 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语 n0 m8 @; m+ e$ [& @1 a8 A
3 O, q. r+ F0 W4 b
: W, o2 d, w+ f0 _
+ b O& \; L3 a以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);7 g; ?; ]% ^: L/ ]2 Y6 u6 y* X2 _9 j
to feel an instant magnetism;
3 I" M, ^9 u6 U- z to catch one‘s eyes; to hit it off;* b. S- [. q) C
to have the hots for (someone);$ X! x5 m6 K# T$ V# i7 M$ F
to be attracted to each other.- \. ]3 Y( B6 c; H
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
: Q3 |4 P/ b, f- l7 J 例如:+ R! h, v Q+ C! G
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
5 _8 C( O' U. Q# g2 g8 q9 t * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
# G7 h a, R8 O; g 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。0 R% j! V* ~) W
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。8 f7 Y5 }# [6 W) w7 Y/ w
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
6 }! d7 D, W6 e+ q7 W5 d z+ Q: G0 K * they were attracted to each other the moment their eyes met.4 H: k& ~! [+ A- J' p
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
1 S7 u4 P6 b. \; b$ ` 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
6 `8 F8 ]/ z, Z/ N * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或! {/ T' B) Z3 g
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。) U* o) d0 C5 Q( ?' `* y1 S
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
6 V3 S7 }) h6 Z) C: d! { to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
6 P3 |/ D& G \2 K/ c5 w to be a prince on a white horse;- | h: D$ h* g8 w7 O' d
to be a casanova;
6 F e& l. K3 p6 f' G6 m% z to be a womanizer.
# g v0 j$ o; U 这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
1 O1 {( R0 ]$ L5 q2 z0 } * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
0 W0 R/ h. Z2 Z+ J0 y/ { 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
, _- C& }7 n2 P# [% w: e * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)9 {" M" c& u( ?5 d
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)( m; `' T9 p* l' }& S) G* ~0 K
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) ' h, v$ j( x4 W& Q: O) m; [
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。0 t. U& N- z3 g) U4 ]2 C4 h# q' j
' t/ d6 D7 i \6 a3 l/ E# \ 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:4 S' C- w8 e5 B) Y2 B
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
' v9 _: s; ?4 G! M+ v 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:3 z u& H. L5 C8 Y2 ~" N
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
+ a, A9 D/ k/ T! T% G( ]- |: ^
. K C" \, D1 C. J 倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
" Q! [( d/ N1 ^, Z$ P; z* a- z to be a beauty queen; to be a dream boat;
; y( U) p6 V6 l- A to be a cutie; to be a babe;1 ~4 k+ y% ~0 [5 Z7 V- O, J
to be a fox.
. t' N/ @; `5 J, j7 L* O' ?8 A& P 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
# q: G6 q8 |! s, y; v+ E2 ~$ j" P 例如:. f; s+ [! _. G% Q
* she is a beauty queen.(= very beautiful) Y; n* Q, d; q: j& ]8 B
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
9 m: O" I+ b8 u; E9 y3 X. ] * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)) h# W; j5 C4 O4 m$ k* {" O m5 R! A
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)" ?; U) G" o1 W) F1 ]/ g S0 e
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
1 e) c. I. D4 V' Z9 {6 h 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。( _! z2 |2 ?" h% {
3 E) C5 q/ N4 p
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:! q% P! @/ h0 |9 m) Z" e5 P
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
' P, [( }" O" j * she made him feel up there in the clouds.
6 F& u0 ^: f$ J; @" I4 F (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
- W( ]: h! a/ S1 U; V2 g 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
* k: V% q" _2 s9 g5 n3 A to fall in love with (someone);
; x' o7 v% |- W4 N8 |, | to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
: c& Y; G' |5 V7 ?/ F' e' ` 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。
( ?. |( V( O V% a2 X: Q 例如:
& J- @# q! l! M% T * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)( N2 g0 Q$ n& f# s9 O$ E U
/ F# f: G- n' `/ T7 Q8 `3 F) j: V * he fell head over heels in love with her.
( ?7 H! K6 T3 u4 U1 j2 K (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
0 a9 T6 l0 d) ~ * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
5 M" `, [. N; M * he falls madly in love with her.; a* @/ U4 g1 d( [
& j) v. B1 B. c8 K" _* M: C
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:. n- M& [1 _( {7 |9 G+ t
* they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)6 h0 ]. n9 |3 [% T* f- d9 C5 _
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|