/ I6 m# `& j! \2 q4 t3 Q$ ` & q7 b/ p0 \1 k0 o4 G红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。! N6 {( R! O4 }6 z! @+ G. Z
花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。2 ?8 `( L9 |' |( B+ K& L
- Q. h) N0 G8 N, L! B! u' L- xThe sweet scent of the red lotus fades6 U0 f k& c b
The jade grass wilts with arrival of Autumn * w& B( h# o4 [3 p- C+ ?# Q4 tI gather up my skirts 9 @: N6 F& o! O8 n7 E+ L6 k0 ~, J/ P) pAnd alone alight a small orchid boat6 ?7 ^2 h! H6 C/ N0 X
Who will emerge from the clouds with news from my lover. 3 Y2 {$ l) E1 s0 [Will your words be carried by the wild geese.5 R* c9 M( F- f. t5 |, l
; d# p: ]9 r7 N. [/ z1 FThe moon fills my room with its light 8 F3 O5 `8 }. q) M8 cFlowers fall to the flowing stream never return $ \( o8 ?. k; L3 P! v! ^ xWe are in two different places% G6 h/ `5 r( Z9 Q$ v9 X. `8 }
But we share the same feelings 2 @5 {$ g# Q7 w6 q6 B) K% c+ K0 z! eSadness and longing that never goes away 9 A4 b5 B F* O* o; j/ FDwells from brow on our heads to deep within our hearts.“