 鲜花( 33)  鸡蛋( 0)
|
Love the following translation very much:
# u/ Y' _6 u3 D8 E- C6 i: X# i% I
% {% s# U& J2 Y6 G4 } "what did i do to you? 扪心自问6 u! q6 _; g7 _# f3 A5 _0 A
Wish i knew 未曾犯君
6 D7 f: Z, \! a7 j4 m, a Why can’t i live with you? 本当共存
# Q8 Z3 l7 U0 k( y. G' w/ f We are all born the same 你我同根5 ^: D, @3 r1 n, ~7 u- C
Then we seperate 世起纷争 t5 ` C' ~; m: u3 m+ u
Then the world falls apart 兄弟生分
7 W' K% V r9 l+ d6 F9 M and blame turns to hate 争执不休
; w: `: j0 d" D+ m we must not contemplate 日久生恨
u7 p# I! _+ c# k8 E( t how far apart we are 不必担忧
3 w+ \- h' n, z( p8 t/ m1 r there is always a way 仇大恨深- H7 D/ R5 t7 A( B/ L
to that place in your heart. 灵犀一线
7 s. b3 n6 H5 `: `* R7 i- ] 可通君心"2 ~) _0 H1 S, R
0 I8 d; C, n* K5 F2 F& f7 Iexcept these two spots are relatively not as precise:2 ]( W6 i! X4 ?) P0 Q& O" K
"We are all born the same 你我同根"
/ B- K5 ?" s0 q and % W- J! Y" R5 {7 Z7 u* i2 S' k6 H
"Then the world falls apart 兄弟生分"
$ `2 S6 v& l2 Z
3 @# e+ B# B; }+ k/ X同根 and 兄弟 are a little too closer than the relation in the original meaning. 生分 is not strong enough for the "seperation"5 y _$ ?0 J" J
* W/ g* B( ? N- mAs a whole I really appreciate 豆腐温柔 (超级版主)'s great job.
7 l+ Z+ \* @$ L" y( j6 B- y: h! ^' A- c. }* S
- g7 s* t1 x+ Z- g$ I8 c
Just be picky and wish to see a master piece of translation by 豆腐温柔.
" K$ q7 q8 l9 L" W2 p
( F5 |& \8 C" O2 Q9 Q9 O0 A/ s. ` 
) [, e9 |0 o( H5 {
4 e8 S- R/ X8 ~% _: s% L3 [[ 本帖最后由 eastroster 于 2006-5-31 01:40 编辑 ] |
|