埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 13095|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法
+ A4 ^% p) V% ~! m9 f
. Q! U4 L  q5 a! ~" o. D  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...! M4 X) D( v4 K' T) @2 h( u
& h) A) }- L7 }* X- Q' H$ V6 U# g
  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)1 A) h3 D5 P  C  a

! Z2 Z1 f8 B1 H* o' p& q* ~  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ...
* K5 R' y4 \3 G! X3 F! l0 n  s' G+ k/ n- I) I' {  c
  ①给你② give you ③ here you are" I# w4 g. v' ~
# ?5 {7 t$ U8 f# C; \" N0 R0 a
  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much
3 ?! p9 k5 X9 f
* a7 C9 j, F2 C6 l: ]  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)
6 e  o% x1 n9 A7 G; l$ L+ S& p+ U1 R- \% s& c% P
  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
  z& h6 {* Y5 O; x4 r# T# x# |' e7 |9 \& @5 \( b7 Z
  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
" P! j. n) U& i( W  Z! t! F
. i' h' @& x8 T; t9 h3 J  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
# y3 ?0 f* T( m& w9 v+ T9 m
8 N+ r; e5 K4 b( r8 ^3 k/ r. o0 K  ①修理② mend ③ fix/repair
8 x8 J& o3 o# D8 j& @3 i& w3 S5 e3 Q+ J% F
  ①入口② way in ③ entrance
0 P* C* ]2 _+ Q/ S) s" k; H) k8 b9 j# c# i2 D; d+ q9 d
  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)
( b# t7 ]& J  q1 p
0 O& |* ?9 `* b1 ~$ @+ W' k& l8 L  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious4 j6 k+ C& P. t. A, z

) I, S# `& O0 G  ①应该② should ③ must/shall/ M' m7 U& t7 t9 G, q+ h; v
' X6 `/ Y8 I  w% L* A' ]
  ①火锅② chafing dish ③ hot pot
: |. ?6 }, g& ^* _* `# @
2 p* N1 V- c1 V& W& _2 S  N  }  ①大厦② mansion ③ center/plaza" i; e* t# I3 L4 K

# n/ s5 }7 `7 ^! i  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
" ?8 z) r" g" I8 d9 {( d1 m& t2 I
$ F) e3 B3 c  O) W6 L  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)' |- i, {/ B" Z# f
$ D' n; J3 {5 H- E
  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
+ x/ L7 l' v6 D  Z* E# ~2 r9 N9 s0 d3 @- t# x4 |9 G6 O8 x6 A
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
3 R# \  `( `3 o! V/ Q0 X
: E! {9 [- W9 ^, }  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining
9 E6 S1 p) n% V1 G  {& t5 E  J6 C
  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off" L4 y: x$ Y$ B8 c

2 |6 b* |5 [% l7 \9 |  ①车门② the door of the car ③ the car's door
  V# E4 S5 R& M4 q; S  h: H- T" Q% s/ \( F" [
  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
- S/ @' V/ p: h9 D: [, f6 T
% @" x  w$ k: a( f9 w" w2 W  D  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
* r* K) |6 W  ^$ H* i) U: b3 [3 Q+ K1 z$ |4 m# u& B, [7 n
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)& X5 A5 F2 ^& ?- j, s# I3 t+ X
# g5 z& L8 E  l
  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)2 B( E# {- S3 Z7 H2 _! Q

& a' S8 z( ^) U5 B) \  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told4 T% j6 y/ A8 S3 {
% g$ ]% {( j5 ]& V
  ①等等② and so on ③ etc.0 n7 ?9 D0 r. I4 R( ~5 v8 h0 Z

" a7 b# S$ {( S( P. q  s  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far& t* N: _# [. c, c1 v6 |7 k

+ _$ u$ h; j* Q! w9 R# k9 k  ①农民② peasant ③ farmer$ J2 q; s6 o$ j0 Z2 ]

. P! |4 ~1 i) A  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?
, W) J: l$ n) _, G% ]" P, crestroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
, ^7 D9 m  f8 [3 r+ `  P0 k4 u厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?4 ]1 d: N3 z( |0 v; d  x
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。

# s, w) B9 Y0 K/ g0 k
+ c9 A. q4 l4 p2 R0 I洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???
/ u' d4 Q& |; ?这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
理袁律师事务所
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表 4 n+ _- k' M9 G5 p9 l/ b! N8 v- y0 j5 y

2 N9 h1 Y( A& O4 f) V洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
- ~0 ^9 X4 R7 U& x' D& W

6 p3 q* U7 t* u, J# H5 P 杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。% {1 \" ^/ @: j( y
这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表 2 V, m( T! R7 R. g4 m
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???# d4 N- @" M* v
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
0 ~+ ~( u7 [* s  g. c

7 P  a) C8 K* k  o' J* p  n) b  ]$ Jpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表 * u+ l7 u& Y( D+ s
不少都是中学英语课上教的啊。
' b7 h6 [7 o# X/ g  f: M) a这不是误人子弟吗?
' h3 T! A6 n( M& Q
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
1 m7 w. Y! t+ e* {) ^* w1 s3 `3 r# t$ l) n- w
觉得这个是英语和美语的区别吧
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表 & r5 c# r! O3 a# X" ?
! G7 a* y; `1 x# l

: s2 {9 d; z: n7 h, R$ ^pasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
1 R# i' R5 h0 x! ~" H
pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,
$ a* |& s/ O; @% Q- \: S不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
# ~0 d- y- g/ I: H, E的同一样的东西+ V" H2 j: h. r5 }8 v

2 b% A" b/ g/ [( F! Z) g[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
7 c3 S9 W% ~2 E! M1 f估计老美就没辙了,哈哈) w$ t  v2 J; X! A5 |4 \
) g: P& d# W. f. ^

1 M  T) b6 d$ e8 O$ K# \3 ^[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer
- U, p5 Z7 z, M( u( o3 N这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表 0 d/ _4 P4 b- c( C# b
①农民② peasant ③ farmer
9 h! ~- t4 x; p: z! M/ B5 h+ j这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

& V1 [+ i% Z, F3 g哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
大型搬家
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊 4 h& O& Z* }/ ^- |; ^* K6 Q5 |
纠结着我的心肝肺, C0 {& o# F- @  i; h
有心想搞了- u9 c/ B' b% `  x5 L
还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 05:11 , Processed in 0.255232 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表