埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4604|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

/ z) _4 ~) h3 J7 t4 J# N# C6 i6 m! Q" S! M
# M+ a/ I, V7 ^# k0 @5 h( ^0 r" B
1 a& s6 {8 E1 ^2 g2 _! `
: ?4 |  b+ a, o7 d- I
TREES6 a) n6 [5 m* P( O6 j, J$ S% p0 o

& Z6 n9 W6 N* L  dby: Joyce Kilmer (1886-1918)  I6 _* }8 @" z# H" ]1 Z2 ^

$ H5 X3 E! v( S. y2 nI THINK that I shall never see
$ K' W/ ~7 R2 c& R" [' E
. e, w  o# q" H0 e5 S: WA poem lovely as a tree.
) }! K/ a8 D- [9 U
/ H/ y2 n6 d: R: qA tree whose hungry mouth is prest' Q1 P/ f' _) I& q

7 @1 ^# l8 s2 G7 e( G2 uAgainst the earth's sweet flowing breast;
5 {8 v1 |6 a9 U) B: H
8 v# s4 Q" L4 W; G2 u6 G: KA tree that looks at God all day,
# ^1 e. R; t  R0 Y9 I4 Z: A  X0 n2 J& q
And lifts her leafy arms to pray;' {- p) D0 P) B( d7 e4 s

& K" J) w$ l* Y* t9 @A tree that may in Summer wear
0 y7 R  z6 \( E, b" L4 Z' w7 k5 K6 y  G& ^( a' }2 X; R$ @& w
A nest of robins in her hair;' |- [, }0 w* G8 I

9 d( F* w2 ?9 v5 lUpon whose bosom snow has lain;: S) y# k9 c: P
- |# l: A1 c7 j& f9 b
Who intimately lives with rain.3 T2 j- |- Y+ X7 A/ E  n, S# Y
, i/ `2 H- X, ^, Q5 f
Poems are made by fools like me,
# N7 {9 Z# B' Y7 C1 _2 x* l
" f  v0 V+ k7 xBut only God can make a tree.5 P2 R' @. O: X; g7 S. u7 V

1 [0 w  P5 P% L8 Q( }" A5 {' ^[ 翻译 ] 树! H9 }% T0 N9 b! e3 i

4 n( A" o, b! M章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。9 [  E5 x4 M+ H+ S0 N
5 K3 E8 k" g0 B
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。1 y" |) b3 q/ U5 K* ^) e

: D" \3 e4 H. c2 C7 I& m$ r# J; O[ 翻译 2] 树7 H. F: t( N. Q% b2 L1 Q
' F- {8 S8 H6 B: U# J$ g
我没有见过任何的诗歌4 |: A/ `& \( J) X& U
能尽情描绘出美丽的树木
& }( {) o6 W( B* d' d( v( P# Z; m( h+ h2 c- z) h7 e
它的根深植于大地
+ d. K0 |% y: {8 {饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁9 U) g3 S/ t1 L  {- A! @! h
6 Y) Z' V4 |9 n8 v: O4 \% \/ ^
它的枝叶伸向天空,. A- {5 U( [- M9 `) ?# j0 M6 u
祈祷神灵得以永久的眷顾+ x; Q3 i$ J" `& U0 R; u
" L* h, c4 x+ V
夏天罗宾鸟飞来了,- Y" D. I5 b7 V5 I! |7 N) j  N9 R
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;% n: R/ O. {. {9 g" T# z9 z

9 M+ k9 l+ y  Y; ~) r冬天纷纷而至雨雪,9 U% E! L9 E! X
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。* y/ f0 L7 D6 V( b! V" \
8 R" E1 A6 Z1 p+ C: _
惜痴情诗人的笔啊,
+ H' v! ^/ u" @. s写不出天地造化的树木之秀。
8 x+ _" H; A2 K. K( H) |, c  X) }  |+ \
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-10 18:22 , Processed in 0.127507 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表