 鲜花( 33)  鸡蛋( 0)
|
Love the following translation very much:
S! ?. m3 P/ S
$ q) y: u$ Z4 H7 T( G8 L "what did i do to you? 扪心自问
4 ^# _+ ?1 [1 _6 q* {4 o Wish i knew 未曾犯君 ; E- m7 X: R3 u$ ] D* A1 o/ x
Why can’t i live with you? 本当共存. T: i/ d8 b$ Z% _" G7 J
We are all born the same 你我同根. B% o9 n9 R1 S8 {5 w9 d6 b: f
Then we seperate 世起纷争 + H' K4 F) F3 k l$ F* r
Then the world falls apart 兄弟生分
' O o4 y" D" e8 H% C and blame turns to hate 争执不休
4 k- V8 D0 f3 s0 E we must not contemplate 日久生恨: m% Q. V3 i3 _+ z) i4 a, n
how far apart we are 不必担忧- k3 y' N6 f, v
there is always a way 仇大恨深) Q/ @: _3 Q, L( n! P$ E2 @
to that place in your heart. 灵犀一线5 Y4 b: x6 M; c& ^% t9 z+ }
可通君心"
/ N$ t# B; z; v5 q: i G5 [; D8 t$ F/ u! l) r. Y& a
except these two spots are relatively not as precise:
. a, j. {' D6 ~ "We are all born the same 你我同根"
/ Y; u. @8 b8 f6 _/ [2 Y; a and
# N+ r2 z* [ r \2 [1 d, f "Then the world falls apart 兄弟生分"- x* _& P% J+ X6 S$ j7 b6 R
5 J: L$ \, m. A. k) W- U
同根 and 兄弟 are a little too closer than the relation in the original meaning. 生分 is not strong enough for the "seperation"
" r, \ ^/ Q' |. m% a3 i7 Q
, N8 u: o' r; s+ ~1 v' kAs a whole I really appreciate 豆腐温柔 (超级版主)'s great job.1 d; ]! }1 \& `4 _: V
4 T2 X. O5 o5 i' z% z& C. [) C5 g) A" Z! c5 w. w# ]
Just be picky and wish to see a master piece of translation by 豆腐温柔.
4 A P$ Z* s3 E( @- V' i- i
* ^, y: h, h- b: | 
. U8 ]( S# U( P, Z" H2 _
; _( U; L. F9 n) P% U" ]* B[ 本帖最后由 eastroster 于 2006-5-31 01:40 编辑 ] |
|