埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 133|回复: 0

撒旦就是中国龙吗?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2025-10-10 23:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 耶稣是主 于 2025-10-10 23:50 编辑
8 ?* B# w  {- K, \# i+ i& x7 c
答案非常明确:不是的。圣经从未讲过“撒旦就是中国龙”。
. o! |7 h8 R( n4 i/ N& M7 g' O0 g& U+ e8 x& x) M
1. 圣经中的“龙”指的是什么?
1 H  w6 F* Z0 u/ K' R9 v. v5 I2 w+ P在《圣经》中,尤其是在《启示录》里,确实多次提到“龙”这个形象。) G: R6 \, i1 N" H2 G9 M3 D
《启示录》12章9节 是这样说的:“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。”) E$ T! d& T( P( h0 ?/ j
在这里,“龙”是撒旦的象征性代号。它被描述为一条红色的大龙,有七头十角,能力强大,与上帝和祂的子民为敌。
2 C- }& E7 v; ~/ _* h关键点在于:这里描述的“龙”,其形象和背景完全源自希伯来和古希腊的神话宇宙观,与中国的“龙”没有任何关系。4 _, Y% E' d3 Y# b, J

  a0 `( W: T$ V) O( ]  N2 F8 f圣经从未针对中国:圣经写作时,其作者对远东的中华文明并无认知。圣经中的预言和象征是针对其当时的读者和历史背景,不可能特指几千年后才在另一种文化中被清晰定义的“中国龙”。
3 \" X5 M& A5 [% \: e# a9 E+ S9 V" n9 r3 R3 W& N) b" e( f1 O
这是一个翻译造成的文化陷阱:将“Dragon”翻译成“龙”是一个历史性的翻译选择,虽然沿用至今,但它导致了持续的文化误解。0 E' ]6 ]- e3 K. I
, S3 C% Y) a/ m, ?5 a8 C
警惕错误的关联:一些极端或别有用心的人,会利用这个翻译上的巧合,强行将圣经中邪恶的“龙”与中国图腾联系起来,这种解读是完全错误且不负责任的,是对中华文化的不尊重。: H' {1 W1 Y8 W3 W5 n6 T
; b. r- z; ]& s0 C4 ~1 m9 p
圣经并没有说撒旦是中国龙
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 19:10 , Processed in 0.056011 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表