 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句; ~4 _& F+ [7 `( I2 }) h. L
4 D! d8 V# A- b) f) ]3 v, l
+ [& B9 S4 v; h% I0 ]
1. I don't want to be the third wheel. ~- G% h( b& E( K
我不想当电灯泡.
( x: }) H7 ]" Z' s) ?4 e, C# b4 { \" I' Z
一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思. : }2 i$ }8 c1 f
8 ~) R+ i* |( h0 H2 r, J! g/ x2. He is dating another girl on the side.- i: C* G1 P& W7 o% V
他同时脚踏两条船.
; p7 y- w1 h- @# H; z8 `8 q4 Z' L
8 [" O+ y* R' ?我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思). J3 R7 E% ?+ ?% c; X, B0 W, {
4 Z" b! \, m1 H4 N8 o5 ~
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
# p) V# y4 V! ?$ O X7 E8 c$ V, k$ s7 d
3. I am the one-woman kinda man.
8 p/ P3 ^+ b3 ~- H Z: t我是那种从一而终的男人.
( }9 I* ^. f2 d6 d* {2 q, |% i& L: Y& X2 q6 }
在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.5 Y9 \4 |' _7 [% \1 Z7 i# F' s# i# T
" b% J& d% ]4 L; Q% ^. }
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
" X* I' I3 |1 t0 M, ] O8 U1 ]! f1 {, `; A
4. Those boys like to hit on me all the time.
6 [1 e2 q- m. w/ x: a: q8 T那些男生老爱找我搭讪. : ?) B( n9 U- ]. k
( H( L |( v2 q/ f1 g1 v C
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.
0 H0 P) B3 i7 n C
7 @5 R6 x0 q" s( s! u# Y5. That's the long distance relationship.$ T) K+ G+ I* c4 S- q
我和我的情人分隔两地.: ^2 N3 M9 L! ?' R0 C1 y0 M0 f0 X
; y h4 [2 [; K3 J( s( r1 b1 Q一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.
& |. }5 J1 \. \6 ?" r3 i6 o+ }; L6 G {0 F, G
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.
% v$ A4 l- _0 o
. W( m. H0 u& V! Q/ q6 \1 A# C: s6. You should have chivalry.
2 G- B3 k4 E2 Z你应该有点绅士风度.
" s+ @3 ], e* G( ` o7 u% w0 }- }4 M7 n' C0 T6 q# s
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)- G A: \% u4 y! T8 a) R7 |
$ N, M% b* t' p+ e7 d3 T H4 ~* w* W
7. I saw you smooching that girl just outside my window.5 d. M6 M6 }; y' w
我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.
/ \; w' d, y2 Q/ W# a5 j+ `2 J) b
Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.# r6 N/ B0 I5 X2 H% k8 j- m
3 @& k# C+ g x! M( g: Q0 X8. I'm all over you.& X& q6 E% p2 ~) {
我对你非常地著迷.# f3 f' F; s# P, p8 f
$ \, M* h4 ?) c3 Z
All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
- Z5 n. F3 \$ \. u7 S; h! P H& g6 G4 o8 V
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.; l7 J/ Z5 a( H; P# W0 H* _
& r# C! q- C2 \; }0 A
9. I'm over you.: s+ X% g. C' u1 K/ R+ M
我跟你之间完了.
" y( [) ^* T! U4 V( u# B' b8 W2 W& v3 U( B
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.% O N _/ x5 H, `1 X1 D
/ W+ \; K4 [5 j- _3 B
10. Are you trying to seduce me?
% l" r3 ~: s* T) n你想要勾引我吗?
0 V6 |) l7 m$ }0 t3 J& E! G
9 A' l' o R/ W) U( _# NSeduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?
0 e. k# ?0 R4 ~- n8 i! i. z. }. s# M& C: x6 ^
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|