埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1933|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
  M' J( z: @! s" x8 a6 o# l& C# F9 N. x& e5 ^2 ]

. {% s! |! C% `5 y! Y
1 U( q3 s$ [! z9 v. |词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 ' k+ @% s& I5 J. i; d3 x! L6 F6 h
; C& y& X( y7 i: q' h
明月几时有,
. Q- H) R. f5 B7 D4 G把酒问青天。
+ d/ N7 Y8 G2 V3 s4 {3 b不知天上宫阙,
, Q) [( m% [( f' \3 t" e今昔是何年。   F$ k2 V0 i6 T, z8 j
我欲乘风归去, 3 g6 \1 N( R- t( J  {) @
又恐琼楼玉宇,   ~. X" i  o% u- E( c0 {6 w& \
高处不胜寒。 * a' u& r* v1 {6 ]* W5 @; b
起舞弄清影, $ f+ R# T) W7 R1 u
何似在人间。
: X7 ]& @9 |# H( l/ ]# M9 Z
9 @! x8 q' h5 e9 l  I  ~4 n转朱阁,
' }* f  {4 s5 R5 M低绮户,
8 \1 r/ `6 Y6 t# l) Z+ w5 c照无眠。
; D" r5 }2 A0 [5 J( w* _不应有恨, ! O: ]* V2 `& N
何事长向别时圆。 1 r; c+ w2 j9 }, l, N- ~
人有悲欢离合,
/ x+ k$ S6 ?7 M! y: K/ p, @. Z月有阴晴圆缺,
7 J. E+ e* P' C) f此事古难全。
# t: K0 y& ~1 q1 p# d但愿人长久, & ^- \% Q0 I) \% N. j0 T9 S
千里共婵娟。
- B5 V; y# _4 l; `, K$ w

8 |4 p9 B9 |* ^2 n
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。! X( f# z* m- h! m, J6 Z* z
$ u  J8 P! _7 {* h! k
The Midautumn Festival
) L: i2 [* r/ u" h- Z  w1 F' r& E  [2 D* z& l* ?: U. j9 G# Z# `
(Tune: “Relude to Water Melody”) # V! c- @2 e8 X  p! P' H

; f1 g# }6 Y8 q) ^How long will the full moon appear? " l. W4 t# h( E
Wine cup in hand, I ask the sky. % d  B; I# F* q
I do not know what time of year
8 J7 I$ T& {- y" m. k9 ~. m4 g‘Twould be tonight in the palace on high. 3 U9 S# R1 w% h5 P# R8 S. X
Riding the wind, there I would fly, % j0 r8 R; X- R, i( _
Yet I’m afraid the crytalline palace would be * z0 }2 w* [; F! `/ w* L
Too high and cold for me.
5 p! a7 M; I: g/ u( v% P1 S  OI rise and dance, with my shadow I play. 2 Q) [6 u' Z" W, |% X
On high as on earth, would it be as gay? * X9 J2 t* \' A) |
: q1 H$ h5 ]3 V% x' _
The moon goes round the mansions red
) z! V  C' d" l; J- L5 u# \" tThrough gauze—draped windows soft to shed ( C( g* \# z! _, F4 V* Z0 m% i$ ]  U
Her light upon the sleepless bed. + @1 s7 B3 V+ M8 L, x& a
Against man she should have no spite.
2 |6 A& S$ D+ t% s" BWhy then when people part, is she oft full and bright? # a: |4 U6 m: e* D- F
Men have sorrow and joy; they part or meet again; 9 k/ B: j# L; w, E+ L/ K* m5 L
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
; q% w9 z3 I. t. nThere has been nothing perfect since the olden days.
4 z2 b7 p4 h% Y8 b2 p: x/ J9 B; _  CSo let us wish that man will live long as he can! 9 X2 {0 N& E% g  r2 F
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
+ Z2 ]0 ?# S+ h$ G" m7 q: h3 u* w
翻译回来:
! n3 ~) U" K8 W# }: ?
7 z9 a  x' s4 @: |明月什么时候会出现?(明月几时有?) ! J' y: H* j8 \* P! p9 P
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
) |2 S1 @$ L- G# S. X' Y我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
. e. A: l' @; v; b我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
; H5 }1 a0 A3 W7 f, {2 _我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
$ X% G7 ]8 g( ^$ q+ e: e和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
8 L) N" v* ]2 s* w6 }9 L9 X  ^# w0 t& Z
月亮转过红色的楼,(转朱阁) ! D( H- [' ]! }+ D! r, g
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
7 Y/ K- w0 D9 |# ]4 ?8 v3 y柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
6 A- v% [/ a+ z# W8 K& i对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) 8 c+ A4 m6 y  y5 A
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
/ w0 N) I5 T' O- B0 S' L- B9 m人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
& h" y8 {% b& u8 k* |月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
* _& ^+ P  l) G, c- j) b7 F自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) + s* {, Y2 }: ~4 D' V3 l- H
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
9 r% B5 z3 l$ x虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

6 b5 r9 H9 C. l2 u: j或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。
7 m+ R$ q5 D5 I: M' p: n5 \, r3 W& R) E/ f) z
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。' F" e" H: Y4 P/ s

+ t9 D& X3 T" O& }很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music, _9 j) D  k0 X0 Q* r: g
$ z% C8 F8 D  B7 O0 J
The song is my  favour!
* w& F& J% |! {# d6 x
% z/ H" h6 x5 o. E* K" l[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!! ~* w- A! \* @+ a/ H, e0 x
4 V, K% A; N6 p6 n4 O
Thank you very much!
7 X( N/ `, l1 m- {2 a6 j3 g: g. Y1 B  B
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-22 08:56 , Processed in 0.104261 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表