埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了
# `3 H1 Q# @0 q8 r) \& U4 `( I雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

; ~! H6 K- g$ o( X, F, T% M  r( g/ B! ?2 N+ U/ V: q
理解。" n, F( h8 W0 ~9 w2 B/ I
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。$ [( p  _$ I9 L/ |
要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
; ]( j1 F& z  x) ~9 ^不过这话也可以这么理解吧,/ O8 [* |/ i7 L" F. l' j8 A5 T
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。
& e4 D/ m  _2 _  g4 ^; e4 y/ K/ f/ O意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
0 n" p+ c2 t& [倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

7 ^, d& H; ~  ~0 p+ a如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
+ i+ J% s2 _) W+ f( k3 ~: \! q2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36

: m- ^: d3 T. I  L' S+ p  \. y不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:( Z$ f% u# ]6 L5 l: E2 ~# d) V

. E: c  ~) P; e$ t5 f; f2 L9 zBeauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-1 14:28 , Processed in 0.109207 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表