埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2068|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
' N0 _; {4 O+ [7 }2 N
& D$ w/ \5 n- A  p. e5 Y3 ^& ~
! {% M& m- ~( e% X7 s# T# `9 ~& [! b9 F# J2 B- ?1 R4 Q
词 (宋)苏轼 曲 梁弘志   b. r8 _6 b' ?( J/ f! ?, s( J

: S3 E6 I# F5 V9 U9 c! {+ \6 N明月几时有,
) G% U- I+ I( M$ p9 t' B把酒问青天。
$ L! ^; |% c/ _- s4 B1 C不知天上宫阙,
; A. n1 J: ?8 e* R今昔是何年。
& r! V! `, M2 _4 V; \1 ~2 C0 B1 d3 t我欲乘风归去,
" D; }3 ^* n! Q) i又恐琼楼玉宇,
( a. S0 w, |  n  Y7 q" W1 `: G高处不胜寒。
9 Z$ _5 [' Z+ e  x起舞弄清影, ; Z' y; L% [) Q! |
何似在人间。
! O! O( z3 r: }. {: `- w" s- C0 J; O7 V! S! i8 j# Q! U0 V% ~
转朱阁, 4 i2 r4 F& N9 ~0 E6 {
低绮户, / o$ [7 E2 b% B( [4 X* L
照无眠。
& D* l- u& U0 N7 i不应有恨,   {6 @' U; _( F4 Q
何事长向别时圆。
9 X8 j. z) p/ d2 x  b) X人有悲欢离合, ' j2 H) H9 X- v3 D0 A0 K
月有阴晴圆缺,
, a6 e1 ?9 t5 h& Q2 d! w6 F  }此事古难全。
0 |4 b5 m/ n/ L1 \" [0 w但愿人长久, & O, e( N6 h) u; h: d2 m
千里共婵娟。

$ a: [! Y. x6 _  B# \
) ~. x( k3 W# t% @; b7 a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。( R1 Z; u7 b/ J
" C+ D" {1 I( s; D; E- G( \0 `
The Midautumn Festival 8 ^% @& _+ R6 D* k
# Q: K5 L# f  d
(Tune: “Relude to Water Melody”) ) r' |! Z4 _8 K9 T4 e2 Y; z
5 Q* z9 Z& ?/ Q
How long will the full moon appear? 6 H9 x' O; w. q# \4 u
Wine cup in hand, I ask the sky. 9 t& j1 F& o$ z9 `) B: W' n
I do not know what time of year
- r/ X) j. S# x8 d- v‘Twould be tonight in the palace on high.
" A9 u1 `4 q0 m9 K) ~Riding the wind, there I would fly, : N6 q9 F' k2 R1 n" w5 V! L
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
8 ]2 n3 i+ k9 q( s' B0 V0 GToo high and cold for me. ; U$ [) w+ a: @- l1 L- B
I rise and dance, with my shadow I play. : R9 \% w! b2 n1 V
On high as on earth, would it be as gay?
8 d# V* u6 T( [$ Z+ A% }  ?; v; l* J2 I& }4 Y4 Q) X% x1 Y5 c
The moon goes round the mansions red % a4 Z7 I; e, L8 U5 j, k2 u! Y
Through gauze—draped windows soft to shed , t% U! M& v) H3 |
Her light upon the sleepless bed.
, C1 C% L3 T" v" OAgainst man she should have no spite. 2 e1 U+ s, N6 M! E
Why then when people part, is she oft full and bright?
& e/ @% G3 x8 {Men have sorrow and joy; they part or meet again; , }4 w9 N; M: [
The moon is bright or dim and she may wax or wane. 3 a  H% T4 M8 n; n( E! o5 c
There has been nothing perfect since the olden days. 5 A/ w+ z3 r; B) G/ X5 H
So let us wish that man will live long as he can!
9 K% e, p8 Q5 |6 I- L3 x1 TThrough miles apart, we’ll share the beauty she displays.
2 {  i: b% X( S' o3 R# d/ Z6 w3 U  E. S$ B* m
翻译回来:
2 `& |, v. @& a' m1 S) z5 a5 W# h) i" r( ?  @6 Q
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
3 `/ [+ R. m! s0 y; ^4 _( e6 ]: o: o酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) / B% C) a. r) n5 n: ^- j. j& P5 r4 [# p
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
: C3 z! h& o+ p& ~; L" \& [  F我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
2 O. {% Z2 M) s, \我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) / Y2 v, Z6 d5 k6 D) w
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
% \7 ]& R. X9 z- A, R5 K0 i- x1 {1 K- R, z! N( ^
月亮转过红色的楼,(转朱阁) 9 e* K: i" `& A* x6 T6 W7 s
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) & C) `# p7 S/ R5 c
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) * v7 @5 \) ?, _6 t/ h; V
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
: p+ d. X0 H/ Z: [2 M# c  i那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) ) }& x- @- ]' H" [
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) + r* t' S2 S9 P% V5 v9 Q: _2 |
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) & B, v+ w: ?4 R
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全)
  u1 B  h5 A8 t6 a所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
4 u- S! P/ ?) T" `( K; C虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
% h4 z$ ^2 c3 C4 t  ^  W
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 + \2 T5 y# c5 n9 I/ d  N( s
# l8 a* p8 t$ V  {* \$ @
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
% ~% |1 b5 z( y+ z+ V
$ {0 l0 a3 q, N5 w3 }( G很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music" S  s. S7 [+ O% h, I  m* z% {

3 \, _" s2 @+ J" F/ A9 NThe song is my  favour!
7 _6 h. J! Z1 ~$ y" u) l# l) F8 t! m% B/ S6 v8 B& x7 A, a% }* d
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!. U( b/ L- R  x: t# {) L6 M1 T

3 f2 o' c: Z) ^+ @! qThank you very much!
+ N4 S2 p/ u: L
* {2 c0 t' z9 P3 A6 f; b[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-11 00:21 , Processed in 0.126547 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表