埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 318|回复: 0

撒旦就是中国龙吗?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2025-10-10 23:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 耶稣是主 于 2025-10-10 23:50 编辑
. _0 {7 M) E1 k8 a3 y# ~) m" M) n7 I7 O5 i: a
答案非常明确:不是的。圣经从未讲过“撒旦就是中国龙”。
; n* [' K7 e  d/ c2 b4 R% f) t* B$ ?/ q- b! _6 q- z9 p
1. 圣经中的“龙”指的是什么?
/ W' b1 G+ n2 ]4 m" J在《圣经》中,尤其是在《启示录》里,确实多次提到“龙”这个形象。" E5 v/ H" m; P+ c
《启示录》12章9节 是这样说的:“大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。”7 k- R! n2 \* f' y& T
在这里,“龙”是撒旦的象征性代号。它被描述为一条红色的大龙,有七头十角,能力强大,与上帝和祂的子民为敌。" t. }: q0 H$ a/ Q
关键点在于:这里描述的“龙”,其形象和背景完全源自希伯来和古希腊的神话宇宙观,与中国的“龙”没有任何关系。+ D% M7 n- {0 X* E9 ^' n; n2 ~
: p9 R) j" O0 s" a, l
圣经从未针对中国:圣经写作时,其作者对远东的中华文明并无认知。圣经中的预言和象征是针对其当时的读者和历史背景,不可能特指几千年后才在另一种文化中被清晰定义的“中国龙”。" Q6 w4 D4 V7 r% p

; l. Z1 x6 N2 ]3 O这是一个翻译造成的文化陷阱:将“Dragon”翻译成“龙”是一个历史性的翻译选择,虽然沿用至今,但它导致了持续的文化误解。
, X) H' A7 F6 z( j5 h" H+ h& u" q3 P3 n2 @$ N9 e. _
警惕错误的关联:一些极端或别有用心的人,会利用这个翻译上的巧合,强行将圣经中邪恶的“龙”与中国图腾联系起来,这种解读是完全错误且不负责任的,是对中华文化的不尊重。
7 z, A3 O1 U( W8 `! t/ C: {6 Y* |; @( m# k  {" p% c
圣经并没有说撒旦是中国龙
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-21 04:07 , Processed in 0.126501 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表