埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4494|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

2 w$ Y! E% C+ ?
3 J# N* _! B3 K9 K' D! ~4 L: s9 O; I
, a% ?1 E: a4 e: x

( k/ v& [3 W; G1 `9 @, V8 xTREES
  b, z7 Z- B8 a. G, z- F+ ?; K9 i- |) p$ |
by: Joyce Kilmer (1886-1918)
+ @4 Q6 Y: b& z* B' T/ \; h* `; r1 y* G9 i- N  ^. n2 B& E5 i/ B( ^0 Z
I THINK that I shall never see, e+ X' ^% n& }' I* x1 _' o  w. e& z
/ R. n) y4 D+ @! R  ?
A poem lovely as a tree., U2 ]; R" D6 ~1 C6 q# [
  |) F  d; i" @& W
A tree whose hungry mouth is prest3 J+ v' a2 U. w6 D- I; L
( w. Q$ G, t) ]  ?6 O& G. s
Against the earth's sweet flowing breast;
5 }4 d  _0 z$ q1 f7 I5 c1 b
9 t) D& m# B% e* w/ h0 ^A tree that looks at God all day,1 i. d: @$ h+ ^/ q7 p
. G% `' A+ R$ v- [! u  m' M% T; G
And lifts her leafy arms to pray;
6 b; ^8 A4 o2 [$ q  ~/ d
( @6 s# R" Q( x/ oA tree that may in Summer wear
7 b) l2 g8 @9 z0 L: I" _
, O$ R8 w  f0 b4 DA nest of robins in her hair;* I) t+ Q* d& n2 S" n. ^
# v; a: K: N5 c2 ]: F
Upon whose bosom snow has lain;8 E& G( `7 B; v. m( x
# t- M# t' ?& c7 M! d' ~
Who intimately lives with rain.
5 f. C" w4 C: z9 F* M5 K0 n
$ I" y* D9 q% l8 x) N) y3 Y& s+ z1 V# x$ dPoems are made by fools like me,
. y/ x' U6 g( T, ?8 }9 U8 p" ]. ?* X- }6 Q! K1 V- @
But only God can make a tree.
8 T3 D. t; F7 l+ j
' a1 N( ^& y! Z, ~[ 翻译 ] 树( @% }/ R) m/ @0 f/ N" X

/ g1 k8 z" v; R2 k章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。6 x+ `9 v1 d2 ]' U& j2 x

7 d9 }& e' ^: @夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。) S; q) q2 f8 P5 e$ T4 L

- x, Q6 E% x6 D[ 翻译 2] 树% \  s! s; u& ~) @, D" ]/ H
( U; a$ @/ J+ D" }' p) R5 \8 \
我没有见过任何的诗歌0 i( w0 ]* Z3 S" ]# K9 \
能尽情描绘出美丽的树木/ e% b( f3 K/ m( f. T
4 a- Z% p" o) X
它的根深植于大地( ?- f) M6 \6 g
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁- |/ T, @; @2 B+ t

6 f6 l' _1 @+ _. H  [, f它的枝叶伸向天空,
5 L: C3 L6 R% Q祈祷神灵得以永久的眷顾
/ F5 ?( m9 s5 B8 L7 A( e; v4 f9 L; J: l& u9 D8 t
夏天罗宾鸟飞来了,1 ]. y, n$ a3 o, Q. k3 E
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
% \$ d- j  |' N% {# V
# J* X. [4 e% a1 }冬天纷纷而至雨雪,' d0 \- d0 x! \( `
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
6 S( J+ ]- N8 `
' T8 a9 z+ j* I3 c  D3 m9 O惜痴情诗人的笔啊,, D1 ~& U# n* }( x0 y+ y
写不出天地造化的树木之秀。
& K! U7 T# d6 ?8 t
* n- [$ m4 ~8 a  p[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-31 14:39 , Processed in 0.122632 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表