 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句% s; f+ S3 _( ]! }+ L' Y2 k9 a& z
/ T$ ]& n3 \# C8 E$ J+ J
2 n' I7 Y& z% b9 i$ b( Q1. I don't want to be the third wheel.1 o* C" C- O, E
我不想当电灯泡. G6 `& g, h; `1 Q8 q
, {* x1 r! w# [& ~! {* E
一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思. 7 w5 m9 j m' m' ]
6 q5 S& G* J; l$ N }& S4 ?6 r
2. He is dating another girl on the side.; `+ q% U S+ ]: M9 Y6 S) ~3 e: m
他同时脚踏两条船.
' C- c6 i, P. Z7 l+ ?; S4 L# w
3 Z- [# S2 x6 f我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)4 K* A6 H7 Y% H% \" Q/ i" t+ C# h/ }, C
& {6 F: M# u3 a$ M
On the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
$ r6 \4 g4 W8 I O' L3 G; p" v0 S
" M) i" j% L$ @8 `# D3 l/ ?3. I am the one-woman kinda man.% l4 m+ y$ }7 e# P3 W2 \5 U
我是那种从一而终的男人.
" {1 e1 B% D. @5 e6 `5 g: V! G% _( o2 I
在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.
) A; y' e; a* _/ q% O p- A! k2 ^% |- t( p& n4 @( U) O e
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
% ?2 j: i9 r$ J' g
' Z; f; }; C9 B- x+ H4. Those boys like to hit on me all the time.
; f7 H# v* N" `% @' l, N g那些男生老爱找我搭讪. 3 F* e g8 w) U9 l- |& _* i; y
. X; y0 x& s2 P7 L( n9 g, hHit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.( s1 h' x i$ K' n
7 W% |" S% \ ]: Q
5. That's the long distance relationship.+ g: n6 ]7 {3 K/ h
我和我的情人分隔两地./ R4 q' ?- b6 E: p' }7 P" k
4 H. c8 c3 }2 t
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.
1 S' X$ [2 C) _+ [" m. |9 z$ G0 ^% c* ]* `9 _$ c5 C! D2 i: F
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.
$ c" o( v8 j% [9 m8 h$ H
/ t$ Z; I+ r# l+ t8 Y$ B6. You should have chivalry.& X7 V# K. Y. X4 r8 u {& O) O7 g7 F
你应该有点绅士风度.& x1 {8 W C2 V
( b# m3 ]! B) f5 C+ y4 U3 H, }; y+ r
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)
# |) q9 i( S/ u; ^) v* F
' ]6 e3 c7 n) o- u: s! u8 O9 ?% a7. I saw you smooching that girl just outside my window.
3 y; i6 L7 {" j6 t/ Y. K3 q我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.
2 s3 I6 P" v, ~" {& c
: j* x/ W* G* a* Y; t( N" ESmooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
( t( a2 Q: C; A+ E/ c
6 ?: W9 C3 ^9 P% }/ I. K8. I'm all over you.8 c. L2 W% r2 D: Y7 h' x+ ^8 s0 p
我对你非常地著迷.
5 \+ [+ ^. U- y( {1 }1 C4 }
/ Y0 y5 h" y, G! R; ^All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
+ Y6 [0 ~: f; c4 a# Y. y7 I! G9 F2 v
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl., k! s7 H/ c$ k* P# }
* L+ x: N7 }% `: W& K K0 _* G& D9. I'm over you.
( ~, a+ ~5 f6 W6 l我跟你之间完了.
; ~5 u; I N/ B' s4 T+ T/ n2 L( ?+ T4 h. x" Z, W
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.( o6 b1 {, U; h9 t( M6 S3 F
. P/ x: X8 n6 n% g; N8 a# m$ a
10. Are you trying to seduce me?
# L# r/ R' {0 v0 U你想要勾引我吗?2 Q2 @/ d, B! q* m- g# \
9 d2 h( {# d9 {4 Q# gSeduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?) i9 S3 m, I$ Z% E: {6 \3 z; ?
2 h5 B! y w0 M! Y6 E更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|