埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32852|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?
; r2 X/ m( ]" g3 _( P! `' }/ Q' s* E/ }8 F* n9 u. f9 S- X" g
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表 $ G) q/ w2 w3 |1 n) X% M6 ]1 j
meat ma.

$ s6 {, r0 g# t7 u' o" b说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.# y8 |+ f0 k- H+ o7 a. c) Z3 }* U
真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表   @/ u2 }1 p; j
正经的应该是meat numb.或者numb meat./ @; J; b8 G, Q4 V* `
真的,不信问猪刀.

5 E7 p8 i. X, E7 _  u$ m+ Y& p跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting
) f8 F5 }/ z6 T5 A4 V$ T: D2. nauseating
' r8 O; h: a$ v4 U7 t3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译9 R' T3 U% R6 S
肉麻== I thank my government4 _  {! z( ~3 X; k. ?
没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting
9 A# [# {! B) A% S; |, Lnauseating
* v7 P% l' @2 hsickening
理袁律师事务所
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
, a. O. ~) K( O! }' \/ _1. disgusting
+ y3 L6 Z; h( S5 \" Z; @$ t! I2. nauseating
7 H0 F3 s7 \* V- }; _' g6 l, }3. sickening

, X! T* O* F5 F2 Q5 SYou are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表 , }7 O  Z7 d* f3 p$ E  K5 W9 q
disgusting
( D- p' Y& Z+ y) r  P! Wnauseating
# |7 _7 n0 f% U# ^" q: P5 g) v7 ssickening

3 S! O" E  W3 O0 f 咱们用的一本字典
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 # P, |: n- O! V! _* g- m4 g- N
1. disgusting
9 R) @$ m9 p1 |" F2. nauseating. H5 d, u+ M* _' A5 F+ v- O
3. sickening
; W" B1 z# }$ l
我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表 $ d9 J0 d9 U' E6 p8 x' c
/ i8 }9 Q( y! ~6 s( _
咱们用的一本字典

" ^+ F6 t) e: e1 p/ ~I'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表
- W) R/ e, X6 \8 `1 h
# u5 U( t" N+ M: w! W8 G& GI'm using Kingsoft. How about you?
4 s/ x0 o# S2 e9 G3 i* }0 K+ J1 _
用what about you比较好
$ Y& `, E! b. {5 f你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
( C7 c* G) H* o: V5 u( G3 y& |1 \% @( ?. v4 B9 t% N
跟猪刀一边玩儿去
0 g- F, m" T! q/ h$ c' K

7 e0 d$ ?2 E9 W* o3 O6 A+ Z费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作, i7 q; K# U1 L: q8 e# j. w% b
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表
, _+ p. J$ `/ @/ p( H4 w6 b/ `" O- M
用what about you比较好; L* Q2 S8 P1 G& x" S
你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
: K. g2 M, J; v2 q* T; H

( I; A) I3 H# D* j: v+ `" W- oThank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表 6 l' Z1 |: G% ?" h- f8 I7 E
sometimes "pose" means 矫揉造作
& O+ b3 F4 k1 |$ aWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
, j1 I$ B' G% A& Z  {& h' P
矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!. _0 D) j8 @/ N5 R5 ]! @0 z
/ ~5 g8 ^6 e  u3 T
btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表 * E6 C. B7 e% M2 ]. @
corny

: b( F; |- g8 z( [, M谢谢豆腐!
: L1 y" E) \. }5 y
4 _1 H6 _. L# e# g- \4 t我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:1 Z4 C. B7 ]! R# X0 n7 h
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
' Z! h; ~0 m+ r& s2 Q! `8 {
9 ]$ t  H/ ^. Z( x7 w7 ~- f你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:4 h4 a& k) S, n
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
% j& L- X7 p4 Q, M/ q/ o: w
+ L7 ^4 ]9 [1 `' C[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表 ; z( c; c' T3 c. b$ Q6 B

' N- [9 h0 m$ T9 X
8 H) h5 `4 v' Z6 [* ]' K费莫,走,咱上一边去~

! J1 {5 @3 x" g% U来,这有俩弹球,拿走
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表 / g% w: g4 R4 T. V
6 V4 F: S9 `- m9 R
谢谢豆腐!
2 M  U- @" B. B+ e; V- Y
' \( w* B" [; D. s6 ^) o我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...

2 s' L# p7 y# Q# n- L9 d* X) h; h豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈
( n9 Y. y0 r( r/ }0 X
; t# M! _" }) v. i5 ^/ icorny和cheesy的不同点:) H) O6 a$ q0 \" @. T3 P2 Z9 \* R
cheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting
5 ]; f4 r2 `( t( k4 J7 z# Q* \mushy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表 8 r$ l5 Z% ?! w3 u% ^' m
  P8 C# |" j" W

) o% ?; y* T5 B6 j) H* v
+ }! n; e, F3 ~btw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语

# U0 @9 H+ n" D. S% `0 r
2 ^% _. k* \1 I& Z8 G0 q$ \never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
4 e0 z) r6 p( T; B; E  O  a9 Msometimes "pose" means 矫揉造作2 m0 |8 [; r0 y# u
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
$ |8 h( q3 {8 Y; Y: U

/ w- s0 b5 ]  N2 N! W) Z& l' ^pose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表 1 |  t  z% M' N. j
meat peper

5 j6 l0 H4 I6 O3 T9 ^out!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表 / [$ @: s) b" t3 T3 d
sickeningly disgusting
) X' w- I4 U2 |8 Q) Cmushy
6 U! {, v0 Y$ x+ L
谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 13:21 , Processed in 0.214941 second(s), 31 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表