埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2051|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off4 W" H( @$ l0 t2 A; R

1 x. o0 E& n) n8 q( }小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。2 a& I. \6 z* `* L# {8 R2 u' Z; n: |- M
8 M% v  P# d$ t7 k+ @
XiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.! m  @) l" B/ o. ]. o0 _& I
5 |3 v4 h8 [2 d' H9 S1 K) d
2.大动肝火  be up in arms
' K% r; f& j9 Y5 E, E: z) A% l9 F+ T" o) z
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火% V3 P0 k/ W4 F. a# p
9 U) C+ a/ W# R& i5 Z, }- ?, w
The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.
2 {# }8 Z( x# R( n8 s9 R- g5 H+ @( V" Q# r) a( i# x+ {
3.保持冷静keep cool
; u3 ]; `( D) D  H9 N5 o. E' n4 p/ P) U( a) b" C7 l! b& |) h2 [
即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静
7 |7 y9 x  i5 _7 S" I; ]) |" E/ x8 N+ h4 T9 U3 R* L
She can keep cool even under heavy pressure of anger.7 @0 i* h+ c& K8 ]$ |4 ]( l# [
7 {5 I5 k1 Y+ Y0 `6 D( o: B( n& l
4.说话兜圈子 beat about the bush
9 f" w; ~2 w. w- b; j$ }! \( o! w
' ?% @+ A. J( z5 j5.心怀叵测 have an ax to grind
4 Q6 U% v: W( e- z  P' k- w9 x3 ~# Y
- |% \1 K% J2 O% K% _; i/ k1 j( K她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。2 z% r, E# [) ~) H* @9 Q
! K/ c4 i: W: h8 ^8 g
She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.5 _$ T& I' ^% N3 O# @- T, A
; D+ h- h' v/ n; E
6.心数不正 not have one’s heart in the right place 0 m' R# G( s8 C( S- `  x
. {9 l9 \" i. e. `: u" W- i
他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
& }% S5 z; M6 y8 x5 x4 j0 N* M* t. r1 b$ S4 r0 C* t% u, k' D, K
He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.
$ V# W& A' \$ ]" p2 p' p# z. \2 F6 l' h$ L  r+ h  m; \
7.背后捅刀子 stab in the back) `( c7 ?" j  W& ?. D8 `
  l6 G0 G3 S7 h% O" j
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。  [5 ~' R  d$ G! j! k
) r; c0 F8 ?. t- f+ K
I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.! E& U% i4 e! f* b  w
* o3 d& n+ l" k
8.说某人的坏话 badmouth somebody# r$ c! |: Z+ }) F) C# ?/ @' o

% {. u  x: z" z$ d' Y8 P+ z3 F我从来没说过任何人的坏话。
6 F- |4 Y! k. D
& R# d- w' b* W/ z+ c7 t5 zI’ve never badmouthed anyone.
& l7 E# V/ e0 h2 [" I
8 T5 Z: p. X2 k# P5 o! f: e* J) c9.傻笑 grin like a Cheshire cat# S1 g& m+ n, G
# e7 g- S6 s- F( V- F0 ?/ [3 H; X
她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。
) J% G" Z0 P5 S9 l, _# i9 Z. X- M( J3 B' l5 h+ M
She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人
0 v6 G$ L4 ]/ Y' d9 @, a$ x/ w" s4 u# y  B
10.厚着脸皮去干 have the gall to do # \. S8 Z/ O  D/ W0 i  n6 h

; _! j& N7 V+ X$ L你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?% A  t- _  s7 I7 U% V( G9 N

0 J9 ]- v2 I9 p1 RHow can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?
  E0 r8 A8 Q+ ?! q6 f; C2 M* v
  a# V+ N/ z, h1 w! Z' ~1 f4 s+ b11.大献殷勤dance attendance6 _% ?$ R4 r# K& W6 H1 W! i
) X# W' o5 D3 P9 `
小李在老板面前可会献殷勤了。
% X/ [6 ^% C( ~' i/ U$ r3 J
4 H/ R7 z$ y* A, _1 R$ e$ U( gXiao li is so good at dancing attendance on her boss.* C1 p) K1 G! k, K3 I

; M) R) X: N! p, [12.血口喷人 smite with the tongue
* A- K# A4 n9 @; v) a$ [' E
7 s6 s- e/ v8 {; Q, a千万别得罪她,她经常血口喷人。
( n* \. q8 |" T& r# V* \' H3 q! x
+ C& b2 s  r: A( m; Q+ a& C7 pTake care not to offend her. She always smites with the tongue.
# f8 L2 O" c  B/ H' n% P* r* r) o5 r% c7 B1 `! E+ |$ J5 {, e
13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek
4 [2 ]4 @2 @# t& l; U! g+ S$ A) @3 A) L% h  U
我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。
& H0 L& f# @' b3 ?3 W; m5 S( }) z8 v) T6 R: W+ }% u* @, A% S1 v
I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.# O  D( r5 y1 V6 D+ ?1 G. U
' k) o2 F( j1 R% @, d
14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.+ M& L! r* L! s
+ {) b8 F, ^0 c: J, G1 j8 _4 m
人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。$ Q7 C: ]" ]5 z" Z0 T

1 u8 p2 c% k. c1 B% I0 ?" uAlmost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.
( |# e( P, D3 c, A2 D2 Z$ l) s$ Y; ~3 ~  C+ E/ m; x' K0 ~
15.上瘾get into one’s blood
1 |: U  _7 q: t3 S
9 R$ V$ ]0 J% Q* V% Q: k, Q0 B说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。# b( \2 u3 L& J' }. w

& g; M1 Z) R8 e) B+ JIt’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.
8 s* t+ v5 i5 [% e* [* K! R3 l$ J9 ?3 A& l& \6 h0 T
16.特别爱生气 be quick to take offense; M! J" S" s0 U% v1 u+ _9 y7 b8 v$ {$ ]4 e: a
4 T) r% K' v5 b$ m8 [
17.发牢骚 beef
! q* O, m6 d5 R; V- p  b8 X9 S* w% P2 {6 P- w) E  I
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。0 K5 K/ T# V) e0 p

; Y1 `4 a2 _5 I8 O& ~' x  U+ iI’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.
: E2 `7 C0 P7 k4 _
# a% h9 e- m( @( P6 A18.等不及了 champ at the bit( L. s0 _; [, ?8 {' U! A5 e9 o
5 B* o, f* W0 u0 A
咱们快点吧,孩子们都等不及了。
7 H7 G. z  g5 H( q$ e" i) F
6 J& V2 |4 X8 U" _! ~% l3 u( T% F, XLet’s shake the leg. The kids are champing at the bit.0 L% s# ?2 h  f7 \+ }! i
% Z4 U! B, p- B
19.点头哈腰bow and scrape% c3 J( {: L/ z9 L* W& m

7 j; M4 i9 s2 d5 c$ r* i' C0 z从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。
2 m% `8 I0 V' w+ X0 K: ~* d* f3 P' c; l+ I
From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.0 C5 t$ l# \# F
! V7 w2 E2 U$ ?- P# {: ]/ q
20.疯疯癫癫go gaga5 @& X1 s) u% Y

* X4 Y8 I& A4 L1 x对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。& L& G2 }! p1 ]! Q! G4 L" z$ p
  }4 d) S) Z( J0 t' Q3 O2 ~
Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.' ~# h. i/ x4 h& V* ?/ n

6 I* b- Q. l% u9 ~% [$ a+ L) L! o2 Z21.说话不算数go back on one’s words
" b2 y5 c' {5 A8 X+ _0 c5 W' m  B( ]
他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。* W0 H7 d/ r* o8 b0 K

  D5 j# `) L: p6 [6 G- l( D7 @( cWe cannot account on him. He always goes back on his words.
4 b7 m/ j6 S0 ~, i# B
% `+ V" b/ J/ j; d# r22.废话连篇beat one’s gums6 ^1 m5 S# J( y! @+ J3 I9 ?
" f( |- W- {6 s
谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?5 q6 O  w7 [1 I+ a  t" J% K1 I. e, L
7 L5 o) O9 A2 W
Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?/ }/ |! U3 R! H3 K; B
% R0 ]0 u. {0 G) I; Z' n# v8 g
23.恩将仇报 bite the hand that feeds one0 u' n3 l+ y, L3 ]
# y+ R# ^. m. K+ z
你难道不知道她是个恩将仇报的人?2 o; w2 a2 Q0 }: E. L! _7 V

. K4 W; Y6 D" M0 p Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?- V6 o7 U3 [) I: i

/ H1 {9 O- j4 a! N6 i24.不忍心not have the heart to do
6 {. T' M' m* f5 Q; D" m' u
1 n& b' ^- i. p如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看# @( d' [- y: ^6 {# o5 k0 o& G0 o
( r- J* e/ w" V) s2 p+ N3 {" N
If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.
5 X4 ?/ O/ L) B  Q9 t8 A$ Y, P. C* `. h, v6 G$ l/ n3 r6 q! K
25.勤快an eager beaver
! X9 P' n1 s# E8 L2 F, U0 Q. X4 s& ]. w3 i6 i/ m
他特别勤快,从来没有闲着的时候。
: h( M  l) k' M2 r, |% G: b5 b( w: z! e+ M. n& T
He’s an eager beaver, never staying idle.
/ n* B  r  R; b) V2 M$ O! V) C9 f9 O% w! t% G8 [# f, `
26.太不象话了The idea of somebody’s doing) E' @$ ]* V. y4 a
. y1 R2 o# T7 x1 [; o# a! i
你太不象话了,竟然骂自己的母亲
2 z" K3 B: Y) q3 @& ^0 V- b+ W
% o5 N3 t& _% K' u8 Q! U9 mThe idea of your calling your mum damned!1 k) G5 q' t: L, k8 n6 T/ D5 V

, }& M9 O' Z7 c  P27.懒透了be bone-idle
9 r' r& x' Z/ V% N* [, x  y7 d
. o+ R6 Y8 @. X0 o+ |她懒透的了,连自己的袜子都不洗。
& |9 n4 r: ~  R$ y2 X, b
1 o, d0 C4 f; A; w  @# |: sShe’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.
/ K, S1 o# n5 b- @1 B
5 U1 M) v% W& U28.好客 keep open house
6 Q9 x# s7 H+ g, C* |) H7 V0 A# J9 {2 ]& S  t' ^# t0 h- q+ r
我们的邻居特别好客4 l# l8 v7 t/ N3 t- i/ s

8 |: d" u- A( _. p- SOur neighbor keeps open house.
) x7 h" P0 ?+ _# p7 I8 K0 M+ l# y$ d( @8 X
29.待客周到keep a good house.) j  S) k; J: b* j$ }  ^
5 I3 r* `" _" d! I, ]
She keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.1 j2 y# ~, q. h; r  X5 i
( x* E1 B; P6 x+ U
30.正直be on the up and up
) `% U% s* K0 }! r& c, B, m% b3 Y
她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。
1 c8 X' a, T+ o. D( k" |/ X2 O5 _* j! D  X
She’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.
* ?4 r4 F( j) B4 I7 \7 g; u- }
& N% j: G& J& `- ~3 l1 C31.偷鸡摸狗be on the sly
# V5 A% P8 K) R* y, Z3 @& x. n; j0 c8 R3 Z
我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人8 r3 j/ T$ v  a; U. ?
& A6 @! X- V% k  m! p
Everyone around here knows that he’s a man on the sly.* j; V. w; O8 A* z) {' `

1 J0 G) ?% {, s3 C) m" r32. 与……不合be at odds with3 @0 v9 @6 B! `+ t
% b+ F, _# d* A& f* ?8 M; m
不要把他们两个分在一个组里,他俩不合
0 T1 [) C" Q/ V/ D
. T7 W2 l( C! m6 C; {2 YDon’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.
4 P. \/ @  \9 J
: D) N. Q4 }" g2 c1 G% d- N33.巴结buddy up! I+ t9 D/ L; K' c6 H' p) ^
" \/ d  r( }& o" C
她可会巴结当官的了。
7 E0 a$ t+ Z- ]
$ c% v" U( d. w, @6 M, F( \3 J% Y9 AShe’s so good at budding up to shoes in authorities) `& K9 ?6 e" i( Y
- e1 B3 S. R- Z
34.装傻 play possum' T1 i, Y  D7 I" A- f
: \9 Y, E, f" [
我知道你当时只不过是装傻而已
2 U$ m- o" S  y& Z2 g. E4 l
- a2 F' h' ?# SI know you were only playing possum.
! ?/ p- o  M; d' b/ d
* A4 O, I! X. d9 S, a" |9 a35.省吃俭用 pinch and scrape, {! J* c9 e2 H1 y. q- D" j* h
- T- z$ E; G4 R2 n
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱
0 w8 N* c- B2 R! n1 f! W
- ^/ }. t- B4 W' z6 m# f1 M' ^She’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.4 |6 D8 u, A& _0 D* u0 I$ F

; }; N8 b( D6 N- J& s36. 花言巧语do a snow job
! C+ d! Z+ v5 |! A9 Z9 w9 Z3 L+ w$ ?. e  n
他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。( S0 Z( V" H8 i& W% O

. _' W# R: Z8 |' w" o1 C1 B7 X" UHe did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .
- q) s' l) H! ~& T0 z" X% w
! I3 i# j$ x: N- P37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot
& Z2 N3 F% \' Y1 T
2 D* I  z& c' x2 r5 g你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题% n$ R) h+ o- ]: y

+ A* ?4 h3 L- l* `You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.
' r+ }; k- m. D9 P
- n( s; I) [3 Y5 Z1 c8 H% T38.脚踩两条船 serve two masters! H% f/ E0 p! m: m$ D

" x6 B4 Z$ P6 }3 @我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。
. V& F: s' B5 e+ M$ \- A( z
6 I" `  g/ l( dI don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.. D* u$ b$ N$ F
1 d( ^$ d8 Y# F# Z4 _9 y$ d
39.吃醋 be jealous/ g" H. Z4 Z" b0 Z3 u. [) W
6 s: ~; P& X: G# y# |
40.不当一回事 as soon do …as look at …
2 k, A: E: F; _' K( G8 e; S; R& G: R& S8 q1 r' Q7 Z2 ^/ m& y
他根本就不把得罪人当回事3 b& A  Z- X! c+ J' `

3 Y+ k7 b; B: Z& J( o+ [He would just as soon offend other people as look at them./ }+ L' _2 w! F0 Y$ w% h3 F8 @

+ ]) q  ]3 K: T' C& B0 m) C41.说到做到 be the equal of one’s words: J' J. |$ _" ?  K- b

/ L( v, l' d' C8 h他说到做到,从不食言
6 _( Y  E2 _) l5 a% C6 \# G
- \) X$ f# a* j" p  `He’s the equal of his words, never going back on them.
3 `" ]$ Q2 _. c' _( A" I
2 m$ Z2 X% K3 w0 {$ L/ g42.不依不饶 take off the gloves to ( P( s3 R- M) B9 n# Q1 A; p; ^, F

1 c$ t. O9 W  ?& |! m8 L你不必对他如此的不依不饶
3 _$ A+ r$ R5 I* `3 g% |
7 r% h% I$ ]; T$ i0 a0 O You don’t need to take off your gloves to him like that.5 Q) s" d* B% o) V+ b+ h2 ?
# p2 u1 e: a8 M: b+ p
43.贪吃 gluttonous
* m( e/ }+ b. t7 i( A* B& s' U# p, O% C5 `
我从来没有见过像他那样贪吃的人 9 [% U9 U: Z. K% @1 m! l3 X
( @! k: V4 b& p% N
I’ve never met a man as gluttonous as him.# S, s9 ^1 a7 @2 ?8 t1 B5 d
4 A/ r1 ]: z. Q$ c5 B: Q7 f5 L
44.很乖 as good as gold8 N3 j: [1 T: a& c# z
9 H; n# w3 [; t# @! V
他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。
7 l& ?9 [' l, S& w8 @, P3 z# a$ M, W
His little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.. o" j4 P5 }5 [; T* n6 O9 W

7 B/ _: i! ^! s0 R45.十分嫉妒 be green with envy
0 n3 b$ Y; `% f0 Y* U. Z  X
  {  Q* @4 B/ }8 _7 b8 z0 u* U王先生的成功使得周围很多人都嫉妒
& W" V7 ?! _% D# p# a4 S8 f
+ h! T4 X2 R) v% V% ]% n! rMr. Wang’s success has made many people around him green with envy.6 g+ B; j7 M7 |- k$ C( U8 h
; L) f# ^' U7 c9 d9 W9 R1 W5 _
46.满口脏话 swear like a trooper) u6 s+ \. f& H; \" q

, D5 _0 o+ m$ [% S* U' @那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。8 E  g; ?! E- B: f; L  t- L3 A
) G2 ~6 o6 h' o6 f! ~: G+ c  q
That guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.
' w$ g4 O1 l9 R+ E4 }9 U0 a4 c: J9 h
47.神经过敏thin-skinned
% K9 f5 F+ r# G& X. v4 @6 s3 b9 c  z3 v! U0 b0 W9 M* u- a. n
我看这些人都有点神经过敏
. _/ r) k1 _$ S: L
9 |0 \, q0 [9 Q- \; J' p! WIn my eyes they’re all sort of thin-skinned.& [0 x/ z4 i3 z8 i; l# m$ {
" Z: t0 x' L3 x" z
48.性子过急be too quick on the trigger* S& i* l5 U* o8 R5 O
0 m" J* A1 }# I# I' @% N
要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖
/ ^. [* A) M" {- L2 A
, {9 L  ?% x% @' t+ [6 Y4 fIf you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.+ Z: C8 f1 Y0 m$ B. W% P( {

& L$ }& p) m$ k% _3 u8 @* L$ a49.撒娇 play the woman
# V& K# u  ?( w0 o4 {) F, u' g- T: W0 v  O# C
她可会在男人面前撒娇了。
: }+ u% M1 m5 R5 ]* n0 K
% ^/ N0 _  J8 x* I5 z3 kShe ‘s so good at playing the woman before men.7 T. E$ C$ F% X& b7 j8 v5 G2 w$ h

, `" U! R) F8 m* ]. ?. g50.占人便宜 load the dice against  U3 F" K6 T/ Q
* }5 l  M3 m9 C3 `2 j9 G
你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜& v' ?' g7 n. u% Z
3 J) Y1 W& X/ c
You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.1 [  W& g  R1 C( i' \

6 V# I1 x- [, w51.为自己捞油水 be on the take 6 N4 P& A/ i: f- ~; k$ W6 o" C

% A) W7 w: I2 M/ X# d$ p近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?
' w. I/ H  M7 B* ~6 O
+ b: I5 S& C" MIn recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-8 06:33 , Processed in 0.214410 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表