埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 13036|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法+ i/ r, N( F7 S) h6 U6 E3 N5 j
% r) z5 O5 e: a# p2 O
  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...0 e" O) t  Q& h1 ?* g" j' g

: R3 U6 U( E; E6 G: X, U  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)( s  X4 x5 ]1 D+ s

& L' D5 X' _% N5 n  @6 }+ `/ W" f+ B  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...' E# P' N: G7 `8 m1 x- y

' r, |9 T; M: _* b8 U! A; T  ①给你② give you ③ here you are
5 k( K* o1 ~8 F, ]* w) P8 C3 n" a3 z$ [4 c
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
- B2 I0 p8 Q. i, T! `4 J$ W, j% x8 U- k# S, ]. P
  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法), S& _6 a$ M, E' D$ E9 s

; H/ M: t: |& y* K8 E1 x  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
/ G5 S: G! \5 A- n
( q& f& @- X% {& ?( H6 x, U  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
" |& I1 R0 m8 N0 t! j1 L# ]1 H6 A/ b8 V) t) z
  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
" a. |( N; }# {. w  K% }' ~" F1 D# w1 m' x
  ①修理② mend ③ fix/repair
' t8 M; d6 m  B& W/ m1 b; l
  J- @& F! r1 G; I( v& Y  ①入口② way in ③ entrance& l8 _$ v) ^/ c
* P4 T9 K" e7 W
  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
3 f7 U( W! _* w" x. `* \. j! R9 g( a% K# }4 C
  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious2 Q8 i  c8 V& E7 Y6 G6 _- g
4 A0 Z1 t% \, Q. U4 }# Q6 i! x
  ①应该② should ③ must/shall
" `& `0 F' g/ d% M. ]: L) ^8 [/ x# k* w* p! c4 x% e; ^
  ①火锅② chafing dish ③ hot pot# T; A( v5 x5 l4 B/ \
. w( c7 G3 D7 ^: d. D1 _; ?
  ①大厦② mansion ③ center/plaza6 e# Z+ p2 t8 j' @7 d6 i
% m7 M, ]7 m; _9 Q+ ^
  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)" ], i+ k2 O% d2 R# B

- l. F" Q- v1 D5 J1 F7 Y1 G  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)! N) z. G) R9 w. e5 Q
8 I1 @$ a; ]. J' A
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)" ^5 m8 S- X* j/ e& o9 |
  r0 ^0 B3 M' Y: E4 f
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)3 H, t% c) e& c+ {4 q7 ?
% }" w; ~5 S/ Y6 y; r
  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
& h2 p0 x8 s- G$ {7 Q, G
1 i# s1 ~' c' i  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
8 n; O# A, H* q( G: ^* T1 B2 W/ t6 N2 n2 s
  ①车门② the door of the car ③ the car's door" t& m' A1 A, r# O$ m7 Q9 }9 a+ _- c
, I& E$ _" p& ^1 e1 p3 Y
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
% q' S0 U+ \2 x9 }3 O6 y, z/ @& Q' l: J& z- B
  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)! S1 u  @9 p9 J2 V! ]

5 ?. j0 U" Q, T2 ^8 @  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
& V4 V7 w# Q/ G- K* ^' \' H& g2 m. D% m8 N) J
  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)/ O( U" S) ^; ~1 T9 c! K3 U

, }: l; c3 C2 J2 J& u! p  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told
1 ~' n$ i" L; O$ s; q' Z$ k+ G/ k& `2 o- P( g  _% u1 _
  ①等等② and so on ③ etc.+ C7 g0 R5 ~, W2 \$ _" q& R' u1 u+ t+ P
0 P. t1 O2 E8 T5 e: L& y: q' P2 I
  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far  D$ i4 E' A' \7 |

' ~* N8 f3 V1 g! S4 X3 Y  ①农民② peasant ③ farmer/ d) a# }4 [+ H6 w$ N4 X% F

4 H, |* J$ j2 C1 p  ① 宣传② propaganda ③ information 
大型搬家
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
0 r8 F8 \9 ^) w1 C) I$ Q) Trestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表 * m" M% P0 x# O5 I0 I3 \0 B8 C
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
9 w  b; L6 Y% l6 f: }restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。

) z2 _  j! B* G
% ]2 f1 }4 a3 i8 ]3 V, i: _洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
' v# E) Z/ l3 T* O- l( q这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表
/ A; E4 C; ]9 E/ \6 g
' U# S# ?2 g8 P洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

- H! [- a5 w$ s+ a2 p
3 R8 M& M3 o5 T' a 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。. O3 Q2 U& U  ~4 |' C# H
这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表 # W" Z; z! R$ }. _
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???' g& p. o5 D) P. J) X2 d
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
# l+ z" |9 r* P
1 o$ w% \( [7 k; V
pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表 ) c/ q1 |9 y/ F4 y
不少都是中学英语课上教的啊。
. Q$ A$ B6 p" K1 x: L这不是误人子弟吗?
0 ?$ d! I8 x0 O8 d$ z1 t
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans" q" O1 n" C8 @( R: C) [+ Z' w

( _- b. a$ ]8 Y  L. w觉得这个是英语和美语的区别吧
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
4 t) Z% M2 y% i2 n. g. f
( ^; |' r, u9 x$ F$ L
- F+ L% H" J0 y9 j! x& wpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.

0 Q( K. A8 A' o; T$ rpasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,* Y  x% M( x; T$ o
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说, s+ l  N( s2 A. w! V! n" `
的同一样的东西5 l9 Z% g# j' t/ ^2 q5 V6 c
' U% a7 H! S; Z  m9 C" E
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
. k  ?( k* X+ I: T5 r8 s) e; g估计老美就没辙了,哈哈* b" l, n* i5 T8 a) C" e0 H; X

9 W3 Q# o% \" Q! S# f% i* ~0 i! P/ i' U% G
[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer1 J; p% n! D( g0 ?; m
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表 % l7 [! X0 Z* h! m
①农民② peasant ③ farmer
2 r5 _& F( k, M7 ^3 r" X9 o2 p2 X这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

0 P8 X$ o! e* Y. @' B$ a哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 2 @; H' f& _$ h9 u( e& X
纠结着我的心肝肺  f- f4 O7 R- q& N0 r( f/ v
有心想搞了# S7 K% s4 q& j6 V, z8 `
还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-10 20:34 , Processed in 0.212183 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表