 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
呵呵,觉得有趣,就转来了这篇帖子。:D:D:D
0 j) L5 v- t4 H! _9 { B6 R# ]) u; z: y7 w
7 ?0 U! Q6 r, S% B. T很多人一生气,所有的英文都忘光了,平常英文就说不出口,更何况是吵架,所以满脑子浮现的都是脏话,这是很不好的。有人很绝,英文骂不过人家就用中文,反正对方听不听得懂都无所谓,重要的是让他知道你很凶,你正在骂他就行了。现在让我们来看看一些比较文雅的方式:
+ _8 Y: z3 u+ Q3 c7 H6 F1 R+ Z Hey!wise up!放聪明点好吗?
. R, S9 T( X+ W6 D8 J
7 G m9 T8 D7 e! A! |; q 当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。也有人会说, Hey! grow up.意思就是你长大一点好不好?例如有人20岁了还不会自己补衣服,你就可以说Hey! grow up.这根wise up是不是也差不多呢?
, {( r% B2 |6 \3 ]+ l
+ S3 h2 R! N5 B$ h: C% k Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。+ _7 `+ `* C; L3 D
! ], F+ ]. z; O9 ], o5 F2 R' O 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但见怪不怪,很多口语都是字典上查不到的。这句话也让人想到一句成语:walk the walk, talk the talk,即说到做到,有点像是中文里的言行一致,或是只说:walk the talk也可以。3 c- {" I1 V$ L' A
3 M0 A4 j5 K5 N* s/ W% p1 F& ^
You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
/ }5 J$ n! u# l- _/ f& Y+ @' Y) c3 M1 e2 a' i" h& h) ]
别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。& c( t; I! V* F: L C2 K/ i9 g
' o" _% ^% |% m* o& H/ m+ Z; ?' Z You are dead meat.你死定了。7 S# `/ `" U0 j9 E" \6 F3 A3 B$ y
$ q3 A0 ^& L0 H( t5 |1 b0 _- \ 也可以说:“You are dead.”你完蛋了。1 _6 m! H: O1 o, h% |: K5 N: I
Q) |8 Z! K d( ]4 Q Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊% p( T4 Y+ f. p5 W3 z% K8 d r
1 k6 a. D8 Q; Y7 M6 U: o& T: q# |% L- d
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗? ! z( b9 g: K: Q# L/ }5 k* q3 n: [3 p
4 c! C! X6 k: x3 b' ^1 `7 J% f( ^
Don't push me around.不要摆布我。5 w6 e( c k2 L
% g3 W6 a. V( ]) f, u5 G0 [+ Z: w
通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”还有一句跟push有关的成语:push the button,指使,操纵。如:“I know why you are doing this, someone is pushing your button!”6 w* W( Z8 _" d* A
' V' x2 p( b! I You want to step outside?/ q+ I, R( P* l6 P6 b6 K! C1 K0 {
, c: t5 k* _( p* Y% i
You want to take this outside?想到外面解决吗?
9 z6 S8 F A2 n* M$ k" Y; x
2 w) U/ Z0 r4 X" I" H- h, M; J; U 老外跟我们一样,二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗?或“This means war.”这就意味着跟我宣战。( p" J* l& e" }( N' A
2 [( S2 @$ D4 u* h9 H You and what army?You and who else?你和哪一路人马啊?+ o5 t4 J" N! N, E2 p2 _
$ r$ T! l* z% @( m2 N 要是有人跟你说“Do you want to step outside?”就回他这一句。意思是说:“喔……那你找了多少人来打架啊?”有时候电视里出现这句对白时,还会打出一排军队的电脑动画,非常有意思。还有一句话也很好玩:“Who's side are you on?”这是在快要打架时,你问人家:你到底是哪一边的? |
|