埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4956|回复: 64

[屯民常识] 出离愤怒了

[复制链接]
鲜花(22) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-25 23:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
小时候学鲁迅,那厮岀离愤怒了,老师教的是,更加愤怒,还问岀离这词用的怎么怎么好。MD,用得好个鸟。
/ M! t+ V1 z6 d3 \( {, ^" I( l今天碰到个明白人告诉我出离愤怒,就是truly 愤怒,跟TM费厄泼赖有一拼。就好像我们现在说不能同意更多一样,都不算正常人说话。
+ e9 T; _* n# W) d3 S: o鲁迅这货的半吊子英语,还臭显摆中英文混着用,给同学们造成多大困扰。
' x8 A) P( K7 _) h5 C1 _# U8 l丫,岀离傻叉。
鲜花(11) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 02:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 翻山越岭 于 2019-8-26 02:08 编辑 9 U8 O3 _8 r) @1 a
  Y. p  w. t7 d' L5 U- q( w
不一定是准确的解读 7 T+ ~9 C( E! x4 e* X4 l5 B
https://www.zhihu.com/question/35282501/answer/62046551
8 R1 r& E6 S# V" e6 ]/ ["出离愤怒" 中 "出离" 是 "truly" 的音译吗?
0 Q2 J, {9 z# Y$ o2 u+ s8 X
. B/ \4 e* N, K& g6 |$ p+ c. q7 h============================2 P0 _  C% h. d

/ }8 \' ?* v/ m* `2 ^% p下面的成语也是被许多人误解
& Y% t9 ^$ W" a/ ^1 N1 u5 S3 j佛教著名经典《佛说十善业道经》,经中说:人生为己,天经地义,人不为己,天诛地灭。. y/ n7 _! B$ X" M- z9 m4 t: K
“为”念作wéi,是“修养,修为”的意思。- J: h( P$ T3 s7 F/ y6 a( G
人要修为自己,博学、明辨、慎思、审问、力行,提高人生境界,修为自己才会为社会,为众生,不只是那个肉体的“己”;如不,对不起天地良心,对不起宇宙万物,天地都瞧不起。
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 06:15 | 显示全部楼层
第一个把它做形容词就是从这老盖开始的吧。
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 06:30 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
这个还好5 m! Q" V% [1 g) m+ s
" {. c% a. w3 m
费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒
% J. x' K4 l2 }( A, f0 m
4 e( E2 k% m+ k/ m' T9 d不知道是什么口音的人的创造
大型搬家
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 08:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 SonwBunny 于 2019-8-26 07:09 编辑
2 u' K0 \/ D/ |" d* U: N+ }2 N. w- j. F/ r+ _$ _
厉害了world楼主,周一大早晨真闲得慌,想再回去补习一下中文?图样图森破2 {. r0 p3 [  R, U* j% R

" l) {5 k% B  D8 y% q
4 P/ y% |* O3 M; ~出离:
6 ^: s8 p$ l0 i8 v+ p1.基本含义源自于佛教 。佛家所谓。例: 《华严经》五:“调伏众生,令究竟出离。”
7 e) C5 d' ^2 J& E1 j2.走出;离开。例:《水浒传》第五六回:“此时天色未晓,敲开店门,去房里取出行李,拴束做一担儿挑了,计算了房钱,出离店肆,投东便走。”0 M* A( }3 n8 e5 }" f" o, y3 u0 ]
3.超出。
, S! d: }7 B" {( B/ S0 M8 ^; M本词中的“出离”取的是其第3个意思,即“超出”。8 ?, d6 a5 C8 F. e0 a8 z
9 p3 |/ w9 D7 n3 Y' I2 @) o
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
" V/ ?# m3 g( C' Q5 x作者:张逾6 O* e! U' E! m/ ^0 Q
链接:https://www.zhihu.com/question/35282501/answer/800976673
" f3 j" t; E/ M( @7 d6 h2 T9 V来源:知乎
: ^. z7 j( g8 `9 `* z著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。( J- s, n  `# ]5 u0 k5 z

  E  z! G+ ~5 W  g. D/ C! p判断某词语是否外来词,是否传播或翻译过程中意义产生变化,先看这个词是否在汉语中存在,再看是否与疑似音译的原词意义一致,还要注意流传下来的最早的用法是什么,被广为接受的用法又是什么。我不是语言学专业的,关于外来词引进和语言流变只剩本科学习时残余的一点碗底儿,暂时就想到这些。
3 F+ s% B7 q3 ^# X
7 X6 Y2 M' P- G* I' c1. 佛教有“出离心”,即感受到欲望之苦,于是想要脱离婆娑世界、灭诸烦恼的愿望。这个概念不知道最早出现在哪本经书,不过我在《大藏经》里随便搜了搜,就出现了“出离三界”(《出华严经随疏演义钞》)“出离法”“出离道”(《大方广佛华严经卷第四十九·普贤行品第三十六》)等等。华严经有东晋和唐代共三个译本,我查的大概是贞元年间版。可见“出离”一词为汉语原本所有——可能是在翻译佛经的过程中创造的,但绝对不是来自一个现代英语单词truely。
1 G. a% C, K) a1 r: \* X1 s- U% J
/ Z' e6 C0 U/ q; a. ]+ z" A$ }5 @2.《纪念刘和珍君》:“長歌當哭,是必須在痛定之後的。而此後幾個所謂學者文人的陰險的論調,尤使我覺得悲哀。我已經出離憤怒了。我將深味這非人間的濃黑的悲涼;以我的最大哀痛顯示於非人間,使它們快意於我的苦痛,就將這作為後死者的菲薄的祭品,奉獻於逝者的靈前。”——此处的“出离”,自然是“超脱于”愤怒,而陷入悲哀的意思,实在无需解释。鲁迅或许不是第一个如此使用“出离”的白话文作家,但是这个词的含义,在现代汉语中也好,古代也好,从未变过。0 b; j4 H  ?- [1 |) S  O8 u
4 T: r- S/ A7 G6 y
3.外来词翻译的原则很明确,本语言中有对应词就选对应词,没有就用意义相近的字创造组合,单纯音译词只会出现在某些专名如地名人名上。虽然民国那会有一阵子新概念大量涌入来不及寻找恰当翻译,导致千奇百怪的音译词层出不穷,但是对于“truely”这种日常概念,有无数种表达方式,怎么竟然还要借助英语呢?更何况只要具备一个老实听课的初中生的语文水平,也该看得出“出离”在文章里的用法压根不是什么“真正地”“如实地”……比较接近的意思是“超脱”,英语对应detach差不多。6 A1 w  M  e7 @
+ ~+ \" d: H& b. Y; \9 \
补充内容 (2019-8-26 08:13):
7 @8 U) B5 P: U6 `才看见二楼的“翻山越岭”已经回答, 主要是里面夹杂链接,本人不喜,谁知道点开了会把你导到什么神仙妖怪之地,尤其是上班的时候
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 08:26 | 显示全部楼层
真是周先生的出离粉呀。. o/ T. z, Y2 m# E4 m
这个超出的意思在刘和珍之前好像没见过有人用过吧。
4 F& r4 L, n0 T5 Y% s
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 09:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你造吗?胡建人一出,化肥话费分不清, 本来好好人家好好的胡尔摩斯变成福尔摩斯,胡建人真可怕!* n2 |% `6 c3 t

4 y$ _9 {/ L+ N% Y为什么 Pearl harbour(珍珠港)不译成蚌埠?2 m: {' n: r) Q" @, Y8 q, v! x! _; c2 K
为什么 Queensland(昆士兰)不译成秦皇岛?
4 m- F; ]' R. H5 I8 {, F) W; u为什么Newfoundland(纽芬兰)不译成新发地?
+ N$ Q8 H7 Y8 Q  g* Y6 K: J为什么 Greenland(格陵兰)不译成青岛?
& C' g$ e% E0 n" Y4 f% K为什么 New York(纽约)不译成新乡?# R% H! j' i+ j
以后见到Kingston一律译成皇上屯!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 09:37 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 10:04 | 显示全部楼层
林海 发表于 2019-8-26 08:371 E4 L) w$ u5 d& P) W
,还有这号自己蹦出来找抽的。自己出离傻叉而不自知,还踏马在那里现眼。
! _2 k) a7 b# t+ D+ Z8 K# t
有点娱乐精神好不好......
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 12:02 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
wantU 发表于 2019-8-26 05:308 T0 l0 g1 T" l, r: a' Q% c
这个还好1 T% d/ @" O/ P4 s8 |+ C) P9 ~8 i- m3 o
: T3 N; o& L' D
费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒

+ ]4 G( n8 t' ~- Y/ x/ W费厄泼赖对应那个词?
大型搬家
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 12:09 | 显示全部楼层
lastman 发表于 2019-8-26 11:02  J- m; L/ h* I$ s/ S" l3 x" y' q. b
费厄泼赖对应那个词?

" Y% a8 N* h  K8 yFairplay
( p' B4 X; @' t& B6 ]" g( {5 I* J# ]1 l3 P
惊不惊喜意不意外?
+ f! b! ?- A7 B2 P; m& F/ l
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 12:55 | 显示全部楼层
wantU 发表于 2019-8-26 11:09
9 Y( k% S) B3 r. [' O+ k+ zFairplay
* E" Y& @+ b6 _8 U: B  S/ m# t. Y5 }+ S3 p( J& J
惊不惊喜意不意外?
4 t" j2 `7 w5 ?5 O7 V
哈哈哈哈,多谢回复,想不出来,下午觉没法睡
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 13:02 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 13:19 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
wantU 发表于 2019-8-26 09:04
6 _. N, g$ d# P2 ]有点娱乐精神好不好......
% b# E$ R+ q9 K
缺乏娱乐精神的我,一直对有些出离傻叉(注:此处出离为truly音译)还总是跳出来大言不惭、大放厥词挺好奇的,谁给他们的勇气?+ n4 K- g( T$ M: \0 B
" G7 _# T1 U8 c2 ]6 `0 k
比如鲁迅先生吧,虽然不宜过度拔高,但中国文学史上一代大家一代文豪的地位应该争议不大,最起码的尊重应该有吧。8 J3 ?+ P5 z. U4 E+ r+ z4 X0 a
$ n8 Q0 M% E3 I* |4 I- l9 o$ M
瞅瞅这货的发言,粪嘴贱舌,言辞轻浮,自取其辱,对这种出离傻叉实在没什么娱乐精神可言。
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 14:06 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 14:34 | 显示全部楼层
我前几天突然想明白过来,香港人以前总说的“印度阿三”,原来是“印度阿sir”,以前香港电影里普通人都叫警官做“阿sir”,回归前,警官都是印度人多,所以才“印度阿sir”
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 14:45 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
刑天 发表于 2019-8-26 13:341 K- f" Y  T) p4 S4 I
我前几天突然想明白过来,香港人以前总说的“印度阿三”,原来是“印度阿sir”,以前香港电影里普通人都叫 ...
1 q9 f: S/ p" D& R
这都谁翻译的。
. H! t6 f6 Y. |. b5 v: n6 ]; `: ?) o# C  p9 z- Z7 H$ K/ H8 x# c
鲜花(37) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 15:29 | 显示全部楼层
谢谢,从这里才知道出离愤怒的意思。谢谢,
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 16:20 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:32 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 16:32 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:52 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:42 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
真是这个吗?
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:45 | 显示全部楼层
wantU 发表于 2019-8-26 05:301 u" {: F+ O; |( B
这个还好
8 Q% b: _+ ], E$ U5 T' x$ w3 i1 F
费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒

1 E+ A8 z4 {+ T0 I2 m$ O4 u9 K你看老版的《飘》,亚特兰大还译成饿狼屯的。
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:45 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译应该也是与时俱进的吧
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:46 | 显示全部楼层
突然想起了常凯申。。。。
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:47 | 显示全部楼层
川普的翻译也是 特朗普
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:49 | 显示全部楼层
SonwBunny 发表于 2019-8-26 07:08
) }: G8 p* D8 G9 u9 H' c3 A8 j厉害了world楼主,周一大早晨真闲得慌,想再回去补习一下中文?图样图森破
7 V5 C0 t' l5 ]5 Q9 d6 y4 [4 C
理袁律师事务所
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
SonwBunny 发表于 2019-8-26 08:08& b6 {; T# B* U, i( n5 q
你造吗?胡建人一出,化肥话费分不清, 本来好好人家好好的胡尔摩斯变成福尔摩斯,胡建人真可怕!! `6 t( a3 h& H' W4 L1 y# J6 n
1 q0 o1 u! y* \, v. b# e
为什 ...
% W' `% h: x9 u+ j- C
皇上屯!: N3 G; c0 A) y9 m# X; u
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:56 | 显示全部楼层
Lloyd 发表于 2019-8-26 14:29
1 q2 h2 ]# |0 l6 A5 C+ y& u1 D5 R9 }谢谢,从这里才知道出离愤怒的意思。谢谢,
# u0 M6 J" k2 Q/ _: b
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-1 09:27 , Processed in 0.281579 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表