埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
8 p- Z, \4 u+ b& G! @; c: I6 r, w) V( _5 g$ t! h

% [( b& k3 j/ d- |2 o当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。/ W% a  |* Y7 k1 `; _0 U
9 Z. h& D. B3 ^, w2 \2 w
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
+ H; d8 Q0 O' I9 ~# _
- A) [7 v% U# I& r/ v- ?9 P  P
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
8 G8 Q0 B! H2 ?, G) Uwhat about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
$ Y8 C5 X5 ]5 d, lThe following is what I found about definition of cheesy :
, \/ T& `, V' ^: f+ W1 C9 e! p1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
+ m5 M# a# z0 }6 `" Z# b( z2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

! M1 I- S  C$ C$ j% f
3 l# c" q/ P3 Khave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.( ?* v3 K1 D" H* L

+ ^& c( `( T9 K8 L! a[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 ) B$ a$ @( }* X! _: w& ?
8 N( U2 G) g4 S& D. A
' |" J+ j9 ]9 C9 Z& @3 n' C
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:" n$ `# r' l( P: n
what about clichéd ...

; ?# O' v8 a7 A2 U! I. Y) {0 L. R1 z, ?% |: ?+ Z

8 t: q, `; Y* }cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
- H" G4 p6 Q9 t7 p" l9 _but not rouma at all.0 a. a: X. r% W
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
; s# S7 ]! \5 R7 b5 c$ @5 |: d! X; ]9 J1 y( |

1 X% l- P1 Z* Z8 b9 E4 N3 ~2 phave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

$ n) C$ d( K, ?0 P" E% l9 N/ |Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
5 z! N7 P, Y3 S! C8 h4 Y5 y5 w4 Q# O9 v# u: b6 \/ ~6 g) T- e) Y
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
2 y) L$ w4 g$ E5 f9 W2 Q% X# g1 j8 i6 _

9 u- v: F% F2 uhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
4 d7 f% D% m. X; B& Bimpudence  厚颜无耻   可以吗?
2 l* I5 }8 P) i! A' C7 }
6 o, p( L8 H7 |% W3 ~; |
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:4 D/ ^9 l+ K$ I7 f
impudent 厚颜无耻  o  I4 O5 u; T7 m; A- V+ a
bold faced 不要脸的!
  z, a# z3 c, O; `2 q
% X9 q4 [4 Y3 g3 x寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
8 w: b/ i. v, |7 n
) \" Y: P$ Z( `) J' C- W
% A% \' [. L& O; X, LI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
2 u3 I3 W& J2 Y& L# P* Wwhat about clichéd ...

" k: u$ [5 L! K& h4 \9 k对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
: x9 H1 }5 n% q# q$ I9 z+ P  y3 o* n
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表
7 L- t. x+ h& r4 n% J% MSlang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
, c+ M( q- s2 K/ q8 W0 M( I
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 $ ]# g7 H, A+ v5 `# {; p; B
The following is what I found about definition of cheesy :
1 X2 m7 s- G( U- [- z1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
' x' R' T' s' ?. E5 |, y+ e' i2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

' {2 m( z8 K5 i8 T
" j* b8 _8 i4 D" h) [2 n: z! r# }请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表   u5 K& L) ^) v6 i# n& z' c. Q7 A
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

  H' I- ^# E$ v7 u/ U, D/ B
3 m* G7 \- S% K- N( m
' C' u7 @9 X! v1 h  k# nMushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
: J: Y% }4 V. S" j9 f) C2 l! f$ C( l3 f: I% T
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 - T6 E6 G$ A# c3 S' O" W3 E
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

+ i' \* c6 v+ M8 q1 |6 d8 |. n2 D
/ S4 `, y1 x! e& p6 [严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 ! @' Q) \5 t; q; P0 u) ^. u. P
另外还有: schmaltzy, slushy) y: W4 Z& i- [

2 V8 w, g! L: H形容肉麻的情书情话之类.

1 L3 u7 O- T+ w% Y/ S4 b6 jschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
5 j4 m5 S3 d) G9 ^% J2 F+ T  \  B+ f$ ^. C1 |2 l' v- R
9 g: P. a. v: ~3 x, Q+ w" A/ k

, J6 s/ H9 d: N* z2 G) |! ~Mushy
. y4 {! v7 B, x! e4 d
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 0 @" m- L, N' q, P, A/ U0 I8 u

# w! U8 I( r0 L" w& u4 Y这个对,我女儿说的。

2 `( K1 `/ E, ^豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy ; ^4 x( B8 y4 D  Z1 p
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 % B- O4 v- z$ m: E
% x: T3 z  f2 F6 o; [  I, i; w; D
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

+ [' L! W" [4 V8 v4 z' A她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.3 S' X, M$ o2 j, p6 ^5 @4 k8 U
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
9 G) j8 y* A" ~$ t( {  @如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
1 Z- f8 B1 t, a8 Q3 L
+ f4 k) R7 M7 Y+ |cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 + A; i5 C1 V$ m" y
9 L0 D) _8 v4 R( ?1 W9 d
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

# i8 J7 {. q1 M0 ?+ D) ~# f严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
  ]  y& A* ~9 J5 v6 K
7 q$ G( K2 C# |我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?
4 w" H5 P5 N6 D! y
4 l& J( f: C* y: S) u1 E; m+ o2 D' J外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
( [9 J6 u$ C( i  Y: H  X
& e* V$ L: A2 a1 ?6 H[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 & r, E1 V$ o' @& e4 I4 u
Thought I'd throw in my 2 cents!
4 c1 K$ Y, x9 ~) }. x" E! ~1 F. `( F! [; U; b8 g+ _5 C
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

. ?0 ~$ f9 J, W: p6 N4 hthank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
7 C' y! ?+ j" _# ?" V" R7 j! S用google字典翻译7 Z' x$ a7 o+ Q4 }- E) p2 ~1 p0 E( e
肉麻== I thank my government7 M8 ~; A" X8 @8 e# W3 ?. f  ], Y
没谱的不行不行的
" }1 u! ^* u& J% N' r3 q: |
* r8 [' z' v6 y- }! G2 ?
I agree with this one.
1 g# S' F) p. N2 @' ^0 \6 ^8 _) c! M7 [0 w' |& m9 \/ f' P4 g
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
% c+ @) j8 p/ U* v4 n& X) i0 S% u- Y, b" B& I+ m) A' y9 p
SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
0 N7 [# P: d* [: s, {$ i+ K5 t& w用google字典翻译* e5 u# x6 V8 x$ i7 R1 X2 Z
肉麻== I thank my government1 }5 G1 Z0 Y) J) {+ o8 y) g
没谱的不行不行的
4 A7 X- B, c; N1 y" H; ~) N# {6 j
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.
; g8 h4 X. a7 F8 T) }港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 9 z, C8 p& Y. g/ [6 c+ E
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

8 _1 I' _% Z+ d1 V2 j2 {8 F4 L2 c' j6 m. M) T) @
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
$ f3 L% z' r# b* ~7 T6 n
- X& b& x, P: b8 L* _  S! l: T& u- k) G# V; O$ x" g* H! _
I agree with this one.
& [; J, h+ s' i2 @- V6 r6 z7 {, a- F6 G
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
4 [% Z7 w, p* P2 W( w: u/ Z) W: l3 i& @- U
SO 肉麻== I thank my government

2 @! X/ Z( h. r4 C# D9 s鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-1 17:50 , Processed in 0.206044 second(s), 33 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表