埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4536|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
. [: M5 ?4 w* Z
, k7 A/ a/ @% \5 v* J
/ d5 b; p$ x* H
- _$ S" Q/ Y9 f! j6 Y6 ]+ G2 d

3 u- \: Y& k" q/ R' X0 OTREES
. v4 N9 S; V- t+ t* D8 J; A: C9 {& h  b/ n" n, c% I1 s
by: Joyce Kilmer (1886-1918)" `  r' i. d! W. w

" q" i8 ~' w; C+ d) l! eI THINK that I shall never see
4 U2 X0 Y# R( N, `
- ]2 Y6 f2 m2 \$ q9 `A poem lovely as a tree.
! Z; F- Z3 L8 Z) g3 i( H$ S, C2 R: r; T, G, w1 V
A tree whose hungry mouth is prest3 Z: }, [9 [3 M& l9 P

3 Y3 ]' X( K6 a# U5 e) r9 q, @+ l+ n- e8 UAgainst the earth's sweet flowing breast;
; f$ i6 s* J- e) b7 g+ t  R) J" x% `
; A+ l) ^8 K  Z; B; DA tree that looks at God all day,
/ {: [1 f3 j! M: l1 t0 J. f% K5 N/ h; G/ K7 ~4 x3 j$ j
And lifts her leafy arms to pray;3 b) h+ L9 x) G& T* U+ G

& v8 q( v* Z: _6 i7 z3 P3 o9 I# IA tree that may in Summer wear
8 y# c+ n0 h- S6 S/ y4 u
4 x; b- G+ ~4 e# Q5 N  r% `: B9 @. ZA nest of robins in her hair;
3 d* e8 c5 t# R/ H% Z" o6 M7 y) g; i
9 Z( c! w' F- x0 `; m% ~2 o: OUpon whose bosom snow has lain;) h2 g4 _  X1 |8 I5 v
- p$ m% n! z* U$ d% S
Who intimately lives with rain.. k" I. _. h7 q" S' [: ?' L

: P3 X, q! E+ N7 B8 J+ J1 g- gPoems are made by fools like me,2 d; e) r3 Y* @) y

2 D9 f( X6 Q1 v6 s, g# a6 NBut only God can make a tree.
" I$ K& V$ H6 g0 _
3 O$ H- e6 C+ p: O8 f[ 翻译 ] 树
& c" p9 I7 d# Z" ?1 A: ^$ v
7 p) }3 G2 ~# p+ ^+ B- G: p& b章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。( Y4 O, t' W$ {1 b1 ~

! i4 e' T- ^! O夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
6 x: g/ w# X/ Y7 n" _6 ~7 ]! l0 }' T+ _6 G
[ 翻译 2] 树
" Z% ?% o( Y2 t" ]7 B& x" k9 {: B1 }# v' g
我没有见过任何的诗歌
  b! g  R' U+ h8 m3 O. ]- B能尽情描绘出美丽的树木6 d( T" D9 u+ P- r  E: c

, i) r! j+ Q' O2 d( W6 D8 d: }它的根深植于大地
5 _% ^+ ~- ]5 T7 S) w饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
9 C# f% V0 h3 e- Y8 h  i
* W" v) m" u( l* @, e# w( Q它的枝叶伸向天空,
: G! f6 H  ]) ^" h2 l祈祷神灵得以永久的眷顾
4 L6 }% n' c5 r, ^
4 e2 h) F  A4 A' ^夏天罗宾鸟飞来了,
4 N! k" t% W2 b  v在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
* l' D* E2 J: b2 |' I+ b, L0 |+ O; v1 o. f) X8 L8 j7 Y6 I
冬天纷纷而至雨雪,
, i# F" m: [, M在它绽放的花儿上亲密地跳舞。5 j" |5 G# n6 z8 Z& K

1 I) I# S- P0 F1 X惜痴情诗人的笔啊,
& g6 c0 H9 {$ X9 k8 f; @9 D写不出天地造化的树木之秀。) ]6 w# v  \5 v
4 ~/ I$ V% r8 |6 @. L/ S6 J: u
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 01:08 , Processed in 0.174800 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表