埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4463|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
8 a! o  B$ H3 O% a5 x7 I2 j
$ ^  l5 x$ i3 y8 {% b8 \5 ]  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。( z& E7 N3 c& s* L, j6 Q! a3 ^3 l

" L. O  ]6 T) r  (正译)那间房子确实是一流的。3 V/ _1 D# ^1 N
  x$ S% M( R; j/ X$ d6 h
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
! T3 F6 E: M0 O5 n
2 O9 s: X9 q  h6 x  (误译)他买了面包师做的12块饼干。, P0 W/ j! I* v7 i, \2 U- J

. R! v( n2 W: ^0 \. K! Z- P  (正译)他买了13块饼干。
, T4 }4 i. }7 o2 k$ F3 B+ T4 s: d$ N  Q
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
9 u6 O  p9 M) W4 e4 n; u# I
* y8 u! e2 C, L9 ]# W1 u; h  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。% b! N. T; d' E1 Q

% M; H: L' O6 }4 c. |# m  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
: c1 F) d( |5 e- K
7 O8 s9 W5 ?- u1 Z0 P. x  4. He was a cat in the pan.
! D4 k" v9 {' U: z! Z" y2 O7 L9 H5 j
  (误译)他是盘子中的一只猫。/ {1 _  F$ Q4 }6 I& H2 I  d0 r
3 q5 p' Q. v& n  ]3 Y& B* J
  (正译)他是个叛徒。6 L  K5 k( J3 h3 W6 Y7 S7 Z: o
* L. \$ N( z! t7 e! ^
  5. A cat may look at a king.8 ]1 O6 @# j- o, H8 k" ^
* b6 k% a# f: L8 D) k: w
  (误译)一只猫都可以看到国王。
; s  A9 y0 }. v' W, I9 A, s2 s6 y( K% b- x/ `; O/ Y
  (正译)小人物也该有同等权利。
# d- U0 a, j& [9 Q7 t+ P( h' K. F  j1 R/ }( ~
  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.4 R% J! S: a* m

% X& z! y# Z0 a0 I- s1 o+ }# ?3 w, |  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。# |1 U8 Q5 p* K( a" _
+ |6 j' k* X6 z& g! a; c: I' M  U- g
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。8 X: W4 A! R; @+ E* s6 p$ J

& U7 T) k3 ~# Q  7. Is he a Jonah?
/ W- V5 [* X- C& |8 g5 G8 O2 q% Z+ T& \
  (误译)他就是叫约拿吗?! a; X0 G( Q2 _5 |5 h1 ]' y' b

; Q8 C' ]) A- t( F* f  O6 F  (正译)他是带来厄运的人吗?
/ f9 v" d/ ?$ u9 a! Y7 v* p' C3 e  z( ~; ?# R* S2 c4 B  d
  8. Jim is fond of a leap in the dark.
" S$ _9 e" I! E2 q" o7 f" C* j7 }5 w, E% l
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
/ e" Y+ h7 d  D: W* `  G
6 D6 f1 B6 Y; b' E3 N# l, U  (正译)吉姆喜欢冒险行事。" B: Q% J4 N  N/ c5 d
+ ?0 L9 f: K- r! }- T, e
  9. A little bird told me the news.0 w- j* s& q- t# y- I0 r

8 T* d1 c( f9 T/ G  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。
4 m7 P, w3 ~- n+ d. y$ Y8 x1 N
" B& y+ G/ P/ q    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
; `  v& q; L3 B7 P3 G
( I' m  K1 a  }* `8 d1 Q% n. A7 v    10. Angela is a man of a woman.
$ B/ w) Y3 @% d5 G. ?! A
) m* O7 ~" g# M1 }7 L: i4 b  (误译)安吉拉是个有妇之夫
0 h; {* W* n, `* d/ [1 \* P' X7 C5 y4 H( N6 q- C1 }% j
  (正译)安吉拉是个像男人的女人。/ N+ {# @9 L  g1 n0 a8 P) X
# `+ ?8 I" N: ]/ l+ w
    11. Nellie is a man of his word.. l1 P0 ^& t; k

) x4 G0 Z5 X' Q1 t2 {; F5 {  (误译)内莉是他所说的那个人。
+ v5 I0 a, J4 `. t& q# Z+ [) W+ a6 h2 a$ V
  (正译)内莉是个守信用的人。: {5 g' X+ _! G3 z( A" g9 b

) M7 H5 Y' b- V0 i0 J! \  12. He paid a matter of 1000 Yuan.! E% A% D; C: U% p) m; H2 {+ b

) w- _. Q3 f2 t( o! f; u) w( R8 ~  (误译)他付了1000元的货物账。) q; g& m6 ?7 A' u% x5 H

8 s9 y5 U- t/ l8 S6 A  (正译)他大约付了1000元
. g* j: r# `, O7 ]' c! ^0 g5 C4 F- U- _5 t# G7 z) M
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.5 U: ?% {! C" G. J

: N7 t- u( n: B8 l  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。& `( x' o# ~+ N3 ?  K
) e' Y6 V& F+ f9 ?2 U
  (正译)真糟糕,我胃痛了。
; w, S% R' i2 u5 }! p& j1 L" V* Q( \- F( N  k- g. F* z+ b
  14. She is a nose of wax.0 X, t7 w0 C& }" M

% N' _2 B% ^9 D2 ^. w7 n6 j: T  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
6 t' h$ n- M- J6 A5 {+ o! l
  Z1 i* ~/ D. }5 U* [1 u! m6 i( x  (正译)她没有主见。# P3 G' l% h" M

( b. p) o1 p+ s, g  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.5 Z' w6 s# p5 @1 d

" Z* c  s1 i* t1 n/ F  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。; j1 l# S2 o" M3 f" u, B

( |8 T0 g' C% q: y& C( R+ M  (正译)格伦花了巨资周游世界。% ]& C2 a9 m7 u2 m+ ]
( }- b/ h4 I1 R& g  b
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
+ ]! X* M  M2 K( [8 I
4 V2 R: L) N( ~' Q7 w  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。
; G& p7 n$ o5 ?3 U
0 d! Y' ]4 r  K* A( `& m$ O# C5 g- r  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。( T* q2 I/ w0 i3 ^$ c8 _' A
/ U2 ^% X! z0 t. o$ L. n: A% V0 p
  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
; {) J8 v" X% K+ T: j6 V; ?& X7 Q: a) ^* y1 O, p: P" b) k
  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
7 H- @( c" }" Z
5 A4 n: a* _% |3 ^8 u  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。: x6 g' i1 o' ?0 W% L- W

0 w* w7 @+ q% U, d( t  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
( D* \4 |+ h5 l! T' h! [( A
6 n, W# T' u1 ~4 f8 g( Y# w" [- ?  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?3 D2 s( f* h3 `
5 O9 k* Y/ @: z7 H: s( @0 K
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
: K" U( O9 i' s: }7 J& d* a6 I4 X/ S
19. The ABC hopes to settle in China.
& Q& P" z% g* U9 {/ `& J3 l1 r* L9 z
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
5 ]  ]9 ^: J7 C% f7 k; m! X/ [" A/ D; C* W; e: T) }
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
$ @8 Y9 ?9 A1 ^; c+ {; \' e+ P+ f# p! f
  20. Bruce was taken up above the salt.
6 M* q4 y% l* s2 [% I+ H
9 d4 [$ {; w+ p# a$ k5 f& Q  (误译)布鲁斯坐在盐上。, x0 p& S3 J3 u; g
1 O, Z1 o0 Q5 r" p
  (正译)布鲁斯被请坐上席。% Z) o+ h8 M( L" t7 |$ L! |

  G% B# }9 G# i0 H% m  21. These commercial transactions are aboveboard.- I9 n' ~" _. X

! p( E7 |1 d9 a  (误译)这些商业交易是在船上进行的。# s7 O, e1 l$ y+ T6 W
% t: Z0 C" F1 \' ~, u
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。- @- j& W, l# X* W9 {/ ?

. K. V0 ]" x; d2 H: U% o' |9 Q  22. Colin is absent in Shanghai.5 b0 d9 q( z0 x
$ J& Q0 o# K6 W' l  s/ ~+ v* f
  (误译)科林现在不在上海。. [. I' z* A" s3 k" p+ |, |

) A% g, e0 e0 M4 X5 M  (正译)克林去上海了,不在这里。0 [  B! ~# g$ |/ r4 A" S

3 K: A* H! e" F% a4 }2 Q, L0 ~  23. I only use Accent for soup.
& N& e, h& K4 g9 E; k7 y/ m
! `! e, q/ p' P8 X  (误译)我只须强调做汤。
8 \- t  k$ J- D% p; h# D' D
+ t* ~# w  m/ k: T$ L. J' @1 ?/ K  (正译)我只在做汤时加味精。
+ V  d9 s3 ?& D7 d$ F& |! v' K9 }! [" D5 ^8 A
  24. We should call him Adam.( B; L( j$ Z& \# [
  {& T2 k  N5 T2 k7 I( w
  (误译)我们应该把他叫做亚当。
# b1 G% j, U; a; C# t
7 J6 r+ F! O2 O/ }5 Q  (正译)我们应该叫他的名字。% M  I+ q7 D  S
9 M6 d; J1 j& f, K" X' w, t
  25. Donna can sing after a fashion.9 [$ u9 h. L8 z, F
4 p7 A/ C! g' A7 H6 J
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
% M% b4 E! k& z6 I8 b# {# V. Q8 m" }
- ?( m# O. V& ~# G5 _  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
4 _3 e7 I" h3 ~: i( o3 o5 w3 d& V. @: `* ~' R7 {0 ?2 f
  26. Her opinion is all my eye.
" N+ ]9 S7 `$ p3 Y1 k% R, a. |. C) F1 p2 m$ V
  (误译)她的主张也完全是我的观点。
9 O9 G3 `. A/ _1 [# I4 E: A0 k+ g/ T* b/ ~# v% E+ n% }, U
  (正译)她的主张是胡说八道。
/ }# ?( x0 ?  }1 i* F& t
7 G+ e' Y) R  C  27. Bess ate all of six fruit cakes.
7 u' V, `* m0 @  v% U( M6 `0 t5 _' a8 s  v+ t3 R  U% J7 D- |
  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
) h/ y8 Q. y( {& c' X
2 a' u2 W: Y, x; M* B- D蛋糕。
4 ^6 @6 E5 \3 e* ~6 U1 ?: m1 I* G' m* ^: ]4 w
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
/ u! g) s5 [! d! W: S
' h: h# ^6 L1 Q% V2 c- v28. All the world and his wife were so kind to Marlin.( a& A" x/ S7 ?: i/ M
  t* a& w& _' _; _
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
, S% u% [" }( O, i$ \8 ^
) B% `$ m6 x% z1 K& m9 q  (正译)人人都对马林这么好。
8 }1 A6 ^3 o- K3 I, s! y5 v: x9 k) D' u$ N2 a
  29. Mr. Smith is an American China trader.
& D( \- h* p' i
1 P5 m: r" N# r* i1 M' R7 y+ _  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
8 Q4 T# a4 ]: W& X( J$ x; S6 w) s+ ]( z" _
  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。) {1 ^% Q) x% W+ V- D
( N2 W" c# ^  C9 C; e  a" \1 x
  30. These youths are full of animal spirits." u. S4 I! y4 `9 y2 v5 ^: G4 `. C  O

. L0 c! L9 ^- L+ M  M2 y, y  (误译)这些年轻人充满动物精神。' [. i: r6 e5 ?, i7 _9 @9 W

; n) d  J+ }8 P  (正译)这些年轻人充满活力。
. N3 ^: E+ }/ R8 S- a& M  V% M& m! X% t; \* l
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.  ~: V& }  ?: h0 k; S
+ _" {$ e, o+ m. X6 |. s
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
# X: L2 a/ z% M* V7 p: O4 P" Q3 g. Q" T. i; M. N; P1 y3 D
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
, ~9 u. ^. F' J5 r; T: ]' Q) r" }% Q6 |4 B/ [% Z
  32. Why is Merry like April weather?
& T, @) A( v; t  P4 J. ?: [7 L  h. C" T
  (误译)为什么梅里好像四月天气?
: K1 s3 b( `0 e3 Z  _; f6 T
4 Q% T! \' a: q: f& l* S  (正译)为什么梅里喜怒无常?
8 S; Y# s" g0 e3 d+ O6 U4 V
; x" K5 J; d6 ^  33. The bank is open around the clock.. E7 D! i, Y& U4 v. i; ^

. g9 }/ Y7 ]& w' B4 c4 z  (误译)那家银行准时营业。
4 l3 l+ J; l3 B" i  `
" G% k5 P/ z$ p; j  (正译)那家银行24小时营业3 d7 M( h) [; f, b/ p

* m2 q4 o4 m; S: Y" q9 p! b3 @1 n  34. Bath Festival is just around the corner.
7 H( `% n: r2 j& O" ~+ D% [- b% F* E: z! v; r9 E8 f
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
, q9 k$ b. X5 U/ ]+ T2 z2 D$ Y( x+ y0 H, G
  (正译)巴斯音乐节即将到来。
. B# v( n: m2 F- [7 o/ V* Z  u
% G% `/ }8 Z6 f9 o$ N  35. The child is as good as gold.9 C* m* K. N; M8 b5 Q: @

5 |, |  n% `1 q6 T+ h. y- z  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
( R/ G$ ], R+ e' j) p' \! U4 `8 E
  (正译)这个孩子很乖。
. ?$ Z7 S  N- S1 E6 [5 t  Y9 D, m0 z% u8 Q, P
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
* z, ~0 Z7 y. u% W$ Q5 g  B! o8 A7 ^% L
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。. I- X5 ^5 y5 }6 `

/ k9 y2 r( `* }) ~& k  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。  N& M# g" M5 T3 ^$ O* C2 I

. o% s( y: y7 l37. I am as old again as you.
, T8 P% [+ z9 Z+ z! Y7 H
# m- q) G" u" S: n  (误译)我又像你那样老了。
2 N4 a$ d: j+ C$ X+ e- L6 m
$ f* [5 j4 r% ~" I' S; x# k  (正译)我的年纪比你大一倍。( e$ B) @/ Z* i4 Z

5 {4 q! y& N; h' h3 q" i  38. Tom asked after you.! l2 E9 d. @, S+ \. K7 Y$ H

- p* v. E9 D. S5 G" `* Q  (误译)汤姆在后面叫你。8 N6 O8 Z% p* y3 N

3 d; |* A, V8 g( m  (正译)汤姆问候你。; H% `" m% T7 A1 A4 P

1 R) t" h# ]' x0 w8 E  39. The escaped prisoner is still at large.3 q7 G# v2 C, s) E$ l

1 E) ^7 q' X7 L$ a  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。  P  z% Z5 E) ^
& F/ A5 H9 b6 J1 y
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。' V3 `( j. E8 ]) _: D

4 K  B* D" n7 F  k+ M5 E  40. Gary spoke at length about the bridge.# o0 r# q$ f9 C) Z" o2 B& l2 g
3 \0 m' D' i- p. B% |' f( t
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。
6 Q$ k6 F! z( L, C
# L- @" S: _& L( O& j! m, N4 ~  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
9 _6 Q" M6 o3 i5 L5 c5 |
# j( @4 P, Z8 X& C  w  41. Gordon is at once modest and clever.2 w4 Z* I* t& Y: N% r. ?

( C6 j& |* M6 ?+ v  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。; I& j. K3 ~' N/ E$ [

, n4 `! d( b4 u2 p$ N6 ^  (正译)戈登即聪明又谦逊。
: i! _5 I" `8 |6 L: N$ f; M. d
1 i  m* p8 k" E1 z+ R" K- j  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
# F" ]0 m; Q. r3 \0 r& S
4 l* c6 d* u8 T" J  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?: Z" q+ Q+ K! P6 o+ `: C) j7 q
' E% u! d5 b6 N8 l- f$ C
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?" B* |* N$ c9 r  Z1 X& y% u

! p3 P4 o2 N9 f/ _  43. Carrie never changes her mind at pleasure.
" n$ ~+ _! W9 r3 w% Z0 x2 T; [0 @) }# R7 g# t
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。' g# v. N' t+ Q" d: s$ P

$ w& P; f* m8 t  O/ P5 h5 _  (正译)卡里从不随意改变主意。
8 R7 `# @3 Y- P( y, p0 h0 Z: a) z0 y  e  P7 O+ E
  44.He has athlete’s foot.
8 v3 k! A7 f& @; z( w( V! }4 _; i
8 X* c4 I* E& K+ t; ]# C  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。$ T" G' Z1 y8 r5 V  t: A

6 h0 V! R5 R; }. A; i5 p  L0 w9 |  (正译)他患香港脚。
6 z( M$ ^+ y% Y7 I9 k6 o+ x% k- K: }& [/ Y2 Q6 ~2 [" j
  45. Your august father is my friend.
" X. G' |2 V  J
! W' ]. ]9 }3 O. e6 O  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。, d* R$ r% v$ r, c3 ~4 x) {0 x5 f

: j# Y8 S5 Q  W1 G& W  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
9 R3 t1 E& K  r0 W3 E- V  D
0 b+ I# X: X  D7 f& J有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
: ^8 w! e' G6 U-------------------------) a9 U9 O- l' Q+ M/ k. N3 c0 B  g
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
大型搬家
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表   U) T$ o8 Y( ~0 U2 B, \! K
来了发现自己英语好差

3 X$ K/ e, x" V; t! {7 x7 m+ ?
4 q* L1 P6 Y& I$ [, G! L' N贵在坚持学习哦。" }5 N! v1 M  Q; b* v4 x
不要泄气嘛。7 w" n# g4 t( o! x3 }  e) r' W
一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 06:43 , Processed in 0.205871 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表