埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 6 ^  p% K& l3 w) v

) t1 u) v5 z' l- ~) A0 b" C2 f. Q& ?+ D5 [- P( a
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
; o* W  z6 ~' s2 ~2 f0 p0 O5 ~# V/ K- W& M
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?

0 v; W3 U- ]  A- ]( m. x: V3 J9 W$ S
% ~* X1 b: \3 [+ H4 d/ zI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:5 G1 P6 h* s3 Z; y
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 " X3 z4 t2 j$ Z3 i8 G2 }( Y: X5 {
The following is what I found about definition of cheesy :
, h  P5 Z/ u) h4 {% Q1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  2 W% b- D" C' G. u
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

1 P0 C3 V& _9 w! ?! {9 l8 Y: O6 j( K
2 U# V) j, k' _have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
4 x/ U" r- H% G4 P" p' `) ~4 i
! C+ O: j, y' ~" U5 q& C$ t[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 , s4 o7 u" \8 w+ L# ^9 ~
  V$ B- l2 L: X+ y' u

( N: c7 _8 ]3 w: z- PI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:( ]% |8 c& V* V. [- j7 z
what about clichéd ...

( ^1 B" `4 z9 _; [
8 d; `! ]1 W, Q2 m0 |/ j1 |, E" B4 [4 G  J7 G. s- @
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!. i# @. S' ]! C* p
but not rouma at all.
( p" w7 m$ d2 }# }/ a0 k' }so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 ; p  z' o+ E6 s: k: y4 A* T  `

9 h' ~* P7 t  J% u/ y$ B. r4 P- z  g
# g; W2 L0 B$ h2 [# p3 s' m6 ]have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

# S- ]% a# ]4 m0 `1 p' z9 KThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
; v2 F* `2 b1 X4 q  b- s! Y% o
# e! y/ Z8 |) }& l
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
) k( t6 y! X) H8 X; U* \! w. B! M! N2 J+ S7 Q7 q' C5 B

8 f  V2 D. F! T5 R6 n# h5 q% p" t' Yhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
0 {; c0 x  @2 D- H/ z/ @. ]impudence  厚颜无耻   可以吗?

+ R# c% I' X. I- \5 n0 Y' n$ K7 v$ G' E, r  u) W
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
- F7 q+ I3 [$ h% bimpudent 厚颜无耻
: J$ o8 ^+ K6 l3 Ubold faced 不要脸的!
% F" |* [0 d0 \) W4 c/ J4 [* c; n. `% L! X, N/ ~& Q$ W1 {
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
9 ?& e) C; C, L8 |; h
8 n5 i/ e2 e' W, P2 T9 t9 M4 H0 ?! A  g
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
6 w+ A0 K/ X* t0 ~6 q. awhat about clichéd ...
; [6 S# ?7 B% O
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy2 n% x# G0 e, E% e8 x4 o
: B% P' B; J  X) V
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 : r" R: L" D- X  @& v
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

4 f$ y# h( b5 G2 O# d文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 $ o* b3 n& H  O; u: |7 `
The following is what I found about definition of cheesy :
$ h7 }- C" ]. Q  K0 ^" c0 `1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
4 i7 k; }: w" q0 V$ Y2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
. V6 k5 ]7 G( q! N3 @) _' L
! Z: @! {, a: m
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
3 z# q  m8 X3 l1 N8 `看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
3 N) p: ^+ }" O- R# l

, `# m4 _* a, R# K, C+ o( j- q9 g5 |( Y3 q  X4 J4 b3 f
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy! a1 n( `  L' t6 D5 s/ R

  b$ i( d( |! Z- [1 o; G形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
5 R" z6 D# g! z# Z- H+ P! S看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
7 `0 }! ^* e3 g) V: E# t3 h
0 D% e5 L4 y  r- t3 g3 b5 }
严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
( \& u/ U6 Z  ]% ~另外还有: schmaltzy, slushy; m1 S) f* F( y$ P1 [0 ^
" e/ n, c8 J9 Z& ]2 c
形容肉麻的情书情话之类.

9 q+ Y( ?& \, {. H% E7 Tschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 $ G; h/ [5 R- N7 {# o  Q( z

7 G  ]' F- Q: K4 \, H& e5 N
3 b( k0 Y" s- f$ q( L' x& d& [; D  D. W2 i& L' M
Mushy

, z5 ~( U# ^8 Y, e# \$ Z6 _这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 # `' ]" C" \$ O( Z$ O( ?# H& x

8 E. a0 u+ F8 F  j5 f; [这个对,我女儿说的。
/ v; |/ v* T* x: k, d
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy
7 `1 L2 x- S+ @0 uoverly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表   i; O6 U/ }; T' H$ @" a# u

8 [9 e. Z8 V( s8 G3 h豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

( x6 o# o! ?0 J4 C7 M$ e% P( S她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
" t3 k  M* E. C4 K; Q8 i她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
0 s6 X6 @5 h3 `* e( ?如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
# R  Y8 L( h( d. p; N0 G7 t' v7 m5 D  y; U1 S2 a2 j2 F
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 - ?( T$ ]/ d9 ~$ d: u8 q
- r' X; L) y$ b4 Q
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

6 T% ~+ v. I8 a+ q3 F严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!( y7 i, ?2 h7 e# N

" f6 X* N; Y( V6 l: c  Z我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?4 h; b' t3 _- O. A+ e+ g

/ z+ S! |6 T: l0 Z, [, B6 ^外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
  J0 m0 B* `  R0 D3 S0 a0 Z$ N
) L+ p$ p! P1 U# O& i& m[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 " Q7 q* g9 w( k' o0 {
Thought I'd throw in my 2 cents!
1 U3 n6 F: }; i! k' y" a/ o% ^
, U. O7 ?" w0 {" k9 g% Ncheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

/ N- m+ H) s& P, j' |* }thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 5 B5 O' }% T0 }% f- U
用google字典翻译$ y9 d; x0 U! b0 |. |* ~  p
肉麻== I thank my government
/ m2 z8 O, [$ J2 I2 ]没谱的不行不行的

0 ~0 p% m3 Y0 ?# c9 S) U4 _( p5 v! ]8 U6 M
I agree with this one.
; T* F% Q5 d1 Y5 I" X! ^0 \4 |8 e! b
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
% u% V) X5 M8 W% R
  p0 f5 E) g/ k& sSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
) [, s5 v+ i! D1 D5 q3 T用google字典翻译5 g( `$ }, V: p
肉麻== I thank my government* f/ X: r% `9 y
没谱的不行不行的
# d) `  k, M  o2 I- P5 C0 i
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等./ F. u! M7 s; U" Q9 a
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
( \- z& c2 j; a# [- r+ e5 cwow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

$ D6 h0 }" e' p3 i
8 k% N' e( k6 @5 d; Owhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
/ r& [' M8 ~$ n% z. A7 W$ w5 q2 H' _7 ^, ^* ]
; W7 ?6 s0 q0 |5 I$ ~
I agree with this one./ Y7 @! y; {/ e# f* b2 W
0 I0 X" ^- S( X! @, {  o- I
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....* r4 _3 x: V; L& {
8 U, [2 G& U# m7 X
SO 肉麻== I thank my government

8 e" P& p4 b: `( T鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-15 02:19 , Processed in 0.531200 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表