 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone
M+ v, ?6 V: H$ J7 m2 ?! ^; P8 \1 {( r
我最讨厌跟别人要钱得人了。
% d7 J4 d7 U: Z4 S; M8 Q3 M
6 p# s- c. q; pI feel sick of those who mooch off others.
$ M) B- K2 a& X
+ g$ b& Y! x8 B2. 钱挣海了 coin money: e. s- h: O. @$ l# q: ~0 g3 a! @+ y
/ x5 I9 D8 L* V! f% J: B这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
! s2 ~0 w2 f, D8 p3 I5 i
* O! F* ]+ @: L% v% w/ VLao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!2 o, @/ Z5 y K% q- [! x
1 p" U) d3 W) Z A9 A( X
3. 钱多得花不完 have money to burn6 A: H. ^# P( T; }$ c6 e5 r
, {/ @" \( G- O' o9 O l9 d6 y老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?
; O( _8 O1 k; l' E
- j5 f; [, U. \8 YLao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?
6 I) Q+ O7 |- ^' N. L
6 ~' p% u, ?0 x3 h4 H4. 钱能生钱 money begets money
3 F8 y3 i) f+ \
# f- ^" S, p I# Y钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?& U- d& Q7 W5 c& a" Z; o9 {
8 N+ I3 M0 J; D8 [) R( \Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles?# ^ h6 @ d( W2 }2 q- z t+ ^
( _& f$ M* x" X: {4 }
5. 没钱 be broke
" l/ L& H" C% A9 s _ Z4 e% I& s
. Y& t: t: v! A h$ Q我手头没钱了,咱们别到外面去吃了: H5 q9 E& K/ P5 x) A
5 E. X- @! u7 v- n* X( r# j
I don’t want to eat out today. I’m broke.
2 S6 v( I, ^+ c7 F( `! B( A; X9 q: Z7 f
6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees- A" j/ D1 g9 l& R1 {
$ p& p4 U9 @/ B. o9 N" V
你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!0 A4 Y7 c( P* n: D
+ y2 D- o. C# P; E) `% AYou should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.4 ~3 e) z9 @7 O1 a
+ G* z8 V; B, f \/ \% J) S
7. 敲竹杠 a clip joint
5 l* a$ O; @5 I4 p! W! K: R5 w$ b
1 u$ a! w2 u) W9 y6 T1 @那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿: O8 e5 z6 g! s6 M5 S( d4 H8 T6 [" n
/ ~# K S E( V% b4 GThat shop is plain a clip joint!0 O4 }1 W5 e6 z+ n7 F$ ?: w5 H. E
. J6 k- }; ?& U* C6 H8. 生活很富裕be well fixed4 n# I- V2 r' U6 w5 b) e
* i9 k8 [% k$ M r自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。3 B8 G$ G* }1 }1 `. y
- M. C. f/ C, k) r9 {+ O: U Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life./ v4 f' h+ R+ ]. A+ S
/ t v+ M0 M0 M+ |$ j( |
9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes
' O0 s" J+ |3 h+ h& P% _4 g, @, _4 U/ K, j/ [: m+ Y
虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿7 ?7 f1 ]* r8 f5 T$ A0 D
5 L# r/ Q7 t( p) H) M
In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.& L4 V' v9 Z3 ~ I* l m* m1 j
3 _8 T8 v% A, I5 Q% }
10. 发财 rake it in E- n0 b0 V1 V$ A
: `7 m7 r5 \- D& m
它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财
9 z' w: M7 ]% p5 n& A
. ~. ^9 F q- {; E' J6 Y) |He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.$ U' [9 H; W0 W% N3 H/ C$ }, A
/ j' m D# f# |! u8 M) g
11. 太宰人了 cost an arm and a leg$ Z2 g" D9 C" y! t6 e
; ]5 J! q/ {' D# V这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
4 N/ c6 e# m) W2 T/ L' N, a# B
) W6 R! d3 w% I- V4 A* vEating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd
* Q% y, l+ l0 Y4 `3 @% b& F& x: `, M# b( k4 u; f1 C v8 j
12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses+ a3 w6 j0 X/ ~/ b/ d9 D# p) L! ?' \
8 t' Z/ f/ A) W我可不像你,老是和别人比阔
8 \* }5 B$ W# Z1 `) q( b$ }& ^0 |3 b1 _, h( n% I9 d) k3 g! o
I’m not your sort who like to keep up with the Joneses.
3 M$ ~- Q8 c3 O5 j+ I# B" F* \" b3 e0 t k. `! S
13. 养家糊口bring home the bacon! D3 c- }6 z. P6 {* S4 w
& u P5 O, ?+ O0 m$ \6 a一个家里总得有个养家糊口的人
# _/ O9 |' ?4 O; _3 X
( ^ O' m# t: k, \# ?Some one has to bring home the bacon in the family.
8 a% r) g! v7 w! F
$ n& D5 C# T# d# D. D" i W" Z14. 与……私通 have an illicit love affair with
' {/ z! z. q/ u" [1 O$ n, M7 W$ {: ?3 l) n& ?! W$ [' W
据说那个法官与一个电影明星私通。9 b! [) j) H8 [; B2 M7 z0 g
+ q8 ?, ?( d+ j1 }
The judge is said to have an illicit love affair with a film star.( c* }, \/ V1 d! m, Z$ @
) d+ e7 j* @0 H8 f3 i
15. 婚外恋 a double life9 G8 Q7 V E+ V q
' V: A/ ~* x6 f) S 我们这儿的人都感觉到他有婚外恋$ Y) |$ a8 T+ M
Y. V Q1 d# T5 M+ t
People around here all feel that he’s leading a double life." \8 K d! y( y3 q; E# i0 P
; n2 F& @/ s% L0 ]+ r& }* w
16. 深深爱上be head over heels in love with
' r8 D0 L; e& `, ~" W9 y7 l. a$ `) ^' Y, ]; K! E
听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
1 x- B/ g5 G' G- O
1 F% |# U2 E$ _I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.: H7 n1 F3 }. M3 v/ D
9 y5 [: ^$ l! n4 \ J3 l6 s0 x- ^, \$ Q
17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand% e# a" n( b9 g% X% `- R: q$ T
+ j4 i# r2 i' s* @+ D皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
' X+ N ^ U+ b% ]
/ q- b1 s, U& }The son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.0 r" W3 x. T& {* ]
( e1 B# V2 o( ]5 A! c
18. 嫁妆marriage portion
+ |8 o) ^( a- r' b% t7 P. C2 ?; \& Z7 ^2 P9 E* i* W/ w$ y
离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
* [( H$ \# E$ r- v: X' C: W7 K) T6 B- P% h, Q* g# ?, z+ P
On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.
# H( x! E% d: U8 ~ J% l
+ ^& `! z7 I* z% S; l19. 外快side money1 ^ }! g. `6 S) y" e7 o
3 x& ^7 S4 D* B& O$ [/ u7 q& ^* z在过去的几年中老张挣了一大笔外快6 Y+ D* ?6 e' ^6 ^( w |
0 b) _* {; z6 S* T
Lao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
' Q9 L* I _7 w& N3 h- r+ e* y
; ~; d6 h: K3 O @20.买得便宜 buy something on the cheap# A8 T, x a9 x
Y1 }% ?9 A p& e# F
他的那部车买得可真便宜
# ~/ Z) L$ W/ J. Y5 X3 X" ^( N! B
9 K5 S+ d7 \. N' m* w0 x8 NHe bought that car on the cheap.
. S7 j8 m& t; F1 l1 O/ L: Q5 P0 E3 B" A i: X: x
21.输得精光be taken to the cleaners
- w: f7 I8 N. M0 ^/ d: W% {6 V& U' X6 i
那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。
9 C; \9 z" s+ B, d( L" }5 W" j. q1 E: ]' G) T
The guys ganged up on him and they took him to the cleaners.) l0 p) I. P% N, r. r
6 V4 s% [/ M" ~3 L
22.调情 make a pass at someone
1 U) v& ~! _2 e# @# h& h, }( J) X/ B: ?% f6 R5 B% ~# R
当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。4 c( J+ Z6 q. X) t/ b' c' \
/ X0 F {& p6 R- Y: G) z
When I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.
- \/ ^4 E, q% k) p8 w+ S( l
. l6 l4 ^9 k" F9 d7 I9 N23.花费 outgoings
) b. i# }3 \! P3 a
3 f) U0 @( r' d( ?% a2 i他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?' ^$ H a, g6 w7 I
# Z& j, D" X C: v# OHe gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
1 H; k" w G" X+ R: R, ]+ Y3 S$ b6 Q
24.重要约会a heavy date' }- D' a' n5 v2 L9 Z( G0 L8 o/ e
# S& ~7 o. C& R$ @' `. V9 P她说她今晚有重要约会,所以不能来了。
2 o, Y4 x( \) P* m! [
5 H. R, l+ L# DShe says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.
" Y6 r& O8 f a, e S& Q; k* b5 O. m; M- N/ N- M
25.向……求婚pop the question to % d- b a5 Q c+ d8 F% ]
& ]) B1 @* m8 P8 s9 C3 [他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。* B7 _) t" N+ N; }2 E2 {9 |- h
/ a Z% v' m0 X# ]6 fWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.
9 F6 w" J+ _; j( q3 a% s: ?4 r* H* C% D
26.把……给甩了give somebody the air9 l* E2 l. D) {
* R1 [/ I# r% G1 x T N) S最后她还是把他给甩了。
- b" X# a! ~3 {( t4 X$ g5 S% o' P$ M/ D+ y4 u
She had as supposed given him the air at last.$ D* {1 i; ?6 G
" q& m2 m, w: \9 Z$ _5 `
27.怀孕了 be heavy with child
' x2 n; o- o, R9 t7 v" t
" @5 P% ~ g& ?% J% {' P你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?7 X# Z8 e( c. y% H+ f
" B5 B/ f& _+ r1 e, U* x- R4 n
How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?
" J$ r2 T+ p. }6 |5 b: y0 ~( S& B- r. y5 e6 }& x) h4 c8 d( j
28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth
' N/ F% v5 [8 S' J; n* l9 O& p t! S
一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,% W* u+ `! Z" z
- `7 m c) o8 q4 p# z
Generally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.
! e/ f! M1 I! w/ H1 w9 O4 f& [, e! I9 F- z
29.开价 make a price( U. F6 {8 W# l2 y4 {; I
4 x! C5 R" B% H! c我看过你的那部车了,现在你开个价吧。
6 h5 S" y5 K7 t+ W' O5 q
4 N( t) K) w6 m. @ i! @2 KI’ve seen your car and now you can make a price.
f' H8 U9 D9 ?( W* r; {5 c+ s! g6 G$ P% {2 }
30.卖个好价钱 fetch a good price
, ~2 q" H2 i! w% z' ^: t! `7 R( ]( t0 n! f- c8 u/ c
他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。3 F8 z5 d& e+ f. S0 w/ G9 ?
9 m$ t9 y. Z* {' v- V- lHis car is certain to fetch a good price at the auction.
2 |5 v$ G# |3 @( J0 ]
$ @: c* {; _6 n" e% m' k31.搂搂抱抱play kossy-poo% W, X% Z1 }/ X/ \; y
L7 S" y& ^1 {公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去3 Q1 H2 z* M5 O8 I4 m5 D9 H v% m
1 q& b3 \; x) S4 |+ L5 T, `' w% i
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.
/ g( W: l9 N+ c3 y: x1 Z2 D
/ `2 {- v* i) G1 B' H* \32.正经人家 a respectable family8 B9 E3 R5 y( I
* W6 K( N3 P! x8 X2 v他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。/ V+ w! s7 @3 O0 `
# S% {8 i& |+ ~% O1 ^9 z: B( wShe’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
% O' x# u, J$ X- k1 }" P0 P( E5 a2 X" z! N; r8 R2 }
33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone0 R* @8 i& p; r$ U6 c
9 n# u- U% T0 S) i: f0 w8 m' [
据说他经常勾引别人的女朋友$ t; t( b+ d+ V$ j7 P
- j" F& a q& E, YIt is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.! ~3 N$ e. {! r
$ H/ n& u; t; t' u* q6 i5 B
34.零花钱 pocket money
1 L- n+ u" j$ {6 o) |
& e% s( u$ d6 E1 o% q我不赞同给孩子们很多零花钱
; Q4 ~, _$ [" @/ q8 W
' C9 J8 d+ f& d: B0 f9 YI do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.
. k f. A% q/ r6 W4 t: H
# V5 p! v: y* r# Z/ P4 g35.向某人作媚眼 make eyes at
; }3 Y( ~1 U& e8 P+ I* W7 c
4 [- m/ F6 V* [" F) g4 U从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
+ v8 N. N6 D1 C& J L1 h& X$ j! `3 c' C7 p! b6 h. L6 k
From the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .% U( n: _! g8 w/ _2 M' v
: i% t: L/ g& J36.一见钟情 take a shine to someone- b: ^7 N! P5 K7 v
6 I+ r; r& q1 ^$ C" ~他和她一见钟情。 x+ }. s* B# l: A( s* w: W2 z
5 e) n' ?: K9 X4 C. T. O% d
She took shine to him on their blind date.4 `! U2 ?* O5 z; o4 Z
! `- F4 ^% t* Z2 G% ^7 m9 r
37.家丑 a skeleton in the closet, K% ?" ?! R5 x" O0 g O8 N( q1 l& o; F& N
8 ^' Q8 E6 m0 r& ?& q5 S: g/ S4 C许多家庭都有不可外扬的家丑& _5 b' i7 x5 X! x& \& X
$ f8 F) V$ K! }' P5 h# l, k. T1 l
Many families have a skeleton in the closet.
7 l! s5 u& f7 O% J8 z1 x! ?3 U4 p: d9 l, X$ z( ]
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks
# u1 f/ a, B" n j, G. ?, g+ }: D6 t2 K7 ~0 D, X# T
据说他们的婚姻已经濒于破裂。
$ z/ n$ U8 {# ~* @' |7 `$ |, a$ F) K3 \; {! p/ R% G, W1 v$ A
It’s said that their marriage is on the rocks.. ^( Q% `% B! N; d5 r
5 P d: C0 Q, O( D
39.旧情人an old flame5 Q) a2 w: v0 K9 [
6 |* P4 V2 c! P6 e1 z
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
. Q' Y8 M- D# p' m) J) t: W
2 f7 \* ?& ?. I1 s) O4 KThe one you were dinning with last night must be your old flame./ ^3 H0 z5 b6 y. a+ ~3 I
" J- @: k: m5 x- {8 r& } V+ w
40.装修房子spruce up! n# f o! N" ?5 t" N# v
; x, h3 E6 u% F e8 |这次我们装修房子花了近30,000元。
* Q$ O( M* v: K
4 |* i# @, J: h/ fWe spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.
; w+ W( b; h2 A5 V4 @% {' r0 ~1 p9 g6 R! i! z
41.生活优裕 live high off the hog0 f. h$ ]6 t0 O7 q
( @2 g6 T; H' W& }3 M- _近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了- d5 G5 Y! K. ^# D1 [! J2 `% F
8 {' `& U+ N: \- g9 ^ O# {
In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog." K: |- ]) m. m3 ~6 M( g- l
" _' |; A: ~: Q7 x b. S42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
0 d% c6 J1 O% H9 {% n8 N+ k; T" F' @6 x
有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
5 R) E( b. G0 T* l) z/ [, y) B( e# c+ V+ i
It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”
3 B& k+ Q- q" h& M, p% o% }, {8 s( V) q M
43.有家室的人 a man of family
- {" q2 v y0 }- V( U- S6 o2 c0 F5 Y$ v5 m- A
他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?
1 h) G4 Y1 x( R
7 g( z0 C( W6 W6 ]. R3 xHe’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?/ p+ T2 C7 r8 t2 Y5 ?# V$ P% N
& O4 F. a! h8 [5 h! D3 @7 c) @+ j* U
44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts3 B z1 W2 v4 q: k0 Q2 E
' A& i4 r1 n0 P2 W: E4 A+ E# \小陈和她结婚了?真是好汉无好妻! \' G {- A* z& m2 f
9 X: j# ]2 f/ _) ^: W
Xiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.
0 w; B; e: Z5 S- r# p. ^9 ^* T6 p% }% O5 J; @- J- _+ c
45.钱花得值 get one’s money’s worth 8 J' E* ?% O u
0 h j8 [2 {& j, D9 c
虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。* N6 e& G; ^* I& c
- O! p( B/ f; ~9 k7 a5 }2 B: M! y( A: oAlthough you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
d3 c5 j- U' o8 c9 f# K7 S( u$ I& E7 [7 e* F
46.没有儿女拖累 without encumbrance
8 ?6 p5 k2 c) ]$ T7 p
$ {6 z0 a- I" N她是个没有儿女拖累的自由女人。
- E; ? e* E& H5 L" H5 E2 h. \ Z T. q4 d- F) q5 y6 d0 _
She is a lady without encumbrance. |
|