 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone
3 X( k/ w0 i( Z& t1 ^' b) D# R3 }) L+ _) N6 `& [5 p! p8 y1 _7 N
我最讨厌跟别人要钱得人了。( U! ^+ F. t/ l
7 Y3 _* P/ {$ N3 ~" h
I feel sick of those who mooch off others.
0 C3 [. c2 R: ? B! }5 q+ B
^6 |! y+ d6 K2 c n2. 钱挣海了 coin money
8 M ~5 B+ h# z7 e- W; j( I& z: t A4 Y6 K _. U& W* n7 z2 f" u# Q
这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
+ H' L! \8 Q ] P* U! J
# L$ G& K) ?: f: Q9 PLao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!
$ U' [; y$ D+ x4 ?; u! b
7 |9 G( h0 P! P7 ?# l7 T3. 钱多得花不完 have money to burn7 \8 p0 R6 A M& x$ V6 Y
: N: n, ]; G5 K/ l6 B
老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?
5 `) G: m0 C. f9 _0 _# ?' u2 ^) Y
* I0 u" i5 w0 i( f# Q( ELao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?
3 s7 \* d9 B) s6 Q+ q4 {
* `, c/ n3 D. P+ l3 H! Y4. 钱能生钱 money begets money
% Y& p9 C5 H; q" i+ h5 ]- J+ p& a
8 O( F w- G5 H$ ^0 w. t钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?# }% O7 X, Z, X7 [9 B: k- \" m6 n
; ]5 O4 g% S, UMoney begets money. Without money in hand, how can you make bundles?8 l) N: N' e4 u& G- ] Y& i
: v5 B: o8 u$ B0 z5. 没钱 be broke , z8 D w% Z, B. r! v# V
6 }5 P+ P9 v3 m: t* F" S
我手头没钱了,咱们别到外面去吃了
7 ?+ c' Y* M8 u. \6 {- z
' d% g* ^6 O. Y9 F e; j9 N3 fI don’t want to eat out today. I’m broke.' M2 ?7 ^/ _/ \
0 p( p" K9 V( t2 e
6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees* V: U/ j" n9 L9 G- W M* c5 t
" P( I3 {3 h7 H3 N
你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!* B4 j# u" z! R$ w% r
" R) O% M) D( [+ S& c0 r" LYou should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
4 H1 u- [# C7 d ^; [4 _
! g* X' Q, I% B- L7. 敲竹杠 a clip joint ' \9 e# r5 t# k* b/ E
1 G' C2 o$ J4 a3 O, f1 m1 v
那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿
9 y( D# I6 h4 J: D, d4 Z# l$ l6 p$ g8 N0 s/ ~! m0 s
That shop is plain a clip joint!
5 V& \3 o6 n/ x _& M" ~' P1 f. B5 K7 Z- V
8. 生活很富裕be well fixed9 r/ j/ @3 ^3 d
, Y6 `$ y& v$ c3 m3 C+ v. U6 j6 M; H1 f自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。" O1 F% X; w6 c) A7 Y. N5 e
& Z- M' k' ~$ R1 y
Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.
) ?0 W# K9 Z; E
& R9 w- e l' m- X p: W9 h& g9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes6 z' c7 B( }9 s& ?
3 q a2 d! b4 Z5 Q8 q" b, F/ d
虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿
5 h; d/ a3 U% f) q4 }5 A: c6 V& Z* ` [- o
In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.
5 m& h" p5 A+ I' e7 }# Q
5 g- T* F4 w: P& d, D8 n10. 发财 rake it in1 Q9 c' W1 q/ ]& Z
9 j# A' X1 v- x3 c! W它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财' z3 t* P$ T, E1 R7 X3 v
( p$ m( ~, p4 i/ i/ r: x/ m/ t* c- oHe made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.% h M1 \. g( `& [9 `5 l! K6 j
9 ], ~( n0 L( F2 N; {% D5 ~' h
11. 太宰人了 cost an arm and a leg
: P" M8 W. ^0 i% @* p; l r0 q" Y4 d+ t1 }/ g8 v" l" Q- [
这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
$ @: i. C4 H% T& }& Q: K2 E6 V$ H# p( ^& O& Z0 t; p
Eating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd3 J. T; w& v. v- c; Q. X
9 p! x0 a# Y- p; s0 @: `12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses# C# s) W: P) d X7 b& f) \
7 V& t9 m7 u2 F- N0 k
我可不像你,老是和别人比阔1 W- P& k. O+ h2 Z. v
) T% k* _2 M+ e8 p) @1 z3 q. m# J& @I’m not your sort who like to keep up with the Joneses.
% Z3 @3 ^8 C7 R( g
& f6 {0 W, j5 o+ y& q0 N13. 养家糊口bring home the bacon, p! G2 r9 c* U
5 G$ z7 }. F% n$ T" Z N# P
一个家里总得有个养家糊口的人. ]7 m, w o# F- q0 d3 t
n/ o0 S: A4 Z: W2 x
Some one has to bring home the bacon in the family.
, W& M8 ~3 v+ P' m$ ?# C+ W, ~' K+ B! Q6 ~. m! u) j" H$ S( ]/ G( ?$ f6 ]
14. 与……私通 have an illicit love affair with; C1 i( i0 H# U+ E
1 Q8 L9 h, f) f# ~
据说那个法官与一个电影明星私通。/ t* ^( G8 X( y( U
8 H% R* b& X) q$ j/ @" F! qThe judge is said to have an illicit love affair with a film star.
* r# M4 |" U$ I5 B3 B! s5 K
6 C* _2 B: f+ g15. 婚外恋 a double life
3 n$ ?( l8 a9 G, [% W: f& x8 R/ V
我们这儿的人都感觉到他有婚外恋# J; T8 u* X" n( P. |: P0 ?" ^
4 f3 I% T( b( GPeople around here all feel that he’s leading a double life. W! R( w) W* m G8 r
7 A* N9 v8 s& v& T7 }0 {16. 深深爱上be head over heels in love with9 ]/ A# j. _2 e
* y! {9 g8 }9 {, `听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。9 ?. M; X1 T5 O' }) J
* Q$ `+ X, ]9 A/ p5 n3 n& r$ ^7 k$ {I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery." e. n6 [5 c! ^; J0 r- K- c
: y+ V' J3 d1 o- g8 \' A! O
17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand+ O$ x4 N: a9 E8 n- B) e, D* b
7 V: N) D/ C0 N( F皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了% @* I" `9 w' C0 n) p$ @
9 }6 }! W, I5 OThe son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.
( n/ Q1 A) P: d* @
/ c' z. ~/ s5 Y18. 嫁妆marriage portion
* Z3 B( l* a0 L
( Q L! ^. w; K离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
/ j8 V. X5 H: N2 Y6 z' P$ l3 V7 `" _- M/ Y8 t) p% C# [
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.7 l8 W: r& ?0 U! n( k
5 ]: M. Z$ ^5 u+ K1 E! Q19. 外快side money
8 _! ?! d% K8 p- B0 j& b
( \- B* b( I4 I& Q8 W" N在过去的几年中老张挣了一大笔外快5 K) O+ A4 _ M0 @4 @& ~ m
0 y) `# [. A9 T' ~& P7 G
Lao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
3 m( J+ N, x. n2 A% K1 n9 e: i- _7 Z$ d3 U/ L1 G
20.买得便宜 buy something on the cheap \2 Q& _( c( q
0 E& m+ p( r- b4 ^
他的那部车买得可真便宜1 N1 e" `( I8 a4 n
_- P7 m1 a. g
He bought that car on the cheap.+ `6 E F* ~; _" g6 }
! C" A' _( Z9 l! o9 J' I
21.输得精光be taken to the cleaners
. K* g$ r$ e' X T" h* H& L, G% K' |3 g8 b; ?) V
那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。
$ c7 ?, W4 w" P0 E
1 \% v3 C1 `# w( Z3 P9 aThe guys ganged up on him and they took him to the cleaners.0 W# |7 Q, D& b
2 [- d9 `* ^3 [+ J" b: w22.调情 make a pass at someone
$ W4 ~; R! d: m. Z6 B9 V) M" j& ]- j2 L, r# o9 I% @
当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。
' M3 i, }$ _2 v% _5 d0 b: t O
) j# a- s8 ?' p; g+ T2 w n/ PWhen I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left. k% c5 q- U! G! h6 H
a2 [2 c% L. M2 h7 ?0 d$ S" ~
23.花费 outgoings( U# V6 |# E" H6 M
/ `( f5 o1 |2 v. K7 x4 |
他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?$ \8 Q t3 L6 A! G4 u6 ~
4 r/ z* x- {, D- N' f# D+ V
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?( m7 i: _$ M5 E) E
/ j7 d. [, W4 E2 x/ O+ [+ p24.重要约会a heavy date* J( `# b/ b3 \6 K
: g& @2 Z o% {2 |( ~- `# W# p
她说她今晚有重要约会,所以不能来了。
' I2 u2 \( ?# J+ D. |6 |
, S. {+ Z) Y6 m4 zShe says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.
. C8 i1 y. X h3 h6 u0 j1 d1 b$ c- ^$ b' R/ P6 {0 K p( L
25.向……求婚pop the question to
$ J+ T. [$ K& m% k. d0 \* g( ~; t9 ^
他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。+ E8 N' M5 [# p5 `0 e/ B. D- Q
- f3 O8 G( A5 Z# F VWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.' D- r4 I5 T- O( v' z* B& t
, T2 q* S- X, V8 K7 n+ {2 \9 H, {' V
26.把……给甩了give somebody the air- C ^5 F! ^+ l8 D8 [
( I# I8 Y+ h9 ]
最后她还是把他给甩了。) {: r+ ^3 c/ G2 d4 H& A
9 M1 i; [7 o4 \She had as supposed given him the air at last. C9 L3 ~. W+ i, _: ^
. h8 h g: W M$ z5 o" R- R) c$ L27.怀孕了 be heavy with child6 H1 h, f# X# N( f. f/ G% p |/ p
/ a! {$ L2 @) i你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?
' N6 r6 T! P) w; G% d7 x
2 |& a6 c/ X0 P1 zHow could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?
! F5 C6 @3 ?4 z7 H+ q: t* s; [6 A& o% m5 _0 K8 O4 c5 ~9 t! x3 w- {
28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth
' y) w7 f2 v* ^# h; D# J" z: [8 B
1 u+ e& R+ E9 A5 i, }. Y一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,9 I, X$ x; m+ }
' X2 U9 C4 K S) IGenerally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.
# c, y9 X- A( Q8 l* _' c. v. ?. X. n0 f$ ^ e
29.开价 make a price
/ R$ l2 f: }9 @* |
9 j8 Z; G+ ]/ k1 i8 c我看过你的那部车了,现在你开个价吧。" O2 K1 F3 }5 }; r/ l
$ y" \, a: j! w& ^
I’ve seen your car and now you can make a price.! m: T1 ^$ C) h9 W" F; v% k
* T- @6 Y$ s- x# D3 ~) K8 |1 c
30.卖个好价钱 fetch a good price
, U: F. b, @: I1 o/ c1 j7 v
$ _" s: n/ d, Q4 ]2 V9 i% n/ q他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。
0 C1 ]+ j" l- O9 @+ _7 ?9 V
1 j, ? B) K: }4 SHis car is certain to fetch a good price at the auction.
" w3 _: }+ P! `- Y4 f& Y
& n* R+ ]8 m" L [31.搂搂抱抱play kossy-poo: O7 ~9 ~1 i( _3 Z B
/ k. t; {9 O/ D/ `( |- C) z: f% z* f公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
& k( Q3 W( d) q/ C7 \( Q# z" d# C. q# R: `6 v' t8 k# w1 G" _
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.4 q* ?- x# x7 t) j+ ? |
A3 G& h$ M; T" [ K9 A+ D8 g- l32.正经人家 a respectable family7 ^7 _, g( R/ Q
& P8 T) j$ ^4 A; [他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。( O$ W% g8 I8 h9 S
8 X9 H7 [( z% z# \4 ~. ]; S( z0 fShe’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
& U# `9 g- B- `2 @2 }' z: ~, H# |% Q5 \8 w- N
33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone
7 o1 {, z) v7 P$ V! W: X6 i) N& `3 E! B
4 \ h8 [. I: N2 R据说他经常勾引别人的女朋友9 B; l+ B) a2 l
) n! i. u7 V2 X5 @( [6 p+ D
It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends., m% Z. N! \2 w
9 w7 Q3 o- g* a( A, Q7 J3 {- \
34.零花钱 pocket money8 A) o. w, p0 F+ j5 ]
5 E s' g7 x1 o( N5 ^2 Z1 f" A我不赞同给孩子们很多零花钱
; O- o) t/ a$ H7 L, M4 z, \- u2 t# K
I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.1 D. C7 z3 d/ P$ X& k
. A, F5 y4 _- C35.向某人作媚眼 make eyes at
: x1 U* ^1 @8 Q' D
3 G/ i# E* d: {% S$ x) Y: [$ u从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
% g4 J# n1 {' y. n
) a `% Q" h8 p/ uFrom the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .
! b/ v4 K' Q: v8 Z' ^1 R I+ a7 r1 n8 C
36.一见钟情 take a shine to someone |) p. E1 S+ W _; e) W. v
% G$ a& R: g5 o9 @! x0 t
他和她一见钟情。( ~2 ^& k5 o3 r5 E
9 W3 R8 Y5 |" B# d. D$ w
She took shine to him on their blind date.5 Q$ Y: J: _1 k' i
& l& ^/ `, q0 P" x N: V- ]
37.家丑 a skeleton in the closet
' i, T' P& x: b& d |3 q0 B T; |* K5 b* F: T& c
许多家庭都有不可外扬的家丑
: R: |- ^6 t% B6 X1 S; s8 _5 V8 _1 Q! \8 G* }& j2 f5 u+ x
Many families have a skeleton in the closet.
" t+ U' U' G! E3 y7 H3 H; h* e9 D& ]- D/ n) i% ?
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks
+ e5 w$ K0 P# r1 @( k* e$ J1 Z
据说他们的婚姻已经濒于破裂。1 I& S c/ v" }, b) z5 |
9 d* L; n( M O( u8 [- pIt’s said that their marriage is on the rocks.
1 i; c( S$ m" o) k7 a- F1 @0 g+ a2 a, D: B/ D% ]
39.旧情人an old flame# [ u& m! B5 J7 D
! T: m7 D# D0 k# K$ p3 R3 w7 r
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人0 c% n/ I/ x) M# J
& ]3 m) r7 x) S4 pThe one you were dinning with last night must be your old flame.
' r- `& s8 l& L& a0 b3 t a
' G# P3 h5 X2 ~40.装修房子spruce up
$ V* V" h; I8 L9 S" F2 |; t# Y# a1 z& Q: Z# \6 h) r
这次我们装修房子花了近30,000元。
3 G* ^ f" D' a6 M# C0 t3 P8 m/ U
, ~. S! Y$ Y+ jWe spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.% x7 s+ ?. w* P% Z( l) M9 t9 ^$ `! m
1 |, b5 } H0 w! s+ q$ q1 b41.生活优裕 live high off the hog* ^7 }; a5 x3 a5 k \2 U5 t
- c. q# }) P. j3 N, n6 S近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了2 ]6 g1 G& e* n& F$ C
a7 i: O) c! Q( R c- }* L9 r& L
In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.
2 B* y5 } s$ p7 Q$ \1 B4 U+ p0 c' V& u' ]' \+ T+ X2 @
42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
% W" j x) X9 u; a! t2 N$ j7 ?' T' Y/ i: y9 P
有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
( Q4 ?+ \3 v. Y! C1 s2 y& P! V& A9 I# t+ ^! {# l" b% n4 t3 c" b$ ]) S
It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”
! X5 \" {6 F. ^8 J( ?. Q+ ~( q# Y9 V: E
43.有家室的人 a man of family/ f# J: g; W% M2 B ?
6 Z. w- _9 {; m A
他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?
. y% D- }0 ?0 y. c. v5 E% w; n$ M( V8 Q6 R. ]0 u
He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?
) [( o! M$ |- Y8 _
) [0 a# g3 ^0 y44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts
- A" H2 C j. w* x [* H
; f# C5 `, N" n8 w6 v0 K: ?小陈和她结婚了?真是好汉无好妻
& X8 z- R2 P* y- f/ ^ g7 |5 U6 R9 t4 {* K7 A& b+ _
Xiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.
9 C S. O# O7 _/ |2 J
2 s* \2 s/ w" c1 p+ t8 y45.钱花得值 get one’s money’s worth 4 q- p$ e, e0 ~4 ~7 _0 s$ M
, S6 @# M# x$ k& _虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
' j- X8 r: H! c$ M1 L; e$ `1 y
% O/ |/ A% E$ ~, @! e! d! C( c! EAlthough you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
# x8 N9 A/ _1 _8 Q2 d6 D# q0 \; _" }
46.没有儿女拖累 without encumbrance
U1 W. h* r0 d' p3 \6 g
6 G; ^' C( k v: C4 {她是个没有儿女拖累的自由女人。3 K0 [! l8 k" U7 j2 s: L2 n# m0 K) f
& }% C$ _" g7 e; f1 r S' D" yShe is a lady without encumbrance. |
|