埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了9 ^" f' p" e- T: w
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
* B3 @8 J* c" {: u) }2 C
# ^1 ]3 A6 G, K! i8 h
理解。
* p( C4 s7 {" l# N# b就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
( P$ X' K) v' ~4 h$ ~要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?+ P2 t1 @8 \. q* R; H! t$ Y
不过这话也可以这么理解吧,
0 D/ X1 v6 D3 U$ P$ [2 D直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。
% A3 @; D- y# s  T( d意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
3 g: S/ _" \# }* S4 ~% D倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
; V( u4 A/ \0 L9 t  `  s
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
1 r( R9 X- G* v' N' L2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36

6 ~. Q! V5 }7 F3 ?+ q; G不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:" a. Y8 t% u8 Q% m4 J

5 P5 ]- Z( K* E" ]# M, @Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 05:11 , Processed in 0.116144 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表