埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7095|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
大型搬家
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
! z' z( Q7 |! F# I  \6 J" M, UThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

  W, p9 q8 r0 h  r$ J' A- M! Y0 oIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 6 m9 i3 Q3 [6 f0 H- r; L. e; A

" e/ s% {, c) }Is that mean east is good and west is bad?

7 C  o6 c- h$ A: X  m
% {, |/ u# \3 _no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.! ^- {' o$ C' u4 t+ `  J0 W

& f  R: `9 s; j6 E) N[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 1 B7 h- e9 Y" e' u  D4 T4 S& A
Can you give some example for you bet?
6 Z7 e) ^/ N- {

  t9 R1 [& g" A% j1 TWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
( w& P, ^  c! i. L) V$ _- ~; W3 a5 {3 G7 J+ E" G# `: f. Y
"大波大波"就是两个糖两个奶。
8 x# P- O' V0 [, n& a, R方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
4 H9 U7 L  V) n# v8 q我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
6 D0 |+ p7 ^. h0 z- L. d- H  _3 t; E( u
"大波大波"就是两个糖两个奶。
" c% ^& b8 F$ Y) P& s( F; i方便记忆~~

) t, n. h! G+ k$ Y这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
0 e1 c9 c/ z  p) T' ?; ^
0 O, B; N& B" J3 |+ p这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 $ l5 M$ ]5 j, I8 Q* _
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

& p5 X, X/ O8 \& F' z. c* g: U4 V% x8 _0 L: f2 q

( Y1 w) _# W$ w/ P3 \4 K1 }0 y; G* _8 [0 c# X# e4 Q- }
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
/ x1 B8 _. H* k' o4 C6 Bhttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
' }) z( q) S9 J- k1 ~( ?% v. |" [2 D% i! q3 S% F

  `* ?8 i3 ]- b. E4 r/ R: A0 z: z% Y9 h, L

* G  p8 u$ M) V  D* S 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

  ?+ R% G! ]5 x; Y$ Q- P; W
$ |" m2 y8 W- z) V6 B* i老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:6 j2 @' r# \+ E/ e  }7 ~
不客气!( _  b# V0 B" l0 f3 w: i" }+ ?
小意思!. C: }" K. A  U6 c9 v, S
咱俩谁跟谁?) V% g; X& `* A. N9 k( k
见外啊!
. n& K' n. [" F1 w$ ]& C滚!
+ c' K: `2 S7 E" `, E; p神经病!
: }' p) o# T/ Y0 J1 e一边呆着去!
5 y8 a6 G8 {9 ^6 {0 B( v% p+ C8 T等等。。。
5 a- q4 [( j& ~( m+ o' L0 }% \! H. h8 k7 d4 t5 q
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 / R1 V* e& j2 u, X5 ^4 A
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
; v" U2 y8 G# v: Z老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

0 F3 J) ^' u4 m+ Z
* p, |7 B  H2 W7 p$ U" `5 M# v5 U0 J  w5 C; \" H7 e* z) {
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-10 20:32 , Processed in 0.198954 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表