 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句
" x5 N$ s- F: {* D# h! W( t! D" T
0 h: j; f: h9 D
5 B6 U# I* n, y! N1. I don't want to be the third wheel.
; s, G4 i) c* M7 W" U7 I N我不想当电灯泡.
& f6 ]) E' Q4 C1 M+ U; X. V# j: q3 S8 f
一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.
# l' l8 q; ]7 ~+ a5 Z# |! Q: S# b; c0 |- Z
2. He is dating another girl on the side.
) @/ K* W$ P8 a# l" }/ {3 h他同时脚踏两条船./ {/ _) A/ ?8 Z7 l4 Q1 R
& q; Y% q& P: @, R; Q; I
我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
8 v3 O+ u$ M7 M3 o9 o, G$ X. e' A, o
I. r6 U7 k4 Z3 bOn the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
% ^+ e/ ~ @3 g( O
* h" K+ n e) ^3. I am the one-woman kinda man.: @7 {, ~6 }" G7 Z
我是那种从一而终的男人.
( m; }1 O E5 j1 E6 B+ x% B9 d
+ }( E) L& V8 G2 C" \/ p在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.8 \- Q8 D0 @" h& W, }
( I- X6 }# n" C# d0 ^4 A3 d还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
' T- T) y3 Q% }5 E% o4 v9 h
* H4 i" y% j) Q' z4. Those boys like to hit on me all the time.
0 g4 E9 f% _6 }! S/ W那些男生老爱找我搭讪. ( R% P. E4 L& u
3 g; [2 @ b- ?/ Z! Q- yHit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.
+ D6 n8 \+ T, n3 Q: m2 j
) s+ W$ @3 D( {. E+ F: X @6 y5. That's the long distance relationship.
: U! d, a- D1 C. E4 g我和我的情人分隔两地.
5 I2 S- u; N% K* N1 X1 A0 m4 W$ t* W) d& \+ `* ?/ J
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.: j7 G) {7 R+ R! p' y v+ a, K
2 V$ @ w) R6 x) QLong distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.
+ P- X' N6 H- E: m# D! ~% y. ]) T
: p9 k: |$ D2 p3 g6. You should have chivalry.: m/ i7 I( ~- ]+ c& i6 K% w
你应该有点绅士风度.
& E" K+ {% R! s# ~) b
, {8 h% O+ R1 d3 ^- i, u我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)5 x1 j R! m- B/ P! l# M% z% o3 L
- r6 n5 S$ m& r; E" i* D, Z
7. I saw you smooching that girl just outside my window.
* O' ?! Z4 I+ j我看到你在我的窗外亲那个女孩喔. e8 Z0 T# M/ z9 \6 {& f
1 s( ~9 e% O0 Q' M: [
Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
" ~- W5 L T3 Q' v9 ?- O! N0 x3 R
8. I'm all over you.
0 p) y" g% E! D我对你非常地著迷.
" g: i& M* e$ n4 Q0 m$ w8 A$ X9 f0 r P: K* @
All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
' j" c5 ?) W; X% ~
1 K7 b% m- U- s8 y2 BAll over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.
7 Q% b' c* \3 F# O& Y4 e6 n1 p- h0 E! @! @* f) N
9. I'm over you.6 q- j* J. ^. U/ E$ S! Q5 z
我跟你之间完了.1 G3 i( i7 u) d" D; J
. K, H6 a* P+ r7 G, m9 z
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.
z3 X% o( X! ^8 v, i4 ~
; S6 X) H H1 s10. Are you trying to seduce me?! h$ h) P% z7 g$ `
你想要勾引我吗?. W) W2 j" w6 w9 a% S' C. U
w* z0 K; d, g: G1 y; Z7 zSeduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?
/ {: x3 D- C+ f5 J) [% z( w
% {4 y' Q U" w. k# P更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|