 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
+ r# U& O# g5 m* G8 r9 J2 [, u7 M9 E8 C2 p. o# J
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上2 c( \ M! A9 J
3 d6 j7 n8 W G+ ^: q3 W6 i
下面学英文:1 s0 |6 e0 v* B
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
, z0 a4 n% G: G0 z* Ustick-up: 抢劫
# m& Q8 j8 V7 _. j9 Jmother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
$ K' d6 Z8 e& D$ e9 m6 }9 ^# {. Zf u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
9 c+ D- p* h5 j, N, T0 q
: ^, D2 r: H* u解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。9 k; {) D$ \% d1 z6 O5 X8 r
8 B; z. A7 l, q! [好听吗?好听还想听请送花!
6 ?" ], R' D- F1 k' u, T# p2 J* C9 T- u3 ?
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|