2 \# J' a  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
+ u: X" U1 x  W2 e$ h+ V# r, t1 w3 P3 ^6 S1 x- ?
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
7 o  v6 G/ K/ G8 W! b' U
9 i! y, K7 M( Y$ C. T! N  4. He was a cat in the pan.$ Q9 H" T. j+ i" |4 K# S) e2 m
& e. Q& G+ M9 M3 R9 P9 w$ U. d
  (误译)他是盘子中的一只猫。
$ G# k) f: W# l
5 D* q) A4 Z+ S) ?6 k  (正译)他是个叛徒。! [7 I" F# u7 Y6 @4 V* Z/ q- k

5 X& e2 p2 V( V5 |7 V, ]1 `( i; o/ w9 h' T  5. A cat may look at a king.
  d4 k+ P% F2 o( ?1 u6 T' G" C" Q* e' i: L6 e2 N
  (误译)一只猫都可以看到国王。
% Y3 E# g. X  ^- a5 J
! h9 e0 i2 }" f. N# F  (正译)小人物也该有同等权利。
5 B. P! [% W) C
! z0 Q) \2 u( P' J+ t; B6 _# O5 J! B+ t  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.: I6 l2 v! O1 c
3 {% M1 M% j& O& e8 r
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。6 {. e5 W: t; M8 p$ f+ b

9 g0 [5 o) d  Q: U/ y/ D. E- u9 G  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。7 N5 Q& f! f! R" `1 N3 i
7 [" p" k: D3 H% H& f  l
  7. Is he a Jonah?# p7 f. x% R: {# U" [* Y
- F7 B! T* [, c) R* S' J
  (误译)他就是叫约拿吗?
- u0 [) c: I) t, ]' y9 Q
; b4 m  |% e5 x5 d5 o  }+ j  (正译)他是带来厄运的人吗?
' I% z; Z) K! M7 X  n8 S
! M' p5 ?$ Z% J4 u( c7 P) u7 t# s% f  8. Jim is fond of a leap in the dark.% @) b3 }2 E+ s, l
5 R: O' c3 P: O0 G1 |
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。# [, A' T6 C6 t* ]( y- B2 k

* q4 f: ]$ a4 B/ a  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
5 T: s* P6 e  Q7 F- J" X, o
( T4 {* h6 n. Q" F, C  9. A little bird told me the news./ R0 v4 q. ~! K+ P: |# ~  w5 r" R
1 W/ G- V4 C6 S  D2 j4 Q4 n8 t
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
* k, |0 D/ t# G' q/ I, E4 `% D+ ]$ d5 C) j& Z' b- x
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。- x3 d2 k9 }+ ]  F* T' s% N3 L  v

: P( E, f. P! \    10. Angela is a man of a woman.+ _8 H& w. {- @. G. T! o1 z- O
+ n* P2 H+ S, m! w, v7 [
  (误译)安吉拉是个有妇之夫6 ~& {/ W9 [4 W& e5 K$ g
9 D  I! u! r' o* ?' g5 d  f7 S: Q* m
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。" L, Y# o7 {2 U$ I5 q
+ u" }, `  u# d
    11. Nellie is a man of his word.
9 G! @! z  ^. Y+ b7 s
) S  K& M5 x! h1 t  (误译)内莉是他所说的那个人。7 |! ^3 o) \* o% r2 V8 _- y
0 w0 }& z& T- j! Q+ u3 x, j
  (正译)内莉是个守信用的人。9 U5 X" L' V- x( z& m9 ?
2 x: J: z9 y+ \9 w' J
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
& p: n1 G0 F  a7 e& @/ F
) S  E5 ?* A( h! {# W6 J: l  (误译)他付了1000元的货物账。
. l3 H7 T# n/ Q; t8 B: h9 e4 f! p& N) z" I7 e% ^4 x
  (正译)他大约付了1000元- `5 y& I- u9 j6 V4 s: \: ], o# }

2 z+ k+ {3 b; |/ o  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
0 k% P$ D% w- f
1 V! R: h: }- N: ^( M$ J' M- I* g  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。  L0 v3 P& n0 L. O% c$ }% z
  ~" t3 [9 l! Z  e$ s# G+ C; D8 D" F9 H
  (正译)真糟糕,我胃痛了。6 X  M, d' w4 W: m2 ^0 B3 z( y

" a: d3 n0 w6 P+ @) P+ N! O  14. She is a nose of wax.
3 p* P: N  @, m  F9 a
4 F5 H- H/ ~9 p( k( n/ A( j  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。0 {: t3 t+ H; h2 x4 R' Y. t

% i- E  D, k* S6 a  (正译)她没有主见。
6 e( u  k& t2 B7 l! X8 K- R. P( q7 t5 ~& ^3 p
  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
' o1 K" H3 `: [7 o4 X# ^3 v: @! {1 t& U9 G/ B/ d5 u; t
  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
' d2 P' B, v7 M. c4 J
; M+ J0 I& l0 Q6 ~& V. T, y5 Y  (正译)格伦花了巨资周游世界。
* [! M* ~: J, P; D& J
, c. @) z5 W) v4 V9 P: u  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.( P+ `6 y! j; V  ], ~( L. b7 W

$ F* B9 W- t( _, W) T: N/ w  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
) h+ \: E' C1 A+ U, c1 q/ O* L0 n5 }1 W# {/ A8 G6 y7 X( h
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
4 M. Q: k2 l+ u( `0 \2 f4 c
9 M+ R/ H  F! {  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.: D7 Z' g( w- W6 e# T0 g

% b' c5 l% J# w6 u  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。9 f# _, i. W& v& }$ a

" [$ _) o! z4 X0 b) \  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
7 E9 o4 |$ i2 e7 K2 [) s: O4 L1 V8 Y5 {. z( G  Q: q" a# d5 S; w& n. P1 W+ X
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
, W8 t; ]0 I7 \% W4 C2 m; z  Y, t  \& E5 f' r
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?& k9 ?) X% D' v0 V) z$ g% U
7 _# \! U. l) m( L+ @
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
" `/ V' S, V) h- T( |( t3 y: {8 e- v2 q: V+ u! N
19. The ABC hopes to settle in China.
0 Q5 P* x4 z; @2 O( d' e: }7 _# \
( w- ]& s' O$ L1 w$ o  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
/ G2 Q4 K4 |+ I+ K9 J, |  b. d7 b3 F: d* W4 E( i
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
* y4 r( P! _+ v! v% s7 ^7 m5 R* F/ c( A" @" D
  20. Bruce was taken up above the salt.
3 t' h7 A+ ~$ b6 D% T) s3 s) i
$ {: n# }4 ^' m' D  (误译)布鲁斯坐在盐上。
* d# Y; }0 x1 z8 Z' k, ?9 v  ^. k5 P& {/ o( j! N* Q
  (正译)布鲁斯被请坐上席。8 Z- g! h# N. j; @0 p% s, h9 v
* d3 L& C/ o! N' p% e
  21. These commercial transactions are aboveboard.9 P; `' i" z1 q- m! T: D/ k
3 {3 R5 ^% `3 D/ ]
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
2 D  K3 l' k' L$ C- y6 L
. |6 S+ d. Y9 z2 a  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
' z9 Y  v0 }, Z
0 @' ?9 t) t) n3 t  22. Colin is absent in Shanghai.
% w/ T" Z5 S" C* C
) ^3 A+ z6 l  j  (误译)科林现在不在上海。
/ d  M3 o8 p' P* [1 O# v1 |$ |
  (正译)克林去上海了,不在这里。
, ]* V3 u: T, T6 y! o; ^+ u3 ^* B* g- H& x) Y5 r  U2 d: t
  23. I only use Accent for soup.
; \% L* t# @+ x4 H) R
( F" U* B% O7 c1 u+ Q0 |; E1 u5 `( V1 f  (误译)我只须强调做汤。4 f% D- W/ Z9 U% M

' O: `1 \/ t: a( Q0 c  (正译)我只在做汤时加味精。9 O! v6 _0 _) ?1 v3 s. B* G
0 H- ^3 _6 M. D) b0 j
  24. We should call him Adam.
* s- |6 {) h' j. n+ b8 h% [
. N% H" b& D3 B# y- @  (误译)我们应该把他叫做亚当。
" A/ B0 ~) |. I7 N" V9 Y. S# J# q7 Y- P8 _, Q
  (正译)我们应该叫他的名字。0 ~) k8 w3 u# F8 a9 W' W

4 i3 I/ Q( \8 l0 F* ]3 I  25. Donna can sing after a fashion.5 L" z! i6 u5 B) ]" ]9 I
# E- v" w  g! W( ^1 u- m$ Z
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
- r  |$ S1 W# J/ r" u9 K
1 j+ J/ s! d: d: o- V7 ?  (正译)唐纳多少能唱一些歌。# u3 a6 x. V( b1 h" p. o9 t: U: F

: {$ ]& `. L* D9 |+ ^  26. Her opinion is all my eye.
' X& ^' ?. U0 c! a2 A
0 B* r# t# J( P. c+ A  (误译)她的主张也完全是我的观点。
8 K6 F! f# u4 \5 P! L* _: `  J
- f6 o4 m  n- |" s$ x6 |0 O  (正译)她的主张是胡说八道。& s2 X2 f2 o* A6 V) w) \/ T
) d$ p& y5 f' W! p" o  [4 i- o
  27. Bess ate all of six fruit cakes.# t. ]0 p- P; C, o* ?

+ g  \0 V3 o  _3 E( T( H  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果+ ~! P+ h& K& c' E+ Y% U* ?
% _! N  s+ J; I. t4 n$ P0 H
蛋糕。
4 T  T7 U& N; f8 H6 [) r' \7 z9 A) i' I5 \: k& Q
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。( _+ r4 i! ?: N4 n+ h7 g

* {% f/ e3 y3 x+ ^% t  ^0 z7 q28. All the world and his wife were so kind to Marlin.6 S, h; E: j. M: |3 @- a& T

) E! W, B' U4 [" ~5 O  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。- G  K" C/ A+ V7 D5 J: _  l

0 V% p6 O. s* \* x% J0 N: E, w  (正译)人人都对马林这么好。4 C: y7 l/ j/ W9 p1 S
1 V8 L/ C& ?9 W% G
  29. Mr. Smith is an American China trader., ]# r- E/ f7 L0 l0 _, Z; }! T

, k6 r  M/ Z: r) f8 o8 n  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
3 [* f3 p5 F) U
; G5 b" B. O) I4 Q  a! e  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
$ ~0 `7 k3 B% n# q! G* P( `' Y4 d! a- `; R, i* l
  30. These youths are full of animal spirits.# t4 b4 r  j5 J9 C- c" [0 ^
$ q1 y; A9 V6 p3 }! o6 X
  (误译)这些年轻人充满动物精神。  Y" a7 k$ d- X+ ~
, |$ M1 h0 x- u! G0 A
  (正译)这些年轻人充满活力。- v) E+ h  G  j$ i/ F  @. x
, v8 F1 A7 W4 j3 t. a" |
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.1 h! r" N+ C8 c! w) q5 ~

1 D; u9 O5 ~2 b" C6 j  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
5 d" b- U- x; x1 ?9 V! J- d+ p$ e  @  [+ {
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
3 E: @2 N5 p: u) C4 r& ?! y# {' M4 r9 s: h9 C0 p' B9 C0 `4 L
  32. Why is Merry like April weather?4 k! }' J7 ~+ x/ h6 n3 I

: J& ]  z; e! a3 l' T1 Z. q  T* h  (误译)为什么梅里好像四月天气?7 l2 X4 n" H- {" q: H% M. N  @
0 I; }$ W+ J9 k) k1 Y$ f* r* q
  (正译)为什么梅里喜怒无常?
& S$ w! b, X; @! P# F/ u/ }  K4 Q! d5 `8 c) G/ ?$ q. y4 d
  33. The bank is open around the clock.
! y: L7 f# O9 l$ |
) x5 l4 P: a# w  (误译)那家银行准时营业。
; I# C) N! A) p; b% f9 Z6 O, ^* g( e( O$ v8 y6 o
  (正译)那家银行24小时营业
. y: m: t( ^" x$ z9 ~/ t0 ?& o8 Z1 W0 K" N2 k
  34. Bath Festival is just around the corner.
. h7 S+ ~. `" `5 U4 |, w
8 [2 Z/ {, @: Q" `, @9 M8 e  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
$ b+ L- ^5 S/ b1 t8 w/ x5 Z+ ?; v0 r
  (正译)巴斯音乐节即将到来。
& T8 J7 R3 W# z8 x/ v5 l0 [: B' p8 G3 A2 l2 C& C
  35. The child is as good as gold.
1 {# |' o& h% {; H' x! G+ v: m5 N8 i. q; |  O6 \6 M4 l0 a8 A8 T
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。0 [, N3 i1 G0 F- t
0 k4 v8 s, v, ?) ~) a, P
  (正译)这个孩子很乖。
. V$ |! m% @' R) l4 C* P) t, {
' n; o* z. @9 G  q# n. ^3 e' p; T5 t  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.% E; C- W- T$ s4 a
0 ~% l) z/ M4 i0 ]/ k' y* a
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
& Z& H4 P8 C( Y! S7 `/ j- M0 U& V+ _4 T
  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。: g1 J& G0 b' J! `1 Y
+ S9 ~. H+ R: P( K' D* L& Z
37. I am as old again as you.
. B* D+ }4 d- P0 v# |+ |! |- o2 T- H) r5 g# i) Z3 d* B
  (误译)我又像你那样老了。( k! g9 z% h$ o- J
" g  ?9 H7 p. f& m$ o6 u: Q& @
  (正译)我的年纪比你大一倍。
% t" r4 J! b9 `" F) j9 N- V* [* k# [3 A9 {. m  [
  38. Tom asked after you.
& r/ i2 e. g; V5 F/ l2 I# @. I  T& |! g6 C; K0 |
  (误译)汤姆在后面叫你。: [  f1 W$ P+ y5 J1 O* R

6 j$ K# A% K+ u/ `% Y  (正译)汤姆问候你。
) Z6 \; S0 q+ e5 b
6 D5 [- Z8 D% A3 M  39. The escaped prisoner is still at large.1 `/ S3 i( {& q" T

' K  R- n* P$ C; T* J8 k  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
* a9 S9 @" ~( P3 T1 G9 ?; R# G
  x  M' X' [3 m9 ?0 ?- L  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
  `& X: t0 d& l& }' s; k% c0 _
8 Y0 p' K1 [+ U& @8 v; L. ~  40. Gary spoke at length about the bridge.
6 p2 G. d: N8 v+ B3 w# }1 S4 X
2 @+ i1 X) T4 x( t. C! z  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
. m, Y  a+ w- G, x8 c# U% S
# d8 K. D& i4 Q0 f  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。- Y( d& [/ f2 \1 I2 ~) b7 f; Z
3 [( v/ d! k; {
  41. Gordon is at once modest and clever.
# I# G3 k9 v/ j
5 j4 W! U5 r7 g" }( ^  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。% T7 C  Z5 p; ~. j& D7 ]
+ ~4 i5 ~1 r% b
  (正译)戈登即聪明又谦逊。" `7 z' I( X- {# f
5 x: B  W- ]: I1 c* S! Y
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
$ e1 @# r2 O2 F  j, z4 a; ?- J
, ~8 q$ r/ a3 A3 A( A  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
! c; O& F! N  K- e; V; R/ r
; x0 j. L) }1 S5 R5 D' t/ @% w% G  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?- M* ?0 k. K, X" ~- D" i

! K# H+ h1 ^- b/ X' G  43. Carrie never changes her mind at pleasure.' c8 \  \1 h. ^, ?8 ?9 v0 p

; S* N  d, }6 R/ |  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。+ O  Y% Z  w3 K- ^' F

* L9 w) K2 D4 d' L, D7 E  (正译)卡里从不随意改变主意。
* V& ^# h& Q! b" Y: P% W# E
% p% A% ^3 r' i3 ~8 @  44.He has athlete’s foot.. E7 C% n$ u" `6 _5 u. T

8 ?6 c4 s- Y& t' Z+ K, `2 U  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
  g! l, W9 I' a* X% r5 v- c7 Z/ s& t  H) }# Q: G
  (正译)他患香港脚。+ C! ~0 v" M: {# N' ?- k: E

! q; M0 T4 ^4 G( r6 e& v- q  45. Your august father is my friend.% w6 u1 _3 _6 K" A
- R6 @1 y: o) Y1 i2 K: p1 }
  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
3 Y, h# t# v7 S" P2 _- W
4 i- U0 O3 I* A) j% F' ^; }  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
7 E( y2 H1 q2 _4 F. N9 k+ [2 U/ q& o& ]' J  \
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” , O, j( \1 y: T: d  c  }
-------------------------
0 h8 s6 d+ k" f! p  f1 C. m% M5 Yboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
& I9 v4 O0 d! k+ w来了发现自己英语好差
+ B( T( K, T' u; M5 u9 a' g$ e

5 r, ], C1 m# |! @# @贵在坚持学习哦。
/ D: D+ ^3 {7 S$ r( z$ s7 d不要泄气嘛。6 Q2 U0 h2 y( ]; a/ @: |
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 01:40 , Processed in 0.213785 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表