 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 Onesimus1970 于 2008-12-30 18:24 发表 . j6 ?. d" y- F7 Z _6 l
让我帮你解释一下这节经文:0 k/ x! L l) `4 g
& \# f4 g x9 K" o( k
路加福音 3:23 耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子;约瑟是希里的儿子;; B5 |% I. J4 L z
希腊原文:
0 l. P* v4 W0 d5 `Καὶ αὐτὸς ἦν ᾿Ιησοῦς ὡσεὶ ἐτῶν τριάκοντα ἀρχόμενος, ὢν, ὡς ἐνομίζετο, υἱός, ᾿Ιωσήφ, τοῦ ῾Ηλί,
% g6 @. k g2 x4 L你可以看到,在原文,约瑟是希里的(儿子),原文并没有儿子这两个字,这是翻译中文圣经的时候加上去的。据此,持路加所记家谱是沿马利亚一边的解经家认为,约瑟是希里的女婿,而不是你所说的马利亚和约瑟是亲兄妹。
" ~5 i1 N" R9 o& |5 V* ]称女婿为儿子在我们中国人也不奇怪。我想这下你应该明白了吧? 3 |# S/ P1 M9 r$ r, O+ f, {
这下我真的明白了,基督徒不是一般的卑鄙无耻,无耻到了令人发指的地步。
f' M0 C; N! ~5 A3 d8 o& E' ~为了掩盖圣经中的不实之处,不惜指责中文版圣经。再来看看英文版的圣经(King James Version ):
) U8 J: Y; Z) p# }# XLu:3:23: And Jesus himself began to be about thirty years of age, being (as was supposed) the son of Joseph, which was the son of Heli,' z3 q9 O: [6 x: W
看来英文版也把“儿子”加上去了。可惜我们看不懂希腊文。看来圣经在翻译成各种文字的版本时,可以随意增加和删除。所以圣经是很不可信。 w! o- I9 x( s' n8 T; P
1 f4 ^6 H9 U) }0 y6 M6 p
再说,自古以来没有女儿入家谱的,更不用说女婿了。中国也只称女婿为半个儿子。老外也不称女婿为“son",否则为什么有”son-in-law“?
, j3 a' j- `% p' N( M s, a
$ t, y+ Y% x# L: \3 K7 BOnesimus1970 你还不能自圆其说,看来你还要再编。这就是基督徒的行为。 |
|