埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1815|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色
& C8 P5 o7 u/ }& g6 l8 x
7 J) _9 X. A& m/ I/ A% y. SA. red(红色)2 j) j! x- C5 [  }: T
无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,
! o3 x/ S7 S8 d2 P& K* [, j: }red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
5 F& j- h5 ~/ }红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:# m& |  {! Y7 e6 ?
red figure:赤字  y1 r0 V  i: Q
red ink:赤字
5 E! f( c4 W3 ]* ~+ z, F* pin the red:亏损
& q1 S5 R5 S, i; J- zred-ink entry:赤字分录/ F7 m- A1 b5 X1 W5 G" v
red balance:赤字差额$ y: q8 `. o) x3 `' W! r; h
除此之外,还有如
$ B' y1 N) }1 S+ C$ w* e4 Cred cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报6 W& H8 i) s) w
汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:
/ [  G7 u4 A/ j* U' `红糖:brown sugar
0 A  A- P& X$ |) v. k3 u% v红茶:black tea
; g3 r6 o* P& o; V7 |& D* [红榜:honour roll
+ a! p, a# U9 d1 Q4 H红豆:love pea . O5 N+ q* A: x9 s
红运:good luck
. F: V( i2 {6 x5 t红利:dividend
. j2 s* T2 T2 j- a. O红事:wedding
7 {/ x/ O" @) A6 S# ared wine: 红酒 $ P8 {, E8 h$ F0 _1 T6 z! t9 w
red ruin: 火灾 " q5 M, p/ ]3 k) K5 w/ u( b
red battle: 血战
4 t2 ~. C& P6 N5 mred sky: 彩霞: s1 M  u. h. ]: ^3 n3 ]1 ^
% A7 \3 M' v1 n/ g
B. black(黑色)' p. O& ?+ H: \9 W: `
在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:( f! a# I; O( [2 u# s$ _
black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)& v) W! ]5 V6 r. L- H$ Z
black market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格5 c; D2 R9 P, Q9 k& ~
另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:( Y/ I  d3 f6 d
black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差( j" c* q& W( ]" S, G( i1 V
又如$ W) X1 |6 y2 I, D, }
black figure nation:国际收支顺差国
) s0 ?3 b. H9 T' Qinterest in the black:应收利息
* e$ j, Y9 l4 K: i" Z# c, A! d' P1 P/ x8 z9 p
9 e6 T, d/ r$ J! j$ \% _
C. blue(蓝色)7 q/ _1 L1 g: C* m
在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:: i, ~  T- p* d7 e8 o
in a blue mood:情绪低沉& x4 p$ `" l& v
还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如: L% I+ P$ Y. I! ~9 S& z# U
He is a real blue blood.(他是真正的贵族。)0 p' P; \. ^$ y& l
blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工; e+ h- w" [% A/ o5 T! n5 v9 @2 h
a blue moon:千载难逢的机会9 i! m; q1 K& ?
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:& I, d% _$ w1 x
blue book:蓝皮书
" G9 V9 _: r6 R, v4 Jblue-sky market:露天市场$ |" E1 M2 O6 U% q. r- F# p
blue-collar workers:从事体力劳动的工人
, `; m4 M; s- M: c6 Gblue chip:热门证券4 {: t# Q- t0 J2 O
blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人
7 v. y2 f  ~% X' k9 [7 |4 J; yblue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)
6 b9 [8 k1 q% `# K! L. A; o, Iblue-chip rate:英国的优惠的信贷利率
' U, o$ ~" Q7 oblue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)5 M5 B: U0 c( d# ^3 C$ W
blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)
, |3 N/ t, @( T- ~, qblue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)
9 f2 m( M0 P- v8 h1 n* C9 b- r$ O/ |2 r- @4 r
D. green(绿色)8 ?7 r5 m3 g1 h
英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如6 I) o- h+ `& I' c% E* m: O4 x" r
green-eyed:嫉妒/眼红2 T" Q4 f2 N, {2 E& h( q" o6 {
green还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:
" N) X. x1 y8 vgreen meat:鲜肉
, r6 U- s/ _' qa green hand:新手
* _$ n6 `! L( l* b/ Wgreen在财经领域还有下列意思:
/ w# @. I) k6 Z+ ?green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)
$ o* Z* R( D% b2 g0 f4 `3 }green power:“金钱的力量”或“财团”+ k/ h; Q; w/ h& j% n. ?" d- [& F
green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名, i% f, {8 q& B8 Z& O
green sheet指政府预算明细比较表( x3 D: Y  ?0 [7 k# D$ n( x+ ~
green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)1 \0 S4 |$ n: P$ I

4 r% \% N, J' f4 nE. white(白色)
" Q! a' G4 |5 i在英语中white常使人联想起清白,如:0 X' Z7 y- K& B. e. ^7 R8 X- v
white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。. U- t5 z: F* o$ d- G
有些事物因其颜色为白而得名,如
* H* g4 G, z9 R7 rwhite goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。
2 Q7 F2 ]8 a% G6 E* v* B/ j2 t8 {white money:银币  a8 H. E8 x  }8 m$ P
white coal:水力
" M3 O" w( A' g+ {8 ^white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物7 d  e0 w' e; p+ q0 |
white sale:大减价
2 d4 D, [. F& z- d1 S' z! r  a! g  pthe white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
. J, J( r8 ~& y& s5 P! S8 D5 ?( o. j
F. 其它颜色构成的词汇。 如:9 `8 _( R3 z% o# v; S
grey market:半黑市4 M3 e7 s7 i! h& a1 a" p# ?0 t
grey area:灰色地区(指失业严重地区)4 g" D; l( V4 R6 v. {
pink slip:解雇职工通知单
5 ^% J3 O0 c% }5 U, Lyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
: Y! P. e- @6 D
6 {& ?+ W0 `7 c8 y- Z' H. N7 a# Q8 a* V3 ]6 s: D
通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:
  b/ u* l6 C: p- |$ F
" @) @' c* J' {$ \# p# {, r(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:7 T8 f( X6 j- w0 S$ {, P9 d
White House 白宫
% \  c+ v+ u& @red figure:赤字' f6 J8 j( X4 S3 u
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
" F) U, F' L" @* n; Z4 n9 l& E7 F# o
(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:
. p, {) B2 k% Y0 w9 q' Oblack tea 红茶/ X* l( x+ c9 B" O9 n$ o( D$ j
black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)/ B0 r$ P5 l  D9 e7 b
- _! s0 e1 b- v& b& U
(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如
  @9 U  i( E: c7 b( _8 j: UHe didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社). g: p0 f& b0 ]
Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)
9 e7 e* x) G$ `! _  K( u+ O, `' s1 \( d
(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:/ Z# `# A$ ~  ]# {, v) d( |
红豆 love pea
4 W; S; e2 D0 H1 l/ d0 gpink slip:解雇职工通知单
8 S8 i4 k& n" Wa green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-2 11:08 , Processed in 0.132396 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表