埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 13161|回复: 22

一个美国人总结的中国式英语及正确说法zt

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 17:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法2 O9 Y. Y) o7 \0 C" Y: z
8 u6 k# J. {) V2 w- _% q
  ①欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ...
0 Q& I6 `1 m' K% Z- v  x6 Q/ c2 o& {' R" f( f4 @9 }2 a, P3 x$ ?
  ①永远记住你② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever)" N( T2 O0 R* E; N# k. Y' L* n

, E! ?5 `" d- K  ①祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ..." f0 o& a* b( e, B

0 f# E& }$ I, Y  ①给你② give you ③ here you are% U5 J0 ~" Q8 r/ d9 l( ?& \

) M' ]( Q/ c3 e: S- h8 s: ~2 w$ p( b  ①很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much- S# a; U4 u+ j) H4 X/ @: e9 u6 V

9 }1 \; `; Z0 }( A  ①黄头发② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)( g0 Z# i) h) g% \4 j: o+ v  U

# D; g; v1 I- c1 }7 g/ j) N  ①厕所② WC ③ men's room/women's room/restroom
) ]7 e8 v+ M0 u& ~9 U) O+ V8 Z' A3 a; Q% h! [" i$ x9 _1 Q
  ①真遗憾② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)
" m9 ]6 w( H2 p' N- {9 `0 ~% s/ W" P8 a7 x; B0 s
  ①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
' b) U5 S/ h: N0 M/ e. r7 F5 h0 j' G. @' g
  ①修理② mend ③ fix/repair
& z, t' S1 a# x- {: x( K
  e3 L3 \( ^' o) W8 h* I: a1 M1 |! p  ①入口② way in ③ entrance$ n+ y5 \3 `) s5 N& T# h6 G& h

1 |% ^5 T" [! d3 c! k  {! T  ①出口② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思)7 n9 Y  T, B$ D8 h$ n
0 s) w3 k. p# v: l
  ①勤奋② diligent ③ hardworking/studious/conscientious9 N0 `* S) l. B0 F! s+ `  {

3 A; w2 F8 h% F$ {" J/ E$ J9 o  ①应该② should ③ must/shall
" O! e3 M9 e8 j4 |" p( G" ^. N% d. U, L1 }
  ①火锅② chafing dish ③ hot pot+ |9 B0 M4 E0 T" L! k! d% C' a" E

& N: F& v2 b; A: f  Y' s- F! S  ①大厦② mansion ③ center/plaza
/ p& B9 [- i+ Q4 ]" b) i7 V# O
/ J# }& d) V- [; j/ n1 `; B- |# J6 o. n* m/ D  ①马马虎虎② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)
: a# D: D. J: J  \. [9 h; l1 e$ ]1 r- U! }. [8 d
  ①好吃② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)
0 Z$ v; e, K, \; K& X$ }& N3 G3 F) G
0 B- ~% W" n& ^" k2 D7 }8 p9 ]  ①尽我最大努力② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best)
# I9 v! G1 |  L' @6 c7 [5 ]( Q: z2 A5 J$ d; e
  ①有名② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)
0 F3 b' E5 F3 Q- E" L' y/ [- o4 {+ p8 m# t
  ①滑稽② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining; [; k* b. @3 B* ]

  c% p/ D% Y  ~+ T2 g4 `$ t  ①欺骗② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off
) O+ I2 m7 B% {7 o5 \
  B: Y0 P1 h0 A5 n  ①车门② the door of the car ③ the car's door2 m9 X8 i+ w1 f. N: ~! P- L2 g& A

/ u' O4 \- L3 X2 d3 A, h  ①怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell?
; f4 P3 O- l# F5 i
3 H  G( R: r3 I, Q0 l+ p  ①再见② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)
, Y+ A; d5 \9 E8 \9 B! N( `. x
  ①玩② play ③ go to/do(play在中国被滥用)
1 M/ g/ q& V7 H0 k1 U8 N
1 C  p1 n) a5 ~9 [  ①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)
  u+ F0 ^7 V7 \+ @* _) [2 |) L; Y+ O4 U& z% h( u
  ①据说② it is said ③ I heard/I read/I was told0 W' x4 v9 k" k  [! C2 r! h
4 Q- i  x( m& Q+ n# x5 D: @* }7 T) K4 `
  ①等等② and so on ③ etc.3 g! V+ u  N/ S  H
+ [; ~7 h8 F) f( n) T
  ①直到现在② till now ③ recently/lately/thus far  W3 Z0 ~# j9 V. f6 B. @2 H

& w; K& x4 b1 P) g$ z  p* _  ①农民② peasant ③ farmer1 R( B6 K5 G" y

8 S4 V& \2 W9 v  ① 宣传② propaganda ③ information 
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 18:00 | 显示全部楼层
厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?, x' t3 x; d  L: {
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:38 | 显示全部楼层
呵呵,看来我还是存在满多chinglish的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 20:59 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 kingsnake 于 2008-8-10 19:00 发表
" q- X1 j3 L/ x厠所 不是 washroom,power room 或是go to the can 嗎?- ~4 j- I% N6 D) }/ S. |
restroom??  哈哈,有誰是進去 休息的。

) `' L8 L9 i0 |; @7 G* j% t+ t1 W; o1 ]0 u& C! a
洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:22 | 显示全部楼层

noodle and pasta

①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???! _! T; j) Z6 u( p5 F3 q" K
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-8-10 21:24 | 显示全部楼层
说的不错,挺好。但是不一定都是chiglish
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-10 21:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 末底改 于 2008-8-10 21:59 发表 1 {  p8 m6 F4 [, z$ {, H+ v

. @' G! A& _8 `! \洗手间在加拿大叫washroom, 在美国叫restroom.

6 c% Q/ x1 H1 F  h' B' n8 J2 ^- A- v  J! D6 `( |+ s: u
杨式英语的restroom和restaurant的发音是一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 12:26 | 显示全部楼层
peasant是农民,farmer是农场主,地主。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2008-8-11 12:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不少都是中学英语课上教的啊。7 V- z' Y' u, g" }5 y) M+ \
这不是误人子弟吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 13:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 johnsonke74 于 2008-8-10 22:22 发表 & s; ~& K0 ^# w; p$ z
①面条② noodles ③ pasta(noodles有些孩子气)???1 h9 A" K# b% T$ K1 [8 D; Z6 a
这是两种不同东西,怎么可以叫相同名字?

+ _5 K8 n. A/ E- Z( ^3 x
0 G* j) U% z7 X4 D% kpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 16:46 | 显示全部楼层
原帖由 mlik34 于 2008-8-11 13:32 发表
, k- x; O  b1 ~不少都是中学英语课上教的啊。
8 e0 v9 T: {$ A1 q7 C1 x) G这不是误人子弟吗?
6 f: }3 A5 m; Y
是,到这儿后我就发现我那个年代的教材真是误人,希望现在的已改进了.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-11 21:25 | 显示全部楼层
①裤子② trousers ③ pants/slacks/jeans
& M2 y+ g5 h1 w5 [; m# J( H) E2 E
觉得这个是英语和美语的区别吧
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 02:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 末底改 于 2008-8-11 14:22 发表
& h' v& @! l; d- C% a6 N. X; `$ N9 ]" I6 n( n' @9 @4 \2 J

8 n+ d7 M4 d+ N% }3 Kpasta绝对不是中国人吃的那种长面条. spaghetti倒是长的pasta,但也跟中国人吃的面条相去甚远.
5 G8 }0 j/ t7 v  s, l+ ]8 ?, @
pasta 是通心粉。spaghetti是长的面条,但是那面跟中国的不一样,9 W: ~/ ?( n- t2 b0 n3 G# Z  o
不对啊,我周围的很多人都说noodles啊,不是孩子气啊。只是说noodles不是指的spaghetti,说方便面,等的时候都说NOODLES,不说pasta 什么的,这个有点扯。根本不是说
& t0 l( \8 g/ i- _& B的同一样的东西
8 G6 ]2 a) g" G8 J9 S! A. c  `* v, Q' r4 }
[ 本帖最后由 剑气满天花满楼 于 2008-8-12 03:47 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-12 11:23 | 显示全部楼层
几时把所有的words和phrases都用滥哈
/ K8 K6 i' [  p) ]  h# T估计老美就没辙了,哈哈
! Y+ `! {6 N' M0 n# o: a1 `' F
- |$ C( _9 [2 }+ x* a: h2 k9 G! T4 o
8 I' Y/ |" z8 n[ 本帖最后由 xb.su 于 2008-8-12 12:28 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-15 20:03 | 显示全部楼层
晕,哪个对啊?我现在在学校学英语,可老师教的很多就是Chinglish说法
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-17 15:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个人脑瘫
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-8-19 19:14 | 显示全部楼层
①农民② peasant ③ farmer3 {0 X& d- g0 R" `
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 15:32 | 显示全部楼层
关于面条的那个,我也觉得是LZ说错了。你说的pasta和noodle本来就不一样,我觉得中国日本的那些面条就是叫noodle,你说的是这边的食物。不一样的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-2 16:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 popiston 于 2008-8-19 20:14 发表
5 Y. Z0 K9 E9 ]9 @- m5 F①农民② peasant ③ farmer8 q* @/ @9 `5 i$ Z3 k7 w. Z
这个我们老师说大家写简历说父母是famer比较有面子 。

  S( z) k) [3 T  Z5 l哈哈,
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-4 17:13 | 显示全部楼层
恩我也觉得noddle和pasta 是不同的食物!而且washroom和restroom都可以!
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2012-9-25 08:22 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
语言啊
! `3 U4 \0 ^: |纠结着我的心肝肺# N) Z. a, B$ t4 ?! \6 g
有心想搞了
$ w( P# E' r' @  `# x8 p还不知道从哪开始
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2012-10-30 17:35 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
学习一下。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 20:15 , Processed in 0.167300 second(s), 51 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表