埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2184|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
. p/ n- r- y+ z1 A: d. O$ K0 U8 t
" E, J' A! V7 m* [- z
( Z1 Q& }' ~4 X  Z* }  r0 r7 _' H% B2 O7 w: P/ t/ t$ W& B. z. g
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 4 D8 [' j% P3 H& x  u) J) J1 v& d

7 v" y9 t, w1 Z5 U; `明月几时有, 6 {* V8 {' L3 ~8 y
把酒问青天。 ! S3 H: W1 d; \: w' T
不知天上宫阙, : m  y5 N5 \" C+ F) `) Q% {6 Y; C
今昔是何年。
) ^0 R* \+ U$ ~; `& C8 S2 Z2 ~我欲乘风归去, 8 A6 b6 M3 m1 d% J% B
又恐琼楼玉宇,
  ~/ ^, [' Q8 q* a+ N6 ]$ |高处不胜寒。 1 d: J) O! v, p8 a. r
起舞弄清影,
/ I* ?- `( q, v1 g3 U+ R何似在人间。
  Q* O: R2 ]/ \3 R* r( n: N& X) o# @, I
转朱阁,
" l3 t7 b3 }; @) W( j8 g3 S- l低绮户, 7 O4 N. z/ n8 S& U0 N
照无眠。
& m" \  J4 X3 A+ b1 [8 P( ?不应有恨, . h4 \/ g& s$ |  M9 c
何事长向别时圆。 ) F6 S/ ?" [. V* q7 G( u
人有悲欢离合,
& M( m2 |- d) k" ~; }4 M! `1 \月有阴晴圆缺,
3 k+ T8 B: x: n' X此事古难全。
! E" c$ N0 t9 }3 t, ^但愿人长久,
/ \$ k% l4 E# S千里共婵娟。

7 }/ M3 Z3 v' Q2 {7 Q2 h/ k. l# i5 a7 H5 z- d4 ]& s
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
1 ^% M0 u7 }6 {- v6 N, K  o5 Y3 X1 T- A0 J1 u7 V) ~0 }9 o' N
The Midautumn Festival
1 X7 Y7 E" c1 i9 m7 ?" J, i# Y
9 r4 U: A+ V' M6 b(Tune: “Relude to Water Melody”) + _/ Q7 x7 A1 X8 h

4 A* [  ~% h) y6 z! ]! }# g; T8 eHow long will the full moon appear?
( f- h4 j! s+ P, oWine cup in hand, I ask the sky. / ?2 |; x  R4 @" N& A" N
I do not know what time of year 1 ?* h3 Q) Q* x
‘Twould be tonight in the palace on high. 8 p4 L8 l+ E/ `
Riding the wind, there I would fly, ! U7 Q% a. ?$ K2 g- e8 n
Yet I’m afraid the crytalline palace would be , t  ^& x) A6 s0 y
Too high and cold for me. 1 _; Y) K+ o1 l/ x9 a
I rise and dance, with my shadow I play.
6 g8 B; ^$ x. M6 ]On high as on earth, would it be as gay? - j8 t3 ~1 W1 p5 i+ l* r& ~
9 Y% a/ _- t; S1 j
The moon goes round the mansions red 4 T& r5 L. L4 F2 b% V
Through gauze—draped windows soft to shed
" u. g" G+ f$ G! D- PHer light upon the sleepless bed. . x4 U0 T" e2 L
Against man she should have no spite. # b% u$ A* U7 C4 p; o' |. J4 l
Why then when people part, is she oft full and bright? , o$ V3 H0 k4 }  C. o/ w
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
9 j9 e6 v: B0 j# z5 v( S1 Z- ?The moon is bright or dim and she may wax or wane.
/ n2 h) M% {( b6 l: {( b5 BThere has been nothing perfect since the olden days.
  w5 ~8 U) N% ~So let us wish that man will live long as he can! 7 E+ J: ?  X4 o+ I5 s$ T/ P- W
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
; Z) H/ g. N3 U. u+ n' Z
2 W' ^2 f$ c, o5 F. F$ |1 [翻译回来: , d% T; _! A: z; @6 y- P
$ o' s. o$ J+ |5 K: M! g8 a
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
& t2 Q2 W6 `/ w6 o8 r, e# W酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) / [% Z3 p& X. F" u$ v# ~" Q
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
6 ?7 I+ B0 A) e# x我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
9 n/ y- v/ @. h: f# ^$ t2 S我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) 5 ?1 r+ M7 K1 s2 i
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) : Y' S* D9 U( [5 K; \+ m
" q3 ]3 o" `- L. [9 w+ [  @- l
月亮转过红色的楼,(转朱阁) 3 c1 O9 [' C( |: j3 ^& x  [/ @
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户)
" s% R% u3 B- _3 ~0 S* |+ h柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
( Z. ^- M* I9 m/ {对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) " a' \6 R3 ~. ~! `* |) t
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
9 Z8 b" Z! O1 x人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
% v8 J  d' `" c: d! w$ L月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
7 g' M2 y. J8 G! W4 y自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
' G0 |0 ~( _, f' V, L% V所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) 3 F* y; H! Y! |+ s4 |1 U! Z8 k
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
( p- Q% S$ a9 B# ^6 n+ ^: {
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 ( N- J" t- F+ U5 L$ C9 \% ?% S
& N5 J2 w$ ?! d1 @2 |
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
$ _+ p# C0 _# w! _% j* k* L/ o
4 S8 }) M2 ]- ?1 w& G# M很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
" i: S' F5 v6 T1 A/ \
! {5 w; L7 c9 R) G2 RThe song is my  favour!9 [3 _  h% }( H4 \* u, i0 Y
2 t& x( X5 v1 W
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
. r, {( x( `: q" [6 [8 R, Z8 Z' B3 B9 h. `0 ^) p8 A
Thank you very much! & v, H8 G$ a" O' G- m+ J) @- J5 {
/ b, O. C$ A: H( k7 I
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-28 11:40 , Processed in 0.099437 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表