 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语6 Z g; n# E5 Q7 b. v! D6 T. y
! q9 i3 g8 C1 B0 s8 q9 h
$ y- g# z8 s9 [' u% c/ y8 S: h. s
. d9 q' }7 v7 n: P; S# d以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
|2 b4 U: O$ b3 d7 u2 c6 x- j/ | to feel an instant magnetism;
+ |2 I Q7 f; s# x+ |2 x+ e& W to catch one‘s eyes; to hit it off;) B! a9 n& h! E% T6 T3 \
to have the hots for (someone);( s8 A1 F+ x) b5 W- e$ C6 i8 O" \
to be attracted to each other.
! v G( a& k0 S0 X8 t 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。% Q" p4 b- H* i" d% ?2 @* K
例如:2 y/ s; ~9 G9 Z( B3 h7 Y+ _6 P
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
* Z3 ~" x' r0 I4 O( T * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。5 y# t3 r d, x+ c# x- ]- y
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
* y! O5 |1 F& K2 b0 K9 l * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
5 i6 ~8 ?8 F5 u8 u+ d6 ^ * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
- k2 |' a3 p8 c * they were attracted to each other the moment their eyes met.
0 C0 L1 l; K* K$ j$ @' P' b * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
/ I3 K. P7 a1 H3 ]9 P 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:9 N3 d+ j6 V( o. F, W+ N
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或5 m) J" D; r+ E. w6 D" z
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。+ z# J/ J3 _5 t9 S( N% G i
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
9 V, W5 R' \0 |' x0 i to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);, w; P# U- }9 |
to be a prince on a white horse;
0 k) H' p7 e2 E to be a casanova;
& E% J3 G* w' e: m- b to be a womanizer. ' ~+ N5 B0 ]. s; W9 c3 z
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: * k2 n( E1 b/ g6 g) J3 `
* mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)/ Q& w$ s5 F7 ?$ ?1 k
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
0 L- ?3 f2 L! j0 b J * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
; ]$ d2 o+ c% z0 I" l4 j' M0 J * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)! ]% h) ~/ T- i
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
6 i: B, g) ?- z$ y1 v (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。
L) S) F$ Y6 E# K5 ]3 ?4 a+ p9 ^5 c5 t( x x2 m2 J8 z7 O
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:
+ h+ j _% I s * he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
" K- B* X: \, |5 A9 X 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:$ f' ?8 q8 b) x! n) q9 c$ z$ J
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)% k; ^+ q( B7 L% \, i
& O0 T1 o2 P0 M 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。. i7 L( O& e: l# M' C& h
to be a beauty queen; to be a dream boat;2 l: a2 i; z. x
to be a cutie; to be a babe;. u& K6 x" S" _; @/ M2 a' T
to be a fox.
1 y& I$ K: ^5 M+ Y# J: @! K$ W 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
/ _$ T0 I4 u# |, g+ x, e/ v9 G 例如:
2 T- K$ p: f! t. t+ K8 [& g. [% a; C * she is a beauty queen.(= very beautiful)
8 |& x% ?% y0 s6 g) S * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
! l$ `2 S& {% R6 _9 N$ g5 I( C: K& g3 j * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)% u. {: p; \: P
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
- m0 e: q6 }# n* I F1 M% P2 I * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。; J( q- T, S( T, F" N/ l0 d
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。$ f) v' z$ F0 t4 F1 c: K
+ o- F4 }" \, C" \2 ~ 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
+ M7 s# ^6 }3 _9 L * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或3 Q" w* x" t$ \# i2 g2 T9 E3 \2 |
* she made him feel up there in the clouds.6 ?- \* y h8 j. S" C
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
, H, H7 l$ B6 w; @/ Q 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
6 ?5 ?* B8 P5 E/ I& w7 }9 \0 j0 | to fall in love with (someone);
+ t9 ] a: Q$ f$ F3 _& s2 N to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.+ D/ N( x' n+ ~) V I3 L: U, u! n
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。) S7 w8 y$ b+ [( n7 |
例如:
5 }( D! i3 W# n$ U6 V * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen): e, c, W/ I- S9 X% K2 F; e7 L
9 o0 g. }* o. r4 d
* he fell head over heels in love with her.
( _" g3 k8 P2 Q7 R5 n (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 1 q6 \2 f8 I: ?: _
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或$ i/ E6 q0 R) \) E3 j" z
* he falls madly in love with her.
, C' ^6 n- V; X ^) ^1 G/ y# C* _. a# {" C' C! b$ Q _
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:& t8 I+ Q5 [0 I
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)$ @; z' \6 L+ L& G- W+ J8 [
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|