 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语: @, F/ b" u* h6 d, a) z
' h4 r/ ^) m8 b3 S! j9 \
9 x. P. d" x2 u. B2 s& C) R& A0 L+ r
8 `+ q4 s$ h" w# N' }4 N以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);
6 N* ^; q/ U( }; K7 \ to feel an instant magnetism;
9 L' Q, b8 l* F5 U5 B to catch one‘s eyes; to hit it off;* R b$ U1 R; Q' F
to have the hots for (someone);
: E( T% [9 _+ \0 _ x to be attracted to each other.: J. e! N+ F3 [* U/ S
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。" Z1 o3 j) Q* Z" [ ^. g
例如:; e' u3 H1 ]# Q7 \: Y
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。
. R$ Z4 W& S J1 y * he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
' W9 f0 S0 i; U1 o# d. B, { 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
! }6 F9 a% i3 m * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。3 |! ]1 k+ z# A. `8 {; X
* he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或# ~7 Y6 ]$ H2 @
* they were attracted to each other the moment their eyes met.
+ E) g/ l5 \" n4 a8 j! ]* Y" R * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
+ S( A% ?. O! t/ s 例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:4 ?! C% Z+ s5 K* U3 V
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或; G/ C: T6 F+ C( j+ F( s: Q Y m
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
' N, h6 Q; P+ h3 p4 Q- u 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。; U, C9 a2 b# X0 I+ ^
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
' D q. x h/ M: {3 b8 ]* [ to be a prince on a white horse;* h0 R4 O0 D' q3 f. G0 d
to be a casanova;: u# Y0 t' s) z
to be a womanizer. . [. _. ^1 n0 ]( |
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
% z& A! @+ ]. U7 D, `* Y* X8 k, [% f4 w * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
3 x( y& q- ?! W1 h! L; ~ 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
" U& A3 v% [3 p( A, i% W9 s' ]; | * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)
- [2 |- v. r& |# y8 w * many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)/ Z3 C& e* ^+ U2 a
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) ; b1 t( j+ P) s" ^ \1 U: l
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。# Z" u# W2 h2 F9 ^/ c
3 J, @9 Z* r% F9 n+ Y
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:, F7 Z; x) G, H- \5 K; u8 o) _& i
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
% V8 N' _ Y5 }" X$ i( p 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:) ^7 W& C9 L, M9 C3 C
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)% m3 \5 d7 l7 I3 y. N3 L' S
8 m5 N6 w9 x7 x% D8 h4 N
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
* T% i9 j8 J9 v9 T& x' K2 g% b6 @! r to be a beauty queen; to be a dream boat;% h9 ?; R8 \9 U7 M6 y9 w
to be a cutie; to be a babe;7 l, a! c6 K0 n- O9 K
to be a fox.2 n' A+ [) B7 ^ W- o% f
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。
! Z8 O4 l( e- M! r 例如:
5 ~% f U* ]) Q* n4 k3 @9 F* d * she is a beauty queen.(= very beautiful): Q7 g& C! X( O2 E
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人), w( u, {2 t" P
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)- K0 z. G8 W: `7 C9 F
* she is a babe.(= very beautiful and attractive)
* w. ?$ _' ~2 x2 ?& M6 H( l" t * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。
7 v7 B: f2 L* S- F- B8 R 注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
( b: i, H4 f! X( e$ U& d4 b
' w% ?1 M. l& J ?9 X* k) X 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
; |. B, Y7 p9 [. @ * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或 Y0 ]$ w4 [: C6 z( K
* she made him feel up there in the clouds.* I1 _" t. ^9 N7 k
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)5 U' Z* B" z( b5 F8 p& c
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
$ h# R8 r" A9 n4 U to fall in love with (someone);2 ]5 b2 z$ ?) P, w, l/ H
to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.' R! D8 B" y3 g/ ]5 [) h0 f+ b7 r
都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。) u+ E* B( [+ b$ A; c- w# f
例如:6 x- ]: D$ ^: g$ v3 c
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)7 y& U% p* t5 p L
- g- q5 v) E A8 k- s * he fell head over heels in love with her.
- l a! l5 w4 @5 i' z (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 , O4 T& B3 g: V2 ~
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或
8 l% e: B8 N- ~9 o* H8 E * he falls madly in love with her.
9 w5 f0 M$ L. u/ v0 K: O
) c7 X _: `2 W0 w 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
) g/ j. g/ K* r1 i * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
5 b2 R& V, V: O8 ?$ e* ` * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|