 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 Onesimus1970 于 2008-12-30 18:24 发表 
4 i8 P. z# {3 ?4 q" X让我帮你解释一下这节经文:
: \0 ` \, R1 N; s+ L x/ t, Z- S# M+ i3 B/ @
路加福音 3:23 耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子;约瑟是希里的儿子;
5 y1 G9 X% S/ b希腊原文:
, k7 ?8 W% \' R! \Καὶ αὐτὸς ἦν ᾿Ιησοῦς ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα ἀρχόμενος, ὢν, ὡς ἐνομίζετο, υἱός, ᾿Ιωσήφ, τοῦ ῾Ηλί,
! `5 v2 T# D# j$ l你可以看到,在原文,约瑟是希里的(儿子),原文并没有儿子这两个字,这是翻译中文圣经的时候加上去的。据此,持路加所记家谱是沿马利亚一边的解经家认为,约瑟是希里的女婿,而不是你所说的马利亚和约瑟是亲兄妹。0 G: Z5 E, r: z0 V+ l9 L
称女婿为儿子在我们中国人也不奇怪。我想这下你应该明白了吧?
. _, g+ I4 t! C; n( y: _0 s这下我真的明白了,基督徒不是一般的卑鄙无耻,无耻到了令人发指的地步。; G8 K0 @5 f, R1 s
为了掩盖圣经中的不实之处,不惜指责中文版圣经。再来看看英文版的圣经(King James Version ):
" |5 H# t1 ~, ]Lu:3:23: And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,/ r- A4 |, X3 {
看来英文版也把“儿子”加上去了。可惜我们看不懂希腊文。看来圣经在翻译成各种文字的版本时,可以随意增加和删除。所以圣经是很不可信。
: w& V+ y4 D+ L2 \2 f8 E( {, t7 t9 \( z# Y3 H i0 Y' u3 L
再说,自古以来没有女儿入家谱的,更不用说女婿了。中国也只称女婿为半个儿子。老外也不称女婿为“son",否则为什么有”son-in-law“?
) R. p ?; t% x0 O0 G5 n0 Q3 H/ s1 S% l: i3 {* {# X+ m
Onesimus1970 你还不能自圆其说,看来你还要再编。这就是基督徒的行为。 |
|