埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 4 ]9 U9 }1 J9 k8 N  d3 b" z, S1 z
% w8 j7 N: n1 G$ z

# U! }' n9 @! t1 o. w+ p1 t当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
; h& \2 w7 j! f8 B  f+ N3 o. g$ Z5 a; [( O8 U$ B  _
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
& B3 Z( K, v4 X  ~# k9 N( d
6 S2 |0 V9 q5 O" F
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:2 h& Z( k- K8 o# K
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
' r( \; z- o# Q- ^The following is what I found about definition of cheesy :8 [4 C7 {1 ]* G# D" l3 ^4 a$ Q* z
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
$ o" s  \- @! @% X) r0 }" c2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

* Q4 r/ a! {1 i% ]3 n
/ N+ L$ \5 X* j) S$ C/ @have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.+ h/ O2 ]+ C3 s3 s4 E' V
  W' T+ R  Q2 e- |, G7 Q
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
- \  ^4 n% Y; O8 h+ B: `( R4 h! x: H" r

, B/ h0 ?: N: ], X4 [5 eI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:7 A3 t' Y( S1 [( g
what about clichéd ...
0 Q8 N3 `0 x9 L0 l6 Z3 f
2 b  ?8 E. D; v: H
0 M, e5 R" M* @0 j+ C: u( C0 \
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
/ Z  C- q* ^8 U3 R/ ~# m: kbut not rouma at all." m. \% l/ Z& O
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 % A. j1 Y: Q' Q, m0 _

0 U, h# C- B8 U2 c' t. T5 d4 |- B! O8 e3 x" l6 k; }
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

, @* k- ]. N% g2 c* a5 JThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.8 {4 F  M; ?, |0 c6 }
9 x3 Y7 Q  U  [1 v  z9 N
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 8 W, d, Y* }; }3 H1 Q8 M* P. t5 q
8 C6 T( ~/ k9 w8 `9 T8 @7 I, _

5 J" m- y* I0 v: L( H3 a, mhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
* @! }/ q% `4 H$ S5 k* z8 qimpudence  厚颜无耻   可以吗?
) K; K9 F/ E6 J

  g" X  m8 e* ^4 f, J( B8 J. ?虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
7 s% F/ T- @5 @& p3 X4 Q" |impudent 厚颜无耻
- M! F& _- E- ?- `' G- b& Bbold faced 不要脸的!/ l- {+ k4 E3 ]) i0 H

  M/ n4 q7 H/ v& o( D; Y寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 4 f7 x. {8 O  G8 N% Z! M1 ^7 Y0 q

  d: b. G( W' P4 X4 T; U$ U* H9 q
3 ]& c8 T* G7 }2 h$ s3 ]I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
! R+ W& g5 J4 @9 X, D/ jwhat about clichéd ...

' U4 C4 x6 t5 F; j对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy; P/ l/ c4 ~. D9 b8 [
/ H4 p0 B  y' V1 A2 a: o/ ^
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 % V; L: t  ]7 d9 a
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
6 i1 _/ q7 y7 Q1 Z! A' _2 Y* x
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
. q; k0 t, Z8 `4 x' i) Z* X# `The following is what I found about definition of cheesy :; A  t2 L5 a9 c! H
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  , N8 P, A' Q/ Y1 w
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

6 h* ~4 c! s) a( `
5 B' H" x2 s# q; T& e' P! x, p请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 . c! Q: ^9 u, P
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

5 B8 O6 r3 k1 R
' n! }' i4 J7 X' L6 m( x3 s5 X6 y( ~! w, \& j' u6 a
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy# |0 L' H5 l- u7 ^; y& D! F7 ]
9 l( h" `! h  S7 W' X
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 ) u/ K- @: q( M7 g
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
* R) r7 X4 A2 L3 {1 v# d
2 o5 J1 Q: ?; W; [! }! ~
严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 ' P8 b$ x" k. q7 Y% D6 j
另外还有: schmaltzy, slushy3 N$ ]3 p  u0 c3 ^# W
  w6 p& i( y# g2 L
形容肉麻的情书情话之类.

" w9 A$ d) s/ Q! Hschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
' l. @0 y; {% w* t0 B% @3 @9 b4 ]+ k8 y2 ~% d' b+ ^6 N6 d% v7 U6 Z
' O, L) M! D& x% r- U( a/ x

; \, v3 G7 {  V. p. M/ ]3 eMushy

5 V" C- n- a1 z) P这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 9 v7 r0 Z$ P" ?

5 R$ _8 k% `" P; N9 p. ]这个对,我女儿说的。
( [; t- [: L: E8 [" n$ C# ~
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy ) z  y6 S) \- M0 w
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表   F1 E' b; @0 e& m+ y: J# d# H8 \7 ?
9 v( l- R! ~/ u0 e
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

6 `. G7 \6 J3 z6 p* D. k8 M1 U2 B她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
" m( H( C; n2 w; K; @她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
/ y0 N* S$ s7 B% r: H# p如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
; x4 U) U8 G) r0 Z" Y$ c
+ a0 ?7 i5 a; L7 n8 g) Qcheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 # Y7 b0 M5 Q  T! L4 p/ h% m

) s% M& l/ G: [, r0 c5 T. A! w她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
' f. ?$ K. P8 V- Q% g5 q% h& @, e
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
2 V$ {6 \% \, k7 w2 T3 H1 u/ C% }; `- t
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?
% I3 b6 A+ }; ^% S- {# V0 K% a
% E' s) B/ V; o: [, V" B外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
+ F4 {+ O0 Z0 s) _) H7 V
2 i+ C& q; o) I+ G% j) c[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
- Z/ z! C0 d5 Q) j! N. LThought I'd throw in my 2 cents!
2 W7 R9 y1 U3 \) U
$ D. Q2 {' l( I. ^7 S' Vcheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

+ P* o, u7 X$ i* }3 T+ h! Nthank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
6 z9 j* E: u; q用google字典翻译
: D% _! F3 `3 {2 m  g  y0 `肉麻== I thank my government
) V' g' X9 \/ W) b3 T没谱的不行不行的

$ i! p, f# E4 x& E3 ]0 G$ L
' q2 B; S. u1 II agree with this one.: `& @! f' x7 S1 _  P" N
4 ~9 J2 O) |/ f7 U7 e5 S
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....0 L5 N( i( ], \. d3 k

. P% l7 J3 _" |. ~SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
- F7 m3 F; T  i用google字典翻译! B# m7 Q0 A' R! }# U2 N, I; {
肉麻== I thank my government
2 O6 Z) P" |* K" S# M没谱的不行不行的
; C2 M7 P+ ]! I: \9 @
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.* S4 h% h0 L' s$ v$ _; h: Q7 T
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 & R0 G% Y! W: ^/ k# A* J3 R% i
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...
' a% I! y+ Q6 ^2 e0 ?0 E
% F1 J, ~: L, K% g4 {. n
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
% k0 ^# \# R+ P) A: r, J5 H3 Q& q: X/ N; @5 @( `5 u! [
3 d7 @. D! Y- l/ q
I agree with this one.
4 z6 h/ h6 Y+ U9 E. c: S* l4 v4 U1 @6 Y# m/ t% r7 F; c9 P3 x
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....5 L; e7 |) ^, j5 I
5 X# m2 \9 t* B# b  A
SO 肉麻== I thank my government
$ p7 M- V4 o: S: }
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-20 05:39 , Processed in 0.214650 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表