埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 . N" c3 o- |( b/ ?2 f: X
2 c2 I" |  O1 E( [: ^) ?/ S& q- T
0 x/ W6 ]1 I, \# R
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
* d1 F6 e7 N1 N/ n! v4 \0 I
3 C1 O2 y' y9 i其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
  e) R7 ~, b  X

! Z* U% Q5 k2 l2 H. \% K2 NI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:* w1 d0 U  e9 o1 K$ z- C/ S7 f
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 ; ]) C% ~  `, w0 r, h( D
The following is what I found about definition of cheesy :
7 F# Z/ t8 V; z& ]1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
% G# X8 V, J0 B0 G% G( t# G2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
1 X9 c5 \+ p3 A7 d' w7 }

2 k( C" I; D0 s# W7 y" ahave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
7 k+ w, i- X9 O+ M1 c% T" h* Z! c
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
& M3 ^  H  z  m) U( j' Z3 a, O- O$ \4 A2 y: X
- B0 W$ @3 o+ A& W
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
, I/ M: N% N6 t2 e8 M' Dwhat about clichéd ...
' ?% K7 M# H" y/ b/ P

& p/ R/ K1 ?2 k9 L% ?# D' l# q  J. y3 u5 a' V
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
7 f8 Z$ R1 Y6 x/ u+ x% t# dbut not rouma at all.
$ R2 [4 b( u8 a0 {: C) D/ Nso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 3 b4 `4 J1 J: I8 W5 P+ Q
0 H" P/ H- h8 M; ^
% U2 t+ e9 v/ A+ ]0 M, F/ m% o
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
2 E' J& c3 M0 l9 C
Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
" b3 a, g- E" K% t- I  r& D7 `6 L
! L9 l% h) w7 z
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
& d( q0 \' y/ i" y/ O$ h' X
& n3 A4 x7 B/ v, e( m5 X0 g2 e2 F; Q* F
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
) i7 q. a% G% W; P  g6 U+ Pimpudence  厚颜无耻   可以吗?
2 O* I: M( ~( _8 O: m- V; Y

1 U3 e* K  z  E) R" y3 N/ w/ M虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
; b  z. D- U" ^" e& W4 C, g. l' nimpudent 厚颜无耻
2 W- ~, `( r; obold faced 不要脸的!+ }  g- ]$ E3 ^% e

7 x7 B9 Z8 l; q9 I. i; H' G% R寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表   R8 x. }- T# F8 @$ m7 z

: V9 n8 q4 c. {% S* ?& H9 K$ i) |) S/ ?# f3 Y
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:3 _  \4 }; A- n; h% @
what about clichéd ...

0 j  E" p: E; L; |7 B对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy% _% u- i! Q5 M( n

+ s' c/ X# S$ H( P: T这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
/ \6 s. n/ C% T* q' v. ]6 y! tSlang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
' Z* N! F( Q4 U! h3 E
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
$ E5 N. Z8 d/ `" w, a" ~0 ZThe following is what I found about definition of cheesy :" A( h) M3 s' A- T5 i% _: T
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
$ j5 x" v# ^, S4 s2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

+ f2 C$ Z- O3 \& f- G* ^2 y  m. s0 o1 s) {2 m- T
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 5 o  O) x/ S) p  s8 m- j
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

& B+ J/ A2 W( K( f% {* c% t9 b# i' g5 G+ ~# Z5 N' u
; R# O% ~! O1 P2 j( i$ I
Mushy
大型搬家
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy  e$ U" d; k3 v/ z8 V

- l9 N* p8 D! n% s形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
3 j7 }+ k. X* t, o# G8 e$ q0 u' w看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

  u; R* b; o0 ]: R- |
( ?3 ^, F' D) O3 V8 q严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
6 W6 k: d5 i- g" o另外还有: schmaltzy, slushy
( ^" ^( V- }* M+ p$ g' S' U% |$ \1 N8 ?4 X
形容肉麻的情书情话之类.

5 V+ G7 Y1 }! R. m3 [# e/ Y( c/ Aschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
9 Z* ]1 H, |# f6 f$ F6 A2 L3 n% c$ C4 h. Z) b4 m$ M

" z$ h# H( j  d, M; g5 z
+ ]: a! ?  R  E% e7 B3 A9 C9 ZMushy
, d1 K1 |7 M/ h! W1 P
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 & c* i+ }: @2 D( |7 Z
9 m7 V: c7 r  f& J
这个对,我女儿说的。

. i% I2 H* S4 h# \; ]豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy 9 o% g* F! K4 s% L/ d0 R/ G/ X
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
( q9 k( P  U) h& x- w- S! r+ c, I; G) p( ?/ ~7 _
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
# h4 s# u$ k; Y: l0 C; \
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
0 a: c& ^- M6 ~" V- a) q3 ^0 \( J她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
2 d  ?# z  O4 g8 \如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!2 j4 N& o! u' o- e" i

. Q* S! l/ p0 r4 |: X# zcheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 1 u: N; @; k2 o1 m$ ^$ G* G9 u

4 n6 n, O: L& S, }3 s  y( c) U她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
. _3 Q' }3 t5 e4 t3 i
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
! N7 z6 G; D' ~6 }* h( i
. G2 O3 c% R( j6 N4 ^0 e我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?. |  v8 _. u! Y' N* i( V; Z( M! k
4 m5 Y1 {! @$ e6 j& }
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。( R) o: p% y' s2 p0 ~/ n

! p  r$ N( K! c3 {" E[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 9 J5 D3 h/ y3 F( C, [# |! b- z
Thought I'd throw in my 2 cents!& Z. d6 c$ L: V& [

$ }9 {& H# w% ?- d- A7 J- E# R3 dcheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

) n) I7 v9 D5 ?% y' S3 E/ \" g" N% x$ qthank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 - v: q* ?+ t3 a& w; y5 a
用google字典翻译
$ _; g/ A' ~8 Z7 I* R6 i肉麻== I thank my government
- M2 }* @4 {' L2 k没谱的不行不行的
! H) V7 m  |' Q
, g) N& n4 g& t1 u' ?
I agree with this one.' d9 E7 K2 H! c  ]5 q3 ~6 P

& V) G& q  u* f$ W, [& F4 OOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....: _, p- y/ [7 `- P1 F9 s' i

; ]  y+ R- b( ASO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 ! c+ \" d& {" R; r1 v; z
用google字典翻译
1 z$ H: t8 r9 |0 r肉麻== I thank my government; F4 J/ Z( Z% P! h" D, r
没谱的不行不行的
7 p" U4 M) E+ ]
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.* w  @4 O" c1 ^" P  |; f# d
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 / v: u) g7 X9 Y) x6 @1 I9 |& q; C
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

/ ?0 ^# @, a; q6 l& W- w4 o# X0 Q! q- z/ Y7 S
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
! y5 M* \1 Z3 X# G5 s8 T1 Q& T, B. }
  a, w% H* q8 G$ D
I agree with this one.7 ^4 x4 l+ n# C
$ t& m4 T1 _# O1 G
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....) j6 h% Y& s2 D& B9 S
2 \  x; s; V' A/ j, x
SO 肉麻== I thank my government

' e  ]! B& T2 h" [) n鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 16:12 , Processed in 0.276520 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表