 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|

楼主 |
发表于 2008-1-10 21:22
|
显示全部楼层
原帖由 程摸金 于 2008-1-10 01:07 发表 ) o! j4 b W8 }; H3 j0 w* D1 l: I4 v
soft-soap? sweet-talk? wheedling? ! y' {# U: @' y' b% U( y: A1 U
把研究成果和大家分享一下& s+ Z9 q! b+ E6 j! o* u; U [! j
2 e# D, f; o' Q% Y X! K5 E1)Wheedling
& b7 c# i( P5 t( O5 _transitive verb 2 L1 M. Z& G1 A4 G( y
1 : to influence or entice by soft words or flattery
4 p9 n7 R& _' O& H) k: @. A) T2 : to gain or get by wheedling <wheedle one's way into favor>
0 ~* i; `, a! y7 Jintransitive verb ! T* g: p* s8 v. v3 c* r. M
: to use soft words or flattery 9 v0 X1 u- h, Z: A
) R7 q6 Q) V# z. a' e' t
5 z3 I9 Y5 g5 C6 P5 C$ j- r2) soft–soap
0 o( O) R3 _6 E5 CFunction: transitive verb 3 Z/ F. J! g; c$ ?1 @# p; i" p4 x
: to soothe or persuade with flattery or blarney
6 s0 Q6 J. x, S0 \' G: Q$ Z/ b/ ^+ @7 D+ a' u, T& t9 |
3) sweet talk
: [( G! N$ d7 ?5 I3 I5 stransitive verb
0 B3 c) H8 c1 {- R8 w: cajole coax - M, f1 l3 ^& {; G, c$ N$ A
intransitive verb
" q8 j5 `) H: ~1 K+ z: to use flattery : R& x K4 L- D4 W
; [+ y0 P% e# M6 b4 v6 H个人总结:这三个词虽然有点肉麻的意思,但是更接近中文词语:发嗲!! 哈哈哈!再次感谢! |
|