埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了6 i5 l9 @7 F. o
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
( C5 i- g; P8 f8 F; [

+ {0 v$ k% ^1 {6 [% ~理解。" u5 }7 `2 `8 D6 J" p& o
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。( s* Y- z- c/ w" i, m' t3 ?
要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
9 O' K. k8 g( R' Q) o6 K3 [/ _不过这话也可以这么理解吧,
1 D( n4 e& y! @# r" }- _直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。$ G0 `2 B4 z5 r/ _8 P
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
) d# F+ B- y% h$ {; @- |倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
' o! w/ O) T. ]. I( ~0 s
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
6 }. E3 S; O( l; `6 b$ X3 M6 {2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
3 ]2 ?  d& ~' I" X
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:
3 }$ E% R$ i: K% W+ K
9 m) a& O' U# HBeauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-12 11:36 , Processed in 0.086674 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表