 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
8 a! o B$ H3 O% a5 x7 I2 j
$ ^ l5 x$ i3 y8 {% b8 \5 ] (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。( z& E7 N3 c& s* L, j6 Q! a3 ^3 l
" L. O ]6 T) r (正译)那间房子确实是一流的。3 V/ _1 D# ^1 N
x$ S% M( R; j/ X$ d6 h
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
! T3 F6 E: M0 O5 n
2 O9 s: X9 q h6 x (误译)他买了面包师做的12块饼干。, P0 W/ j! I* v7 i, \2 U- J
. R! v( n2 W: ^0 \. K! Z- P (正译)他买了13块饼干。
, T4 }4 i. }7 o2 k$ F3 B+ T4 s: d$ N Q
3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
9 u6 O p9 M) W4 e4 n; u# I
* y8 u! e2 C, L9 ]# W1 u; h (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。% b! N. T; d' E1 Q
% M; H: L' O6 }4 c. |# m (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
: c1 F) d( |5 e- K
7 O8 s9 W5 ?- u1 Z0 P. x 4. He was a cat in the pan.
! D4 k" v9 {' U: z! Z" y2 O7 L9 H5 j
(误译)他是盘子中的一只猫。/ {1 _ F$ Q4 }6 I& H2 I d0 r
3 q5 p' Q. v& n ]3 Y& B* J
(正译)他是个叛徒。6 L K5 k( J3 h3 W6 Y7 S7 Z: o
* L. \$ N( z! t7 e! ^
5. A cat may look at a king.8 ]1 O6 @# j- o, H8 k" ^
* b6 k% a# f: L8 D) k: w
(误译)一只猫都可以看到国王。
; s A9 y0 }. v' W, I9 A, s2 s6 y( K% b- x/ `; O/ Y
(正译)小人物也该有同等权利。
# d- U0 a, j& [9 Q7 t+ P( h' K. F j1 R/ }( ~
6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.4 R% J! S: a* m
% X& z! y# Z0 a0 I- s1 o+ }# ?3 w, | (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。# |1 U8 Q5 p* K( a" _
+ |6 j' k* X6 z& g! a; c: I' M U- g
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。8 X: W4 A! R; @+ E* s6 p$ J
& U7 T) k3 ~# Q 7. Is he a Jonah?
/ W- V5 [* X- C& |8 g5 G8 O2 q% Z+ T& \
(误译)他就是叫约拿吗?! a; X0 G( Q2 _5 |5 h1 ]' y' b
; Q8 C' ]) A- t( F* f O6 F (正译)他是带来厄运的人吗?
/ f9 v" d/ ?$ u9 a! Y7 v* p' C3 e z( ~; ?# R* S2 c4 B d
8. Jim is fond of a leap in the dark.
" S$ _9 e" I! E2 q" o7 f" C* j7 }5 w, E% l
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
/ e" Y+ h7 d D: W* ` G
6 D6 f1 B6 Y; b' E3 N# l, U (正译)吉姆喜欢冒险行事。" B: Q% J4 N N/ c5 d
+ ?0 L9 f: K- r! }- T, e
9. A little bird told me the news.0 w- j* s& q- t# y- I0 r
8 T* d1 c( f9 T/ G (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
4 m7 P, w3 ~- n+ d. y$ Y8 x1 N
" B& y+ G/ P/ q (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
; ` v& q; L3 B7 P3 G
( I' m K1 a }* `8 d1 Q% n. A7 v 10. Angela is a man of a woman.
$ B/ w) Y3 @% d5 G. ?! A
) m* O7 ~" g# M1 }7 L: i4 b (误译)安吉拉是个有妇之夫
0 h; {* W* n, `* d/ [1 \* P' X7 C5 y4 H( N6 q- C1 }% j
(正译)安吉拉是个像男人的女人。/ N+ {# @9 L g1 n0 a8 P) X
# `+ ?8 I" N: ]/ l+ w
11. Nellie is a man of his word.. l1 P0 ^& t; k
) x4 G0 Z5 X' Q1 t2 {; F5 { (误译)内莉是他所说的那个人。
+ v5 I0 a, J4 `. t& q# Z+ [) W+ a6 h2 a$ V
(正译)内莉是个守信用的人。: {5 g' X+ _! G3 z( A" g9 b
) M7 H5 Y' b- V0 i0 J! \ 12. He paid a matter of 1000 Yuan.! E% A% D; C: U% p) m; H2 {+ b
) w- _. Q3 f2 t( o! f; u) w( R8 ~ (误译)他付了1000元的货物账。) q; g& m6 ?7 A' u% x5 H
8 s9 y5 U- t/ l8 S6 A (正译)他大约付了1000元
. g* j: r# `, O7 ]' c! ^0 g5 C4 F- U- _5 t# G7 z) M
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.5 U: ?% {! C" G. J
: N7 t- u( n: B8 l (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。& `( x' o# ~+ N3 ? K
) e' Y6 V& F+ f9 ?2 U
(正译)真糟糕,我胃痛了。
; w, S% R' i2 u5 }! p& j1 L" V* Q( \- F( N k- g. F* z+ b
14. She is a nose of wax.0 X, t7 w0 C& }" M
% N' _2 B% ^9 D2 ^. w7 n6 j: T (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
6 t' h$ n- M- J6 A5 {+ o! l
Z1 i* ~/ D. }5 U* [1 u! m6 i( x (正译)她没有主见。# P3 G' l% h" M
( b. p) o1 p+ s, g 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.5 Z' w6 s# p5 @1 d
" Z* c s1 i* t1 n/ F (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。; j1 l# S2 o" M3 f" u, B
( |8 T0 g' C% q: y& C( R+ M (正译)格伦花了巨资周游世界。% ]& C2 a9 m7 u2 m+ ]
( }- b/ h4 I1 R& g b
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
+ ]! X* M M2 K( [8 I
4 V2 R: L) N( ~' Q7 w (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
; G& p7 n$ o5 ?3 U
0 d! Y' ]4 r K* A( `& m$ O# C5 g- r (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。( T* q2 I/ w0 i3 ^$ c8 _' A
/ U2 ^% X! z0 t. o$ L. n: A% V0 p
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
; {) J8 v" X% K+ T: j6 V; ?& X7 Q: a) ^* y1 O, p: P" b) k
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
7 H- @( c" }" Z
5 A4 n: a* _% |3 ^8 u (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。: x6 g' i1 o' ?0 W% L- W
0 w* w7 @+ q% U, d( t 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
( D* \4 |+ h5 l! T' h! [( A
6 n, W# T' u1 ~4 f8 g( Y# w" [- ? (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?3 D2 s( f* h3 `
5 O9 k* Y/ @: z7 H: s( @0 K
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
: K" U( O9 i' s: }7 J& d* a6 I4 X/ S
19. The ABC hopes to settle in China.
& Q& P" z% g* U9 {/ `& J3 l1 r* L9 z
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
5 ] ]9 ^: J7 C% f7 k; m! X/ [" A/ D; C* W; e: T) }
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
$ @8 Y9 ?9 A1 ^; c+ {; \' e+ P+ f# p! f
20. Bruce was taken up above the salt.
6 M* q4 y% l* s2 [% I+ H
9 d4 [$ {; w+ p# a$ k5 f& Q (误译)布鲁斯坐在盐上。, x0 p& S3 J3 u; g
1 O, Z1 o0 Q5 r" p
(正译)布鲁斯被请坐上席。% Z) o+ h8 M( L" t7 |$ L! |
G% B# }9 G# i0 H% m 21. These commercial transactions are aboveboard.- I9 n' ~" _. X
! p( E7 |1 d9 a (误译)这些商业交易是在船上进行的。# s7 O, e1 l$ y+ T6 W
% t: Z0 C" F1 \' ~, u
(正译)这些商业交易是光明磊落的。- @- j& W, l# X* W9 {/ ?
. K. V0 ]" x; d2 H: U% o' |9 Q 22. Colin is absent in Shanghai.5 b0 d9 q( z0 x
$ J& Q0 o# K6 W' l s/ ~+ v* f
(误译)科林现在不在上海。. [. I' z* A" s3 k" p+ |, |
) A% g, e0 e0 M4 X5 M (正译)克林去上海了,不在这里。0 [ B! ~# g$ |/ r4 A" S
3 K: A* H! e" F% a4 }2 Q, L0 ~ 23. I only use Accent for soup.
& N& e, h& K4 g9 E; k7 y/ m
! `! e, q/ p' P8 X (误译)我只须强调做汤。
8 \- t k$ J- D% p; h# D' D
+ t* ~# w m/ k: T$ L. J' @1 ?/ K (正译)我只在做汤时加味精。
+ V d9 s3 ?& D7 d$ F& |! v' K9 }! [" D5 ^8 A
24. We should call him Adam.( B; L( j$ Z& \# [
{& T2 k N5 T2 k7 I( w
(误译)我们应该把他叫做亚当。
# b1 G% j, U; a; C# t
7 J6 r+ F! O2 O/ }5 Q (正译)我们应该叫他的名字。% M I+ q7 D S
9 M6 d; J1 j& f, K" X' w, t
25. Donna can sing after a fashion.9 [$ u9 h. L8 z, F
4 p7 A/ C! g' A7 H6 J
(误译)唐纳能唱时代歌曲。
% M% b4 E! k& z6 I8 b# {# V. Q8 m" }
- ?( m# O. V& ~# G5 _ (正译)唐纳多少能唱一些歌。
4 _3 e7 I" h3 ~: i( o3 o5 w3 d& V. @: `* ~' R7 {0 ?2 f
26. Her opinion is all my eye.
" N+ ]9 S7 `$ p3 Y1 k% R, a. |. C) F1 p2 m$ V
(误译)她的主张也完全是我的观点。
9 O9 G3 `. A/ _1 [# I4 E: A0 k+ g/ T* b/ ~# v% E+ n% }, U
(正译)她的主张是胡说八道。
/ }# ?( x0 ? }1 i* F& t
7 G+ e' Y) R C 27. Bess ate all of six fruit cakes.
7 u' V, `* m0 @ v% U( M6 `0 t5 _' a8 s v+ t3 R U% J7 D- |
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果
) h/ y8 Q. y( {& c' X
2 a' u2 W: Y, x; M* B- D蛋糕。
4 ^6 @6 E5 \3 e* ~6 U1 ?: m1 I* G' m* ^: ]4 w
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
/ u! g) s5 [! d! W: S
' h: h# ^6 L1 Q% V2 c- v28. All the world and his wife were so kind to Marlin.( a& A" x/ S7 ?: i/ M
t* a& w& _' _; _
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
, S% u% [" }( O, i$ \8 ^
) B% `$ m6 x% z1 K& m9 q (正译)人人都对马林这么好。
8 }1 A6 ^3 o- K3 I, s! y5 v: x9 k) D' u$ N2 a
29. Mr. Smith is an American China trader.
& D( \- h* p' i
1 P5 m: r" N# r* i1 M' R7 y+ _ (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
8 Q4 T# a4 ]: W& X( J$ x; S6 w) s+ ]( z" _
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。) {1 ^% Q) x% W+ V- D
( N2 W" c# ^ C9 C; e a" \1 x
30. These youths are full of animal spirits." u. S4 I! y4 `9 y2 v5 ^: G4 `. C O
. L0 c! L9 ^- L+ M M2 y, y (误译)这些年轻人充满动物精神。' [. i: r6 e5 ?, i7 _9 @9 W
; n) d J+ }8 P (正译)这些年轻人充满活力。
. N3 ^: E+ }/ R8 S- a& M V% M& m! X% t; \* l
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula. ~: V& } ?: h0 k; S
+ _" {$ e, o+ m. X6 |. s
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
# X: L2 a/ z% M* V7 p: O4 P" Q3 g. Q" T. i; M. N; P1 y3 D
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
, ~9 u. ^. F' J5 r; T: ]' Q) r" }% Q6 |4 B/ [% Z
32. Why is Merry like April weather?
& T, @) A( v; t P4 J. ?: [7 L h. C" T
(误译)为什么梅里好像四月天气?
: K1 s3 b( `0 e3 Z _; f6 T
4 Q% T! \' a: q: f& l* S (正译)为什么梅里喜怒无常?
8 S; Y# s" g0 e3 d+ O6 U4 V
; x" K5 J; d6 ^ 33. The bank is open around the clock.. E7 D! i, Y& U4 v. i; ^
. g9 }/ Y7 ]& w' B4 c4 z (误译)那家银行准时营业。
4 l3 l+ J; l3 B" i `
" G% k5 P/ z$ p; j (正译)那家银行24小时营业3 d7 M( h) [; f, b/ p
* m2 q4 o4 m; S: Y" q9 p! b3 @1 n 34. Bath Festival is just around the corner.
7 H( `% n: r2 j& O" ~+ D% [- b% F* E: z! v; r9 E8 f
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
, q9 k$ b. X5 U/ ]+ T2 z2 D$ Y( x+ y0 H, G
(正译)巴斯音乐节即将到来。
. B# v( n: m2 F- [7 o/ V* Z u
% G% `/ }8 Z6 f9 o$ N 35. The child is as good as gold.9 C* m* K. N; M8 b5 Q: @
5 |, | n% `1 q6 T+ h. y- z (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
( R/ G$ ], R+ e' j) p' \! U4 `8 E
(正译)这个孩子很乖。
. ?$ Z7 S N- S1 E6 [5 t Y9 D, m0 z% u8 Q, P
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
* z, ~0 Z7 y. u% W$ Q5 g B! o8 A7 ^% L
(误译)诺曼先生不可能帮助你。. I- X5 ^5 y5 }6 `
/ k9 y2 r( `* }) ~& k (正译)诺曼先生很可能会帮助你。 N& M# g" M5 T3 ^$ O* C2 I
. o% s( y: y7 l37. I am as old again as you.
, T8 P% [+ z9 Z+ z! Y7 H
# m- q) G" u" S: n (误译)我又像你那样老了。
2 N4 a$ d: j+ C$ X+ e- L6 m
$ f* [5 j4 r% ~" I' S; x# k (正译)我的年纪比你大一倍。( e$ B) @/ Z* i4 Z
5 {4 q! y& N; h' h3 q" i 38. Tom asked after you.! l2 E9 d. @, S+ \. K7 Y$ H
- p* v. E9 D. S5 G" `* Q (误译)汤姆在后面叫你。8 N6 O8 Z% p* y3 N
3 d; |* A, V8 g( m (正译)汤姆问候你。; H% `" m% T7 A1 A4 P
1 R) t" h# ]' x0 w8 E 39. The escaped prisoner is still at large.3 q7 G# v2 C, s) E$ l
1 E) ^7 q' X7 L$ a (误译)那个逃犯罪行仍然很大。 P z% Z5 E) ^
& F/ A5 H9 b6 J1 y
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。' V3 `( j. E8 ]) _: D
4 K B* D" n7 F k+ M5 E 40. Gary spoke at length about the bridge.# o0 r# q$ f9 C) Z" o2 B& l2 g
3 \0 m' D' i- p. B% |' f( t
(误译)加里讲述了那座桥的长度。
6 Q$ k6 F! z( L, C
# L- @" S: _& L( O& j! m, N4 ~ (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
9 _6 Q" M6 o3 i5 L5 c5 |
# j( @4 P, Z8 X& C w 41. Gordon is at once modest and clever.2 w4 Z* I* t& Y: N% r. ?
( C6 j& |* M6 ?+ v (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。; I& j. K3 ~' N/ E$ [
, n4 `! d( b4 u2 p$ N6 ^ (正译)戈登即聪明又谦逊。
: i! _5 I" `8 |6 L: N$ f; M. d
1 i m* p8 k" E1 z+ R" K- j 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
# F" ]0 m; Q. r3 \0 r& S
4 l* c6 d* u8 T" J (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?: Z" q+ Q+ K! P6 o+ `: C) j7 q
' E% u! d5 b6 N8 l- f$ C
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?" B* |* N$ c9 r Z1 X& y% u
! p3 P4 o2 N9 f/ _ 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
" n$ ~+ _! W9 r3 w% Z0 x2 T; [0 @) }# R7 g# t
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。' g# v. N' t+ Q" d: s$ P
$ w& P; f* m8 t O/ P5 h5 _ (正译)卡里从不随意改变主意。
8 R7 `# @3 Y- P( y, p0 h0 Z: a) z0 y e P7 O+ E
44.He has athlete’s foot.
8 v3 k! A7 f& @; z( w( V! }4 _; i
8 X* c4 I* E& K+ t; ]# C (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。$ T" G' Z1 y8 r5 V t: A
6 h0 V! R5 R; }. A; i5 p L0 w9 | (正译)他患香港脚。
6 z( M$ ^+ y% Y7 I9 k6 o+ x% k- K: }& [/ Y2 Q6 ~2 [" j
45. Your august father is my friend.
" X. G' |2 V J
! W' ]. ]9 }3 O. e6 O (误译)你父亲八月份成为我的朋友。, d* R$ r% v$ r, c3 ~4 x) {0 x5 f
: j# Y8 S5 Q W1 G& W (正译)令尊是我的朋友。 |
|