 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴: ( f3 w4 X! {- A: q# G, H
讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.& q. z q* `/ a$ Y0 `2 i1 @+ M
; c7 }7 ?. A2 I9 h
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
7 W7 f) p3 P8 V5 ^: g" C1 B" V我受够了你的废话, 少说废话吧.
! ^/ t0 V9 `4 ?/ F7 U8 C# V- O& o7 F& p. m5 d
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.
9 n" H& o1 p1 l8 Y+ ?4 _. ~: Q2 k; s2 p9 `+ m7 ?$ _
2. Hey! wise up!
* ?% [2 ~# I3 ?* ^放聪明点好吗?
) N3 i3 {7 i' v8 E+ N# X( }6 X) [4 I* Q. W
当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.9 V9 Z5 l% B+ r$ e
' r: r4 ?: ^& M# ~2 a* O也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?
$ w0 F/ e- s, U1 E k+ R! g ]8 L
( h+ ^) r( ^" X g+ h3. Put up or shut up.
/ g' q& n5 F6 ?( }! d7 @要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.0 Q- W0 g0 }* o* Q
0 T$ c# T+ \- z2 s5 H/ |
有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.
) Z2 d% M9 g( ~( c$ S" ^3 G/ ~6 \2 W, S& g& F
有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼* ~- z$ S7 s J% E1 C6 W
屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.; p! I- o$ Y( |
2 L1 d z/ k# I# x. n# [
这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以./ A3 b5 Z2 D5 }
* k7 _! n" W& ~! Z! D+ r! ]7 l
4. You eat with that mouth?
: m" | Y2 o, j5 ~4 L1 O7 x你是用这张嘴吃饭的吗?: I- @9 b& ^" r G
' V1 s+ d1 y/ j! k1 c* Q别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲
& H& H4 m8 z' y1 t4 C! e3 ~$ o' ?你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了7 t2 S, N3 ]3 @9 R
: K" {6 G k' l$ }1 O1 W
5. You are dead meat.
/ }% K6 u1 z7 n5 G你死定了.
; d% M/ L7 y1 {9 P0 [7 \4 ~2 I+ q9 e7 X, {
我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."
2 K* p6 X0 h7 t) j- M; i4 S' f( L6 H1 K7 E- e( V' Z# b. C
6. Don't you dare!
, R& R. p' n7 K3 k" J How dare you!
! n0 [ @& ~- N2 a你好大的胆子啊!
5 P% x9 f D& r5 y+ F7 _6 [0 W2 R6 W. V5 H- F( Q8 [$ l) d
这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)
. s4 |6 d% h' a3 z R: r, R
9 j* q0 y4 E/ JDare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.
+ |3 h. X+ H4 s4 T9 c+ k
0 w' k7 R3 j& Z0 S8 ~$ M: O5 |% }7. Don't push me around.
+ ]( d& S' E. X! d/ \不要摆布我.; o1 x$ a* `7 }; t) T$ \; o
4 ?3 H+ D1 R i这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."
* Q, j+ n: u! Q
' r) Q) r+ \" u这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"5 g, O0 W' @6 `) W0 q e6 k
+ i( A9 e/ B# Y) g
8. Are you raised in the barn?
; l& S- K; x* H7 ^0 S你是不是乡下长大的啊?
2 I& F+ s: Q8 \7 X r+ z% s0 t3 z/ `2 A
这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.
* |9 `0 t$ V8 P% e' V
. y9 F. n1 H3 i( g3 |9 k9. You want to step outside?+ W& Z# x8 H3 o) _: H
You want to take this outside?
( u0 S) e' ^. D- r1 d5 h- b你想要外面解决吗?
, Q/ o, N! X6 `7 F, K" b; ^8 ^8 v( L
老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
& K4 V/ r2 a& T; r- ?- X# g) X! |- G0 ~! [* K
10. You and what army?
% j9 n% ]- H1 A+ j, A7 G I3 T You and who else?
4 g" r% K, ?1 A8 {你和哪一路的人马啊?. ?# _% @; {2 I! x8 m% w8 H* s
% F; x1 F: T+ j% ~* z7 P& I
要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.0 z- T( _5 A' ~1 b- A+ e4 _
6 G$ r) |! l- _7 ?
还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?' S: U% a5 a2 k! `& d
 |
|