 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. 9 g! V6 l9 t6 Q% Q, }4 s+ i
不善始者不善终。 # S y7 n, G3 T; G) V$ k0 _7 T
A bad thing never dies. ! N8 _* w3 _; j; {2 e1 ~
遗臭万年。
3 f j, O! v- B, yA bad workman always blames his tools. 0 B) D# @! k2 u' q6 l
不会撑船怪河弯。
: P9 d" r8 E' w* t7 U2 vA bird in the hand is worth than two in the bush. " l( B! M8 ^- n
一鸟在手胜过双鸟在林。 5 `. J5 q6 y+ a5 J8 R2 w5 M7 m( U+ ?
A boaster and a liar are cousins-german. - E8 g" y9 m' k2 h$ ?6 m
吹牛与说谎本是同宗。 0 X0 c+ h8 f0 l r9 y" U, r$ W
A bully is always a coward.
" J% t, j0 A- S4 Y色厉内荏。 3 s- m% C' A7 ^( F' X! y! `
A burden of one's choice is not felt. + [% i. @- B1 R8 ^) S9 g
爱挑的担子不嫌重。
" x: w2 ` ^/ r0 D/ eA candle lights others and consumes itself.
8 V* d2 p! U/ W% J2 l+ o4 C' L, e" i蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 5 s. C5 g) v* A
A cat has 9 lives. ! ^" w! x" M. }1 x: c
猫有九条命。
! G( L% y8 i! A2 \+ y" DA cat may look at a king.
/ @2 F: r# ]+ H3 U! J' p5 o人人平等。 $ k! u$ l. G# f
A close mouth catches no flies.
+ ]) X) ~; [2 ]8 \4 W& S, [2 X: C病从口入。
( j9 L: }% `8 [: _9 p7 }% qA constant guest is never welcome.
, w- _ ]7 T. u1 ^: m" l常客令人厌。
: X" e7 g: J# S1 x9 yActions speak louder than words.
3 X. I3 w- q6 V# R" z7 J事实胜于雄辩。
" |# f7 k2 ?$ F) V5 S3 BAdversity leads to prosperity.
}' C7 f4 d. |2 S% I穷则思变。
! j! Y( I3 @ l- eAdversity makes a man wise, not rich. 2 G5 `6 f: ]+ W
逆境出人才。 : O- U6 |3 F, N) I
A fair death honors the whole life.
5 g" u* d# M& \4 J0 W% {2 l死得其所,流芳百世。 ( w+ @. M7 Y1 e+ P: d m5 X
A faithful friend is hard to find. 8 J" p/ a2 V) O
知音难觅。 2 o, d" G7 g7 {( e5 F
A fall into a pit, a gain in your wit. - @3 _- q0 P; X
吃一堑,长一智。 / I' _- g0 P) m, b/ X7 R8 `* B
A fox may grow gray, but never good.
5 k' H& U% Q; K8 N! O+ S9 b5 [江山易改,本性难移。
4 Y. U9 p9 F I; i; j: hA friend in need is a friend indeed. 2 Y; B$ ~- p! i" W; y
患难见真情。 2 d2 W0 C; c7 ?; w* F- I6 d \
0 c* l/ }5 l% X3 \! G9 d
1 z* O6 U7 ]0 u$ u. {/ S3 r* u8 w; F
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
6 @ Y* @- {' g+ t$ U( vStray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.
" r& Q8 V7 }% X) r0 J3 ^. b世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
) Q7 v- I; j! u3 L( c# t' A9 QA troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
% ^' v' o4 L: s E/ S/ F6 F世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
4 w" X: H4 o2 ]/ j- MThe world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
& o( ~. I& |+ l8 P: g& g; x, o1 n是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
; I& S* \& f* v- iIt is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
- i+ N5 U4 O* w) |) f5 |* Y& E无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 # `9 I1 a6 A* q& c! C6 S
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 9 E# R a, [: g
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
* F/ H) Q" D) T7 S2 L- j; z2 p, oIf you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
- }& o2 Z, o( L. R z( E# M' |跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? $ k* d* X& Q( f; l0 g* e/ ]
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? - I3 G3 \0 H5 R2 P3 _
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
2 E, \6 V" |6 J3 I- n0 i T# A6 B* wHer wishful face haunts my dreams like the rain at night.
8 s5 [3 U; |3 i) ]4 g9 }, v有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 ! t0 f z4 ~# Y) @% s1 v
Once we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 4 J N8 t7 L- n6 l8 P+ g( w- g
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 ; n: v, F/ t! y9 t$ [/ S' H
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
) j/ V% P8 n' ^5 j/ J: C5 vcross your heart 你发誓 - {+ f+ R4 {& B' A" J
gate - crasher 不请自来的不速之客 9 O! E+ a/ t0 E0 A& ~! g
take it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重
/ C; K4 m2 S2 d: y% h: n$ b5 Cmake yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话) / T' F1 B' A9 P1 a- I. y% I$ p
you are all wet 你完全误会了
$ p. o! I( A- }* X! s5 n; |she is hangover 她昨夜喝醉了 # N9 D% P2 K0 p. E7 ? l+ ^5 f! i/ H
it's a matter of time 这是迟早的问题 % k. `, r2 J% Q4 A& W1 ?' g' [# r8 ^
she pulls out 她退出了
. \3 [5 G# D' q) M: E" w+ f2 b8 AI have my limit 我的忍耐度有限 1 H# |1 O5 q6 F
don't brush me off 不要敷衍我 4 T+ c6 w3 Z% ]
let's get it straight 我们打开天窗说亮话吧
* Q" q G; U" k/ owhat you call this 你这算什么 3 ]. J. |% P1 H9 k _ p6 u
how about a bite 随便吃些什么吧 [3 c# h) `. @& R$ s2 Q
you can count on me 你可以信得过我
/ H+ ~# L. s' h8 o ^+ ~4 S _, ^( }he see things not people他论事不论人
, w$ w' z( i% _. U. w8 iwe sang the same songs 我们志同道合 7 A- ?) N5 M6 S E% B/ U5 F0 H
I hope you in the roll 我希望你也能来 3 T2 c& @0 D, b8 f& X: {2 |6 G
let’s go Dutch 我们各付各的吧
$ i+ s+ s2 ?' L |$ Q" v: \speak of the devil 说曹操,曹操就到 8 u }7 b' s( |! }2 F. l9 w
keep in touch 保持联络
! i r: ~! c0 l' m- u% M! Kdon't turn me down 不要拒绝我 + c9 O# q" d, o2 l# M2 ^6 p" k: [. |
don't let me down 别叫我失望 0 j4 S* m4 }6 p' b5 \$ c) R- ^
man proposes and god disposes 谋事在人成事在天 ) O9 E- C5 f; i$ P, l* p
the weakest goes to the wall.优胜劣败
% H' Q% Q/ r2 j4 Kto look one way and row another声东击西
: \3 b7 o4 n% B- Gin everyone's mouth.脍炙人口
# t8 @4 O. e" I& k; B; kto kick against the pricks 螳臂挡车
( B0 p0 w/ s# ]- Tto give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁
0 d5 ~6 n0 A3 D/ ~+ z# Hto suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误
2 J! [( [+ \4 J+ Hto harp on the same string. 旧调重弹 5 {$ r4 j# h/ ?7 b" N
what's done cannot be undone 覆水难收
8 n O4 z7 p( x( _; h6 w; s% Kto convert defeat into victory. 转败为胜 0 K. t% I v( {4 Y9 D" |) v1 |
beyond one's grasp. 鞭长莫及6 G& @3 x7 `# f7 V" a' ~
+ p# Y' U/ g. {
He sets the fox to keep the geese. % Y4 g0 S# p8 z; [
引狼入室。 ( B0 s! ?% n; p3 D* k3 m5 I( }' E4 \9 j1 E# w
When the fox preaches, take care of your geese.
& _" v& B/ |0 X黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。
; O' q3 |5 B- A% Q3 J& T6 F$ m0 }5 }. Q3 _% |
two head are better than one.9 ^' P) { I" Y! d( ]
三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|