埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1782|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色
8 m+ H7 W2 e, i9 v. c# p4 @' O" _. V! r  Q
A. red(红色)9 h" R6 Z" Z) \9 `$ t
无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,
+ Q# @8 h- q1 D- o) c5 Gred letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
& N! f3 ?, y4 ~2 P% J% H! @6 W5 a红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:5 k# p- E6 |8 R# f. I! n
red figure:赤字- S$ h# [- [7 {* m  d
red ink:赤字
2 a: C8 Q' J2 k9 n6 R" }9 yin the red:亏损
# i- c* A- J- S& ored-ink entry:赤字分录
7 `9 j8 X) I9 ^, zred balance:赤字差额. x  b* k2 B/ G# Y# A5 g
除此之外,还有如4 ?) R2 }9 B2 g* l, E7 m) x$ Z6 [7 o
red cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报
4 z; p4 @& n, z8 ?- h  ]汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:' S. h4 v" C; W6 U4 u
红糖:brown sugar
3 a" M& J9 {$ h! F红茶:black tea
: U; w9 X# j& x' l红榜:honour roll * c$ N  Q* A' J" X: A  |
红豆:love pea
' D5 M* `7 {/ w. B  q% p7 d红运:good luck * |  r  Z& Z" u
红利:dividend # ]% p3 R; |  R3 P
红事:wedding
( A2 s0 _/ `) \/ t" B3 i; y2 {6 ured wine: 红酒
% d, a1 t4 Y/ p1 R, ^red ruin: 火灾 ) @6 n9 L% K1 A9 ^3 n  u
red battle: 血战   {4 x2 t) C( q% w- P; X
red sky: 彩霞
1 |7 B  |3 N5 `7 w0 A
1 Q9 n2 }4 W6 D& X" @B. black(黑色)
7 N2 q) u% t7 m8 ~5 N0 a6 g在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:( c0 ~' U4 g) A3 x6 p4 t8 V. E
black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)3 {& l3 W+ e1 l4 P9 l4 w( @
black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格, I% E. I) ~% \% K9 o1 q7 `
另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:
. e+ t7 U! l- \8 W4 G3 Gblack figure / in the black:盈利、赚钱、顺差
1 ~" |8 ~  U! k' l* i5 V又如
6 m% c, L* O: A3 _0 f, \black figure nation:国际收支顺差国
0 p" R" z9 Q) l* Q! Y2 _interest in the black:应收利息
: R+ A  W! E0 e0 V) s" N7 y5 n2 D# ?$ i1 t9 L8 J2 \
6 P  o# @/ A" |. U4 ^. d
C. blue(蓝色)
4 Z  h! _: M' o* J) H& U在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:4 I! z0 [/ P1 W; B  K; y. g
in a blue mood:情绪低沉  |: b; ?- i! D/ S5 i" u
还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如9 n/ @7 P: b& @9 E& A  K. B" T) |
He is a real blue blood.(他是真正的贵族。)$ ?5 x5 \' W6 r+ z
blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工
2 k* r3 t2 P1 }$ [1 I' @* Qa blue moon:千载难逢的机会, e" R3 A; }" H
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:; n$ ^3 Q* h6 Q6 R
blue book:蓝皮书
  w# Q# e: [; h6 q1 @* @* Bblue-sky market:露天市场! r3 C7 i9 v; O8 e1 a5 Q6 C# D! N
blue-collar workers:从事体力劳动的工人( N9 o! t: A6 o- S9 |4 ^1 N6 E
blue chip:热门证券
7 U1 u# @3 h  Nblue button:喻指有权进入股票交易的经纪人$ u) I2 n7 F' f: n
blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)- W2 w  I. u6 z3 _2 G. |; _
blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率3 @8 y5 H5 v4 v9 x! ~% H0 c
blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)# l, V% b6 a7 B, ~& F5 t
blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)) S( M/ C; F3 z
blue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)0 N& ~1 P9 P. z2 ^6 G$ t$ ~

  H4 u% E4 e& q5 x2 K0 s& |D. green(绿色)/ m2 s% @3 F0 c& Z8 f) w
英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如
6 t6 H$ }2 V6 B. F0 ?. A( x' ogreen-eyed:嫉妒/眼红
$ K( A0 e6 P0 Xgreen还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:" s0 [2 A& o4 s% M
green meat:鲜肉
; d% o& z. x9 N1 na green hand:新手0 y3 X& J- ?0 R- X( P0 d- o
green在财经领域还有下列意思:
- _, D; @6 ?/ ?1 f& \) O& V2 igreen back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)+ a1 h# m* A9 @# @
green power:“金钱的力量”或“财团”5 o* G0 {5 [4 t3 v' P
green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名5 @' W8 v1 o2 P0 F" L! k. t! c
green sheet指政府预算明细比较表
! C3 y- D- O8 u% t. Hgreen pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)
9 Q% y/ z; r5 i8 A4 O, t! `! O1 e6 z- `: X( J. z7 n
E. white(白色)
/ U/ F' y/ W9 F在英语中white常使人联想起清白,如:
+ B# c. Y) I; a1 D7 F+ Y% \2 Uwhite war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。; k" @6 q1 l( y6 P# H. ^
有些事物因其颜色为白而得名,如/ W& t* Z# e& N: y# G4 s0 @
white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。! V1 E, n3 w- c) h9 T6 \4 d
white money:银币; f  W2 y! t# `: A. R% I
white coal:水力; E+ C1 ^" h% W" N
white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物0 \* F: k6 L' \5 {/ l5 `
white sale:大减价
6 j/ E' q7 e: |* ?the white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)# g- E6 ^( n' G: a( i' l# L/ u8 B+ s

9 Z- O! Z5 g. ^$ H4 D- HF. 其它颜色构成的词汇。 如:" D% p1 J; N  K) i
grey market:半黑市/ s/ F+ H$ x4 `, {! S8 j0 z" ?4 q
grey area:灰色地区(指失业严重地区)4 a. ^$ }4 ~/ z) z" \: @0 o" A% a
pink slip:解雇职工通知单, p% U1 N+ r. Q
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)7 d2 d- V0 f4 _* [( H& d
0 J5 ?) X8 w! O/ X4 w6 g
' A( P- X. S) E2 C; R2 {
通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:
& z4 P/ s' W3 @0 J0 g: D/ |) N
# ^  `  }# [) p(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:
# b! Z3 p9 Q3 {4 G1 x) v" ?% QWhite House 白宫
+ W% h9 [6 m- dred figure:赤字3 \5 \" {' L) j1 T
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)3 F$ b+ @2 t# f) }: ?
4 ]: m- l/ |. r8 m
(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:9 F. G9 R2 M6 \" P1 b# S
black tea 红茶* k6 j! G8 v. Z, e( K- D( r$ F
black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)
4 p" P) H/ |/ W# F7 ?+ i# F/ u' |; F4 Y3 M
(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如) D. K" n4 o0 D6 v
He didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)1 s2 }$ ~2 C4 W. |" p! h1 S
Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)
/ y8 p1 z! k7 L
# r; t2 h7 t1 e$ N1 R' t(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:
8 j5 h1 e- k/ n3 b$ y" ?* W红豆 love pea ! X7 @& w+ d5 w3 O5 R, K2 @- k
pink slip:解雇职工通知单
3 {, F8 ]- ^8 g3 l% }a green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-9 02:39 , Processed in 0.132431 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表