 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句: q& i2 K G1 v9 a
2 S9 R5 N& R9 D i6 s; k- x7 ^! n
% B% X- Y1 y5 U" k! H m$ }5 A9 B1. I don't want to be the third wheel.8 X# }+ Q6 D! v9 y
我不想当电灯泡. ( ~9 {/ {$ h5 [: j1 L: M% X2 v
9 V& e0 }9 _; A* V( m- ?7 A一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思. " U% g. y, X% p; ^2 K A; f
* P$ i2 e5 ?& a/ U3 j- R2. He is dating another girl on the side.
2 X& o# M: ~8 S7 \$ v, y9 B他同时脚踏两条船.
7 `. @7 Q8 \$ @" o. H3 {; F" r5 F5 p1 F
我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
4 f( Z/ m- @: o3 v/ l' c/ Q/ i) U0 |; J! Q# s
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?. C* b* P' `. M" u* D- z
2 p1 W5 R2 s9 i% i$ a) C
3. I am the one-woman kinda man.
) F# u6 {& Z5 u% w$ W2 a& V, z我是那种从一而终的男人.# I( Z5 O7 L- o3 j9 ^3 W
$ x8 `! s4 w2 M8 a* H' M. \
在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.
9 |) o) D1 i; A) R) J; T+ e/ K/ |7 n/ {) h4 P& e
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人. 6 m+ x! r" s9 ^8 Z2 c
4 ]' C/ E6 C$ c3 Y
4. Those boys like to hit on me all the time.3 `6 ?) {+ n3 Z
那些男生老爱找我搭讪.
- D. ]5 p2 i- ]- f1 N2 O9 w2 Q/ m" X8 u1 U4 d1 l
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.! s6 S' S, }6 W/ Y6 w
: E: J; {% A, n! ]+ k5. That's the long distance relationship.$ q/ y4 }7 Y8 }2 p9 o9 Y" ^
我和我的情人分隔两地.
4 v3 i% u& R5 }
& N' X7 m* i9 ]$ g" A一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.
8 d3 G0 m: h$ h7 U/ I% G/ }* d% F1 d8 R- N0 `. D" s4 B& x
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.
& H0 _' k6 Z% \6 Q
+ M9 k4 l" f0 a8 w# Y. g1 r# c0 Z) F6. You should have chivalry.8 q4 m4 t: w) J6 }
你应该有点绅士风度.
% H4 i, A# L4 e/ }
& j2 c v, A' ~$ M6 N, Q- O我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)! Z: Y' m' H4 O* b4 J" i$ I' M1 S
, g: [- ?% o1 B! h7. I saw you smooching that girl just outside my window.; O o4 k# @ d2 X0 r9 C
我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.! K! D. g( V K+ w" d/ C5 D3 V
; I5 D, m& l% M8 ?Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
1 ^2 x: i9 k0 o8 m
+ U) d6 a; a" W* F; s0 H8. I'm all over you.2 c7 S! q$ q# R3 K ~) d
我对你非常地著迷.9 ?! f9 {# R3 _/ j; P/ h
0 _ V- P& r, E4 YAll over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
% ]$ x9 v6 @* Q. {1 a0 M/ q1 U8 E" |* T5 |2 ?+ y1 x
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.
0 q8 Y+ O; N3 }( Q
& N# F4 L# r% }- I% G( B9. I'm over you.5 ?9 {$ k/ d( S! z8 w- D% C% q
我跟你之间完了.
5 n6 \: r5 ]( _7 E2 `8 U* ?+ x5 c. P0 [ h$ |: F8 H9 o
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.2 x8 w4 d) q0 f s
$ Y8 c6 P) T) H10. Are you trying to seduce me?
& F. |0 _5 f2 Q3 `+ j. c! w% O你想要勾引我吗?' e' |5 Z* V. O& P! S
8 n0 o; f& f' j2 Y- m `Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?7 P2 z) O9 Y% f* d3 T7 O
9 B1 n7 {- T# d7 g8 [: G) V更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|