 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴:
# }; a% j5 R2 H+ M( V0 f讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.
) K! o3 B: J5 r1 i5 e6 E; O- T1 a' A6 ~2 z7 K1 D5 E8 l4 ?% `
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
: V9 l0 J: _% P( [我受够了你的废话, 少说废话吧.
; q& s) D) Z+ l" I8 x; ~
! i y, H" t& u8 P美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.
+ m+ D _% z" f6 M' D/ `
! z# Z9 {4 R0 E% R; [7 ?2. Hey! wise up!6 L, K" [: Y- t1 Y m
放聪明点好吗?; U8 h9 q7 I8 |6 \" X
6 z( M2 v% w3 ?
当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.
8 i) A' H6 ?& u4 P1 O, q8 f4 j0 |0 Z3 w {/ l5 A
也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?* v' X* e, f8 [6 W2 {
' r' G: ?5 S# B+ F
3. Put up or shut up.3 [) s) ^& I$ @4 [) X
要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.6 u# N8 p7 }9 O4 z' ~# }
2 w, `2 _. }7 O& j, M: _( z
有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up., s% I$ Z& C8 I& F/ C
. p' [3 s4 o( I4 c* D4 g8 j! P有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼
" {! X$ F+ {7 O1 `) T% Z屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
2 C; \6 Z1 |3 }0 T
+ e3 w3 v& v" V. v+ d. q8 B这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.
/ w8 b9 g1 J4 r O* {
9 m4 [* T& F% n' F7 T* C4. You eat with that mouth?
$ _" k7 p: Z# A# q你是用这张嘴吃饭的吗?6 V2 c6 M* Q, r) }
* X# `( V6 r/ Z1 e( v8 I, d" i% C别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲
: ^( x1 m1 ^7 G' R! ~ L( k/ u你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了5 h7 S1 n0 j Z2 [ S0 u5 x
4 W; y [2 q3 _5. You are dead meat.
* K9 h( K) E4 Y& U* W你死定了.
7 ]. X( v$ k3 `9 k
: M. o, t* X$ b* q- B我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat.": V$ ~0 Z0 u( c5 x
! B# U* V& p4 o: u! p7 F) }4 J
6. Don't you dare!1 `8 z' `7 E/ Z5 p; s6 h
How dare you!
+ \3 }5 U, K& ^, T+ M( F你好大的胆子啊!
5 G+ {8 U0 |% |: I$ F) Y7 H/ D, w8 w9 v5 R( E: C
这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)# u( r0 j" S- r) K
9 u6 F8 {4 |6 j9 `3 ?Dare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍." i1 c& ~% A* A2 l: ~4 \( s
8 |/ }7 e: m5 K5 T0 h; t
7. Don't push me around.
, V( ?- M; K) R: ^不要摆布我.
$ d1 z$ ?8 u, {! z0 \& c. O
, V; m Z2 r1 P# g: G3 o- J这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."
1 e, G# I% z4 m9 x0 i; e/ R
; Q2 y1 G2 ~2 |这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
6 W7 P0 a! p0 y6 v* `
( {& W5 R: X( c7 L! f8. Are you raised in the barn?
! [- f% _* a# D% ~你是不是乡下长大的啊?
2 k# t9 `. j" v; z: S' e! }2 [9 `' w3 H, T. f! ~
这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.1 f1 T6 q; F9 L( E, n. f( Y% z# h
' J" I2 r6 C4 p$ [5 d/ `
9. You want to step outside?/ ^ _/ e+ s( h$ p' @! a# k3 s- }
You want to take this outside?
4 r* l- l n' v- L W, q: W' ~0 c你想要外面解决吗?
2 Z$ h' |) |6 D; n/ J) B. ]+ F5 X2 ?4 z
老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
$ a: M7 r. Y1 h3 c% y& Y$ \8 }/ c# C! _! A; ?0 F( W# W
10. You and what army?
5 X# `4 o7 y0 L% l Q: b4 D You and who else?+ a6 K7 G/ D% ?7 i' v" Q
你和哪一路的人马啊?9 @8 B: h k# M9 k1 @( g
7 G* u1 t& @6 V' @+ q: H" {/ M& d# x0 h要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.5 s( c2 ?) B- t% Z
- l2 E' _. L; e9 N6 W6 n
还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?
" g3 P1 C5 c4 ^4 S& E3 y |
|