 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
7 Z8 ~+ k: B# t1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 f2 Y [2 h! k- }6 U
8 L% C k* O b6 _: K5 ue.g you failed the test? serves you right for not studying! & ]+ e0 _# R, a% w0 x: i9 l
7 x3 e8 [& }" y/ `
2. 活该! you had it coming!
' ]5 ~' J- u( E3 Z6 X# xe.g. a: i gained weight!1 t- _2 o" }; g
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* s8 R+ y; W1 C% X/ ^& ?- n
: q1 g4 ^1 T$ c3. 胡闹 that’s monkey business!
5 }0 J/ |+ K7 \( |5 G6 A) Z, H3 je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!7 U$ ~# z5 h4 M! O) L6 S
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. ?3 h$ S4 e4 n3 P
' ]5 `& M6 f: s1 u! {/ v
3.请便! help yourself.
: [" L7 w- E+ p3 fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" v1 m4 f# _8 ~1 U. g! S2 Q
* b8 p( D. A( X, b4.哪有? what do you mean? not at all!5 G* F# ~: w$ l9 t: I/ r0 r" ?
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- G% d" c, E M( O Zall”,表示你在否认对方表达的意思。
* i K9 F7 J# C" b- Z0 d" B- r8 g! j# K9 N2 z6 i
5.才怪! yeah,right!
$ v) U9 A: Q9 N, F& ^as if!
# R, Y; _; [1 g T4 q( Oe.g. a: today’s test was very easy.
8 V. v1 ]# U, b) j3 I4 m, O3 Zb: yeah, right!
4 }1 \2 |. q3 O7 Z2 Z. S& Ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, `2 W5 F1 U: o% `7 Z( Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, _4 H' @. [$ c0 U& [" k0 w7 _4 A- E6 K+ D; W& [, M
6.加油! go for it!/ |- p4 I* T3 ?: n" J
e.g. a: go for it! you can do it!
5 i, ]2 P5 f1 l g注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 O0 R; f0 R! c" {' O1 N( U$ Q; v9 J$ |% Y# p# Q
7.够了! enough!1 @. \6 i2 c2 t7 {3 T. F/ Z
stop it!: w6 X$ Q; u. @; S+ n- N8 Y& t
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 f: I- r$ m" I
5 @8 l/ k) h A7 Y0 e6 r: ]8.放心! i got your back.
0 \' F# A0 w* te.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 X, Z2 L E a! X' G注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 ]: N0 h: F5 H: Q
人会常用,女人反而较少用。
- g- t4 @1 T+ h+ N* m9 x: A7 [2 Q
9.爱现! showoff!
! k* G: K, | L6 T* V% x5 V1 t3 Ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. _- Q4 c; q/ a2 d
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. & H5 A- r5 u/ X% `" W8 R
, d2 O: \8 j9 }10.讨厌! so annoying!, n4 @& Z0 L2 o7 ^6 n
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 m# U+ P1 P/ Z
! e$ B2 ~- z; A- c3 v11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# I6 B% S% F7 n. m be.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
& I* P( H8 N. B! |* W7 h0 y: w( h
G' ^# [* C" Z. O# L5 Y12.真棒! that’s great! 5 `" q6 h$ R' e9 _- U
6 K* u: z- f% d8 ^5 d6 d13.好险! that was close!
* v0 o! d8 `5 N* ?8 C9 O% we.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 4 y4 j, n/ O; Z/ B2 w- {
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
) w8 [( `! G) f4 [3 T. x1 t" D2 |" {3 E/ N% Z f
14.闭嘴! shut up!
( H& v5 ?+ R+ Y: k; T: P3 z5 u# B" T4 s" D/ y4 H# p- e Y% l% s3 |9 v
15.好烂! it sucks! ) P- r$ W; K! }8 F& u
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) d6 o3 F6 _. F! C( L注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。$ r8 t2 U; m1 ?6 N7 O
+ P1 x! F/ e. c4 D6 H16.真巧! what a coincidence!
- G" J, L, \% b" j" V9 a% \' G! P) F, j, Y
17.幼稚! immature! . T) E, T, F7 ]( W1 S; Z" f5 {' X# k
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 p- ^5 U0 [5 L6 D" N
what a baby!
6 W( \: K( X% |/ Z1 a, se.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: p0 e0 Q* Z. i: {; j% a注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 Z c) ~& q3 z3 r. T" X
6 W6 o1 s8 `5 B; c1 O8 {18.花痴! flirt!
! J9 C7 S1 ?8 e c+ Y5 }e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ e2 {% L6 O) w& v& A+ ^
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 M p4 {' T$ W* k4 R! ^/ t
9 T! Y6 n/ q2 m* y0 K$ w! d19.痞子! riff raff!" ^+ ?: p% r% q! Y% ], i
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 S" N. C7 T# m' `0 ]) Y真是一群痞子!
1 L' f3 n3 F0 w1 i注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& Z3 r+ |7 a/ h1 _) _5 R$ `; L; p
8 p" A( N8 y9 X6 v& ]+ x
20.找死! playing with fire!: G. `! q( U$ R Y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . X# b+ y7 t0 D
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; o. I: u7 @7 ?' Z) ~
21.色狼! Pervert!
u$ I) e: j) W" }) re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! " u) F8 u# D4 W! }5 r1 \
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: z; g1 I/ g& }8 U i9 c) q
“You are rally perverted.” 。
. k% Q2 U; `" Q- j# u( G
9 ?0 z7 V4 L- y22.精彩! Super!
# ^6 q4 z6 i0 f# ve.g. A: Good job. That’s super!
1 A' ^+ h! |& O: ]4 s' s注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 N+ k' o) S4 J% v' d! j% {
. o& R2 X$ V$ P7 h+ P4 x23.算了! Forget it!
* J+ Z1 U! ^5 M4 [7 u( W* P注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: c1 X, v3 n$ `" G1 z% ?8 R
# Q3 J* v3 l8 O" n24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!( r( I2 S) u8 `. F
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! p9 k% b7 J; o0 `/ g( E6 F注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" |8 ]/ u. s/ H: ^0 b7 R* f! o& I4 J9 n# V: W: u) E
25.废话! Bullshit!# a: \6 z5 B8 p( I" F
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!3 l% ?4 w/ `! _% D* k' c- F
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 N; b# N$ G& Y ?9 b/ _6 x0 a# {# h9 Z$ s, }: f
26.变态! Pervert!
; `, n: p' `, h6 d4 I- ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& V2 S2 q! z4 z. ?. K% }3 t9 Q" X
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" F! h8 O6 ~; ?0 S+ N( ^% g" N; J4 d! }% [* k: l6 u
27.吹牛! Brag.
6 X* i4 H' D- d/ `e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
3 M% j# U) k; @' s: E
. D3 F' Y# n' S& `28.装傻! Play dumb.
* u& ]) `( I: ~8 c8 l- b8 re.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
7 Q" C$ s; X' c/ L6 x- m9 t% y- M3 J' @' Z v" s( f* J+ C
29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ T( P Q# S. j6 d" l; \. d+ z( G' e; c
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
2 F5 U: @8 t! }( J/ ~% R2 t3 kA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 g, S# ~; s4 V5 q% U% z4 e0 O, p: ]注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
4 H; J* I2 N ]$ f4 U4 B
4 k, _9 l' n/ n0 o6 U30.无耻! Shameless!
* L6 o6 i" x5 H9 p' i5 le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 G/ a+ ^3 T5 E注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 Y4 t- C4 g8 s' l9 j2 l: p* k
- {, ~, k7 Z- t1 z S9 Q5 a
31.你敢? You dare?
2 S) G/ |& i+ k4 ^# A% Te.g. A: I want to challenge you! ' y, W1 X/ O8 }1 c1 h
B: You dare?
+ V- ~5 G2 K+ p+ m. e. q2 Z8 B3 ^* I ?. X9 B+ n
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 8 M/ t3 y) \/ v. R: _, g
e.g. A: Let’s go for a walk. - w0 t! s. J! g) r
B: Sure. I approve.
* W9 V- |; T5 ^/ a7 B5 M" o! ]" i% Z$ \. s5 Y6 v
33.好饱! I’m stuffed.. a* I* I% R3 y5 \. @' p
' {2 S1 i6 A9 U) T7 a34. 休想! Over my dead body!/ No way! # r4 U6 w6 N4 V- c
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) g) A- f& F4 h9 q ^+ h) c1 V
* a9 Q7 |8 ], q0 y$ x: i35.成交! It’s a deal! 5 y( a/ }# n) G6 n
# N& Z" K \( C1 I, ?6 m' Q36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? - _1 E8 ]& {) y. `/ d
' c% v/ i, [- f; ?' h- _4 V/ a, f
3 字篇
& t8 a- _6 d( Z0 R" a* q0 @. \7 Z8 K; |9 T
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 T* P/ b# z+ I( Y6 @% Ke.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
) A4 G, z) q6 K% ]0 @+ K不会吧? No, she’s not like that, is she? $ e& H7 e( K) p3 A6 r' A2 J
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% E. G$ J) H) W0 [
不会吧? No, it won’t, will it?7 h5 V* S; L8 v% l5 d0 l
e.g. A: He may not have much longer to live. 9 [& l: a3 u4 W3 D7 O
B: No, he won’t die, will he?
% `% a3 |7 p7 U' ^* V不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' _" m3 \$ {- T/ c% p
% D* N3 p" K" X- G: ^+ [7 e2 k37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 b9 N) r6 C$ u& U1 D6 me.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 h' t. T- _( o( }: ]7 R6 ^/ ^, {
A: I won’t tolerate this in-fighting!
: o3 l4 \# X7 s0 n1 ?
- }8 K7 B: a3 [5 n+ R38. 狗屎运! Lucky bastard!
5 @& ~& B3 K4 I( Y: L. B+ @% le.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' ^9 G4 Q1 G+ D
; }- A& U( U1 D4 D/ v39. 没风度。 Crass
) h9 q2 S& T* F, o: ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
6 Z) N, ?( K$ I注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 M" z# K _0 I$ m. o5 y
7 T: s& }4 K( L8 `0 b; e, ?: K1 Z
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / g/ C& N1 `; I$ F0 j6 l
B: So what?
& W8 q0 C8 r9 b: O& h你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& D: G, S/ C6 i% K4 a5 R- I
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' [; Z; y+ {1 ~! x1 [
+ ~& A" k3 f( j; I6 P3 f& H3 h2 l) ]41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 H3 A7 `; l0 u0 l$ R" u) R5 T NDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
+ y! L9 Q) w$ A$ z$ d- g' j注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% `2 a' U6 Z7 a4 i$ h& Z4 {& E# ?* v
# a9 W( x$ X* U1 V- G6 I42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" h4 s/ {9 X+ Y* @' x注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 s1 a- t% r) U6 R- f5 n
(你再给我试试看!)。
- h4 v1 `7 [7 V; M
9 W! k: q2 x! W1 O42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # v# C* `- d5 v
( j6 b$ R1 @( w43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ H% a3 ?" L4 |: S- \0 N9 V5 w/ K& T6 n0 J5 Q
44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ ]0 | `+ ~" B) x. k
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.( O8 M! k* b$ W4 W& F, n& ?
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 y! u, g6 n# v4 Q p. ~. k% t) ?; l( O, I, m5 R5 E- N
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* I0 k y4 z0 f6 f; _! D注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
V# c( v+ D) u% a$ j
) p, ]' t- E. e, G. I4 ]! O46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& X% Q" m. g3 ?' j3 M注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# W: M6 I9 G$ h0 a
5 P1 B& Z& Y; X/ ]0 M1 r' y, Q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- M* r+ H. x& ?% M4 V# n
p i& K: ?# |& ?48. 再联络! Keep in touch。
+ g! [1 v9 }/ D2 ]
8 J7 O! c: _& ~2 ?) h8 C. i3 E49. 干得好! Good job. / Well done!! B1 V/ U$ e7 _2 Z
3 ]' s( m5 @4 ?2 \3 `' e3 \" j50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ w! w" g E0 d; x1 B
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
& }9 S! k/ u3 Z4 X0 _6 x, G9 g: |- X" O, I
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 [& e7 X5 N u$ `6 C9 i+ }! r! y8 E. c
51. 看好喔! Watch me!
9 E, Q! M! ?1 k% |& ~) y" [+ S% G注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# v4 M: b% K- D( g
1 [0 L/ E7 K( i; j1 _. u7 Q3 O52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- b I$ d+ A5 Y3 C* t8 O/ m
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ Z$ S, ~$ ]' R! q3 s1 ~9 b注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。1 R C8 y3 S4 q0 n3 K) F
6 D/ m) m! W( a* }, n53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; }) q. d4 w' O6 v9 Ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) ~) ~# G) n/ }8 O4 W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
( K+ o% V8 E; \' x
; _3 Z5 S5 b, t, l54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- I# ^* ~9 Y( M% Q! D6 Z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. A& f% } `# n E: q+ o! i, Z; j7 l' K* [" j8 K: G- R
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
2 d. O: p E2 f
( j3 ?2 ^& F2 g56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" y4 f+ O2 l( j% _' x( l( B7 E8 w6 U0 L k' r& r+ d. b
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
. @9 s- D6 g( n2 M# @$ G
5 m- o: m6 D1 y58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
& R( e6 K j5 W" [注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# R* t. N; O7 K# H. f
. w& S1 j( e6 P5 D6 I
59. 你真笨! You’re so lame!
$ U2 W, M1 ^) A+ ]6 p6 ?e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 k# p- t" L8 R( v( |" y( A/ A注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% `* q! I3 ~5 z" j- X' k6 E
, `7 Y% [: A7 R" @60. 并不想。 Don’t feel like it.
) o# Z3 M4 c! O& {. Ye.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! |% t( K' @7 Q- }' r1 KB: I don’t feel like it.
( C6 z- ^+ s8 ?+ W7 J/ V1 A1 R# Q% O2 w8 Q9 `
# h* R# b2 G5 ]) h5 w3 z: [
61. 好可惜。 What a shame (pity). * S ~8 f1 s5 Q
6 Q, I. p+ X" e$ `9 F62. 随便你。 (It’s )Up to you.& C8 i+ z0 u5 L
Whatever.7 y# `; D% R; Y& ^1 C2 a% A, }0 [
' F- G5 U9 J) c) }8 R W63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 h! C" {2 t A! F0 I
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# R0 v; p0 j6 u* Q# {
& G1 m* j- |$ p/ D* L0 k
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 F+ o/ V- @* _% I
# e: I4 b2 q, {( w0 O4 [* ?* T
65. 分手吧! Let’s break up.# E2 ?: H& Z! L9 ?. i# Y# I/ [: y! Z
+ V/ i) y+ v1 O) g0 ]6 p66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# P4 [+ r" b3 K3 x4 ]. N5 d- ~' D* t
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
\8 ^, ~5 k% g5 r
* O# ^% F! k; k# r+ C" o( O67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) T8 Q/ M! k" G; x; B3 i注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
# t2 Z, Q8 r8 y6 g$ [+ b9 S: C
' z8 ^5 e$ l' o1 s' d/ j% t# b68. 别管他! Don’t worry about it.
5 O! \2 G' m D9 }! ^/ Q69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 W6 b( q6 t {2 P0 N
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ ?4 j, q9 |, k/ V) iE.g. A: That guy over there is staring at me.
$ d0 L- p1 i. K" C# M4 FB: Don’t play attention to it.
% D' J: U- F- }9 k- J5 sWhat the heck!
' p2 ^9 w; k2 FE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
/ a7 D! I- U8 B8 f7 J% E9 Q& rB: What the heck! ; M6 E( Y6 ]. m f P, k$ \* u W
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 F- G2 h- E, u& S8 U5 Z2 Q' x69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 T+ q: C' @5 ~( m4 W5 n3 G
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. ?- r D0 f: A
' V' L$ I O* h- V
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ L9 P6 g" |, G
* e& S S3 f0 @( l4 j71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.# e r- t9 j7 z4 ]5 [) Y
( r. Z2 V* Q& M) ]3 _ m. x0 c
72. 很恶心! Blood and gore.
* v( } u; i/ s; t! X. H, Y( x- m% m4 _E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) o: {; O$ T) q' B- V C# o' H
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! b$ A% u# t$ v" L3 f4 b" n' E& A
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 c6 g1 V3 a/ n+ t" W
: J: _+ V" b3 e5 x73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. . v6 I7 V, T7 ^- G& h
Do you get it?
, C8 o3 \4 x o7 Y( r- r' v( S) }# O(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
0 [. F; A6 x1 t4 B: b1 @E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 1 s" B$ V+ g5 u" U+ r# x
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
: T `8 `& H+ m, d4 w! H! s r5 S* [1 a8 B! Y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 N7 V: M, V0 ]: q& d5 v2 b% I
注: Pretending可用playing 代替。
. Z% ]) N5 d2 m7 g: | @+ A
; Y k5 f! @1 N7 t' \1 j3 o75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 u) G( i* w. I$ l7 J注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 q: H; [: W5 M [
! M' x# i, D! ]8 f
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 w' W$ M! s! Z+ q/ K
B: There’s no need. Forget it.
) Z: g5 X& ?* m8 W1 {注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 f& r; e) L3 I0 N. `0 D
# ~+ W/ j& k P7 c77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( x, w) J! T0 x* T: w4 g( J0 G& a6 ?% M! F
deal with it.+ O. C# Z& q/ L8 v8 { q$ T# e \
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# r1 f% i+ _* p: v$ T+ o/ W" sB: That’s typical.
. `9 V4 i- W# W/ n4 R8 a& B" c( M2 k0 r3 O$ }5 o+ ? g( Q
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 E3 M! c4 H! i \8 u& U) g7 i* q
; q3 I+ c' Z1 z c79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* P' d0 U, I/ J% P+ u
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 h3 Q7 V! n9 z. P- M8 D' d8 j5 j7 a
80.不赖嘛! Not bad。 $ T5 I7 ?; x( Y6 Y1 z* }
3 Z7 \# ^' g6 `4 O, I6 h81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* w+ m4 T9 Q) ]4 L* R Y( o+ e
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. w: u4 t1 J/ o, A$ ~8 c
) L. ^! M) N, Q& D* a; O$ n82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 W0 }. T. X C9 Z( _; ^Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!9 q( V1 _5 E; D) @' x" u5 b' T9 @
9 H: P9 e, W2 U R! C2 t( ]* t( ?) F
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. & D7 r( }) j; M* k5 ~$ n3 H8 M& h
+ {2 R& ?9 {6 |. V: I% A t
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# x$ [1 m- o# h2 A注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ X% |% _) v. j: E1 E
' K# j+ _3 H1 c+ d2 e G85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* C5 k8 X# {: G+ Z8 Ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 x/ y0 N; u3 c/ n0 L
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 @% E- K0 C h/ A, H5 s
n5 a* X& [8 g9 P: h1 o) B& O86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ ]. O$ D2 a% R7 I+ a' [& FSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ s" Z# G: ^) r. |: e注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. Z2 ^5 ?0 f1 C T
% k, z" t5 A% b' W3 e87.干脆点! Make up your mind!
+ |! ~: g0 k. j: [% |% lE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& K: U9 d& ?! {
4 y- ~ C/ Z- M" f& h: x' o7 n0 }88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( W2 y: w1 C& w7 U' R2 ?4 D( k
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
V0 h5 D# u1 F6 A8 f" x1 `$ b2 Z# r" t( ?; a7 U" L4 C! ^
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. " i( U, J6 S l- P7 T! `! l
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
. m& ]# v' j$ @' _8 y @$ [e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! t* _9 J- K/ G0 U# r9 s* Z$ x: q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
$ V, }3 T. P5 S" b5 _9 U9 E6 ^coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# `3 z' B' t$ f' C+ R4 z) {# N6 H; f9 c' B! S+ R
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # F1 j8 B3 \0 I7 V5 @
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
t) d0 ^6 J( e2 |B: Forget him. I’ll take care of him.: W8 H( d* b, x% B# j) I
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- Q1 p2 P3 n2 l7 [$ V6 c; E9 \( @) X4 `, z+ X, i' V
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- ]7 E$ _3 ]! R9 l3 c
, b% ^8 Z) \, V$ U8 v
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 P8 y6 E& I" {* p3 i% iSays who? E.g. A: They cancelled our show.
8 E4 F k$ V% D. b$ C* FB: Says who? A* Q7 l" m' C+ x
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! s! {$ _4 \! ^) @* V
o7 Y$ b1 `% @" l! R' h1 B93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' W5 \4 h% E# @5 j9 \8 Z, D' m
+ Z- E6 p; C, }) u8 u
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 O+ G) c3 H. Z0 w- O4 j. v; V9 I+ ?0 \" Y4 ]- \- \
95.你撒谎! You lie!
" T9 w9 }. f3 k/ j
* m+ E( {7 [$ o# w6 N+ |96.真恶心! So disgusting!
9 b. w9 s6 A' H+ H4 p
+ H; d# k. R8 n$ k _& v, x) p7 h97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! i: ]# n+ J7 X R3 Xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
' [4 b: ~& g; G* |: v我说不上来,但他真碍眼!% Q5 H, t6 K2 J2 H; i) m
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
+ G+ d. `( r; b+ z8 H: K
8 X. b- s5 y+ j$ g98.别想溜! Don’t run away!
) z. ]: t& O: i: ^/ v5 S# F注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- @, W7 E8 K: v4 E* i9 r m# G5 O- J! i. z3 ~/ Y7 r
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: n) c3 O" p4 Z+ e7 |
+ h- J3 a! D- J7 m) babout it/ Don’t mention it.
% G4 v' I- q" k- D2 w3 ]- R& Z- _% V4 x; N! o: ?- H0 ~7 l
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
0 ?, c8 f" E, R0 aE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% a! Q' u# ^: `7 j: u% q O) E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。 ~+ N) m# Q3 e' g N c
7 Q8 I) U, q& D, S
101.你输了! You lost!
4 M1 I- R- ?# [7 ^7 }8 d+ Y( G- C2 K- a0 a5 F
102.吵死了! So noisy!
5 ]7 A0 ?* f* |$ j- P% Y" q5 ]+ S, P' Z1 A% U
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
p; w0 o: C: f" rB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): N3 ]2 D, L0 _! |2 I. x* P
5 F0 u# I2 M! d. G3 D, q( w( i
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 h/ B3 B8 m8 D2 V: ?+ W" {E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / i# l& I8 x; f. x8 [, h+ n
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. q4 q" A9 L( V+ N% U; l8 w
Let’s go out for some air!
+ y% h) k' ?7 u5 D7 yE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!* _0 g* F% u, u$ ]2 [' l& L' [
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。 Z: G# n( w8 o$ @
2 Q9 n; ]0 Z( z105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
" ?3 O! T& H, p9 @5 te.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. x; i! J; t8 zB: Get that gun away from me!2 Z" y+ B; d- j S* c/ z9 p. p" v
, S) V9 t$ G* w, A5 H! Y* _8 k2 M, h' _106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 L7 @$ Y7 o& M
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 J' R, y+ R% n6 O% Y
) W" q* D/ u m0 K1 z% k
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& w/ Q7 d# l% C" f) M
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 l* m" o K a; ?. b注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 z7 ]7 `7 U& r3 P' n9 c. Q
% L" O y! S! m9 u108.放弃吧! Give up!
( \$ R1 R" ~; H# q: f8 k# V4 V% ]' z9 i9 \! ~# O
109.太神了! Cool!
! _" g/ m l& o, j* d( i7 e2 x1 M6 U2 A6 n0 F
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
5 F9 B( n4 }# \1 p# B. |& x" `. \" r" D$ F! H" {% t
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / N# d5 r/ b" h/ e; I5 o& [9 Q7 ]
注:有些用Beeswax代替Business。0 z! w8 P5 u5 e3 v. Z5 i/ I
! s9 Y4 [$ }, h0 F$ g4 x6 \112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 F. B/ _8 q" Z; u2 _& h5 I
8 a6 I" g7 H) L( D% B v
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& R: U' j& \. E5 G5 F& @
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% \' r: J p/ H% ?! F, b6 c% s. G8 f
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy : i8 o5 I# Y8 X" x9 X
1 I" ~; d# P5 G4 m' c5 [7 |; w
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。9 l3 w, I/ I$ P- w- A% |
/ q" T! I! d; ?$ O$ M3 x
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 4 V- j0 M( W+ f6 s- l
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# i; V3 r# P* j9 h/ u3 ]. }
8 T- p4 T, r& @5 \115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , E' L, `$ Z* ? |5 t1 ]% f$ d
But just don’t bother me anymore.
0 v h) w+ {" G: `& t- [- SStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! m6 A j$ y: Z) o% h4 \- W( f
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
! w% W- [6 ^' R; B) M9 t
3 g1 s$ G& R: ~5 V5 u& n116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 l( \7 e# u$ ~5 \, Q6 k5 a& k
B: Not much…# ], Z8 I6 c& C+ q1 l
% V- l! c3 y; f% U
117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 ?) n% A! D9 \- c! e
& Q$ @: Z1 w0 E118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
a' X |, @6 e3 l8 V9 {' Y3 a5 xB: Maybe another time…
+ v' \( u+ z& v4 v) K" D! vI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" Z3 [+ u0 f) [/ t& ~; nB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.0 y4 W5 Q8 G% t, {! ?# e
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。2 l* R9 D6 C0 {% K
% U) Y5 v* i8 z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ f8 O; h6 A1 @0 r; r注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ W4 _1 c; N5 l# `5 Z0 _4 S: h
L+ o! \7 l' I( n9 K* I+ U4 Z% \
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " Y9 G. b8 E# o: N5 w
# Z6 c' O! v6 W0 W0 \121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, C, H, C% y* X, B8 N
, P( d/ |: q: j& L122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ T s2 r* @6 x4 S
B: What for? You already have a Ph D!" _9 G0 u& X1 [- u5 X
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 x( `3 ]8 F3 m注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( r3 N% p! Y' r
) Z) H4 c2 ]' w! Z' w& H
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) Z5 F+ ^1 [! r! ~/ ~
5 D3 A) W' V8 U, c
124. 不错吧? Look, not bad, huh? : T+ W/ Z, Q) ?5 F
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# u; ^8 A M$ n: R- o
0 J; U, w9 p1 n- d4 {125. 真可怕! That’s terrible! + a1 O: g$ _, A+ K' e5 [
5 c: `- A. I0 p/ d, {* Z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) ~ i& d! c6 f( j6 ]2 r2 E& d% g5 W! A9 j) w* A0 V" t- s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , a/ K/ C4 ]4 q" V& c9 u
! R: R4 f1 s6 m# v* k! h& s128. 不难吃。 Tastes good. # c; ~# M" e6 P5 ]
; y: H( ?( N. G: e) D
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: t3 w3 x0 e% E" W5 w% t
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# r- ~& m# H9 G1 G% `% c
- q9 a+ q9 v4 o- R8 C$ r
130. 得了吧! Come on!7 W1 S) [( I, }' p; j
$ n, G) \) s/ z131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ( g$ b: A+ \" q' i4 p
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
' |/ Q4 K1 d( b' N. o3 g, _8 i, c$ B# e+ P4 ^; J
132. 猜猜看! Guess!
. t+ j5 n4 L7 W! K' x2 y* \" e, Z3 R5 V
133. 这简单! It’s easy for me!
6 z- q( h5 a# _* D7 g1 L$ {/ c( \$ E1 V7 t# n
- @' f+ z4 U7 T, [6 H4 字篇9 d9 `: G/ X0 w% B
$ k0 M: n$ K" G# `/ @134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.7 Z) o: A8 m1 g+ w/ X! }9 s' {7 q
+ |7 k6 L: B+ x( p/ T5 E8 f8 t
135.长话短说! Make a long story short!
3 e$ }* L0 R/ G, _! `
! u/ M: c# e& b. C# D5 [" V8 Q136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. J( e$ P( w' r `! d, \- E, Z1 J2 v) y- _ O
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 i9 l0 q+ R# Z4 `/ Z注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 Z' Q `, k8 I) h) |. o/ A1 c1 W8 [4 O% p# Z- l3 J& m# }% y
138.我尽力了! I did the best I could. 1 X7 D$ V$ Y3 v s* u0 W' n
! ?; d. l6 R8 Y/ Q, M2 R
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 x4 G8 D' P W
/ m' p" L+ L& @140. 半斤八两。 Same difference!
% }1 v* E0 n( ?
" N- [ R9 b" E141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. : W: l2 f+ f+ ^
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ; U! _/ \3 _; m6 T) i
It doesn’t add up!' r6 C9 n! M5 b$ k: e) n3 T% [7 r/ H+ U
( ~) o f& ~# E$ d2 Y# s
142. 知足常乐。 Easy to please.6 v+ Y# l! L s/ @, Y* q/ ` m
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# V4 X" \9 |9 y' Z- o* }1 v
" H# E/ y1 O' H. \/ {; U
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ b. Y% L7 K5 L* i# We.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. J+ z% g( {) @/ u) ?; ?3 H) R) j- O
144. 小气巴拉。 Scrooge!
z1 L5 u1 Z& v; B/ IE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
6 J' E8 e, o$ }, C" v, l8 `2 e- a注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ d: I/ ^5 B& q- A* A- f4 G' K. |0 Y- S* v" [3 n% _( n
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 A0 a! m0 G6 Z; X' u2 aE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ Z8 ~+ K+ u! ^' m
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: f9 ?$ |9 Y% t
) Q @" v& Y2 |# y5 K+ n1 e' p
146. 在说一次! Say again? . j7 Y/ o" Z7 n9 V
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. g X# P' k8 f- N! T
: y+ Y& n* n: t0 [147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- F5 }1 D2 Y7 k2 B
8 b* m9 ~1 w6 S6 g148. 岂有此理! How did it come to this? ( D$ s! p& S' W7 }
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 s4 \7 V. J/ a+ v D7 v8 m
, o" J& n) f( ^0 p8 `5 X
149. 脸皮真厚! What nerve!8 H$ h! n S* C' ` ~. t
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / D! O7 z* g, D3 S/ y6 R
注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 P# h. h- s% I( p8 p& d
5 H1 F( L/ j2 U3 j& u150. 你急什么? What’s the rush? - T9 i* n0 r3 c- r) g9 `
0 N: K2 X: c* Y9 M; `% P1 C" L% i$ V151. 没完没了。 Will it never end?
8 d- F* o0 A8 a# @+ _2 }' z( h; d' XDoesn’t he know when to stop?
. c2 }% ^- E2 H6 L( ?' c注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- W+ v9 d' D2 R3 P+ ^6 e, V: D
) F! B1 t3 c- H, P( I152. 太过分了! That’s too much! % s8 F% L+ Y3 I0 ~
' o( J5 S# ]0 t8 {! r. X5 v2 b3 X! S
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 D2 R! h1 j4 P. A, n0 |+ A. x {5 f
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( B" r, M/ Z, R3 D: N6 w" W% g
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 W1 h3 v. M! c4 o8 N
9 c; P. o. p! i3 s" R( d5 c( u
155. 真没想到。 I had no idea.( _5 |) }" X" I7 P7 H G I
6 A& A: O; w% p$ \; j156. 我的妈呀! Oh my god!
$ m! M2 n7 K5 y3 J
; s5 _8 n' w- i: ?157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' I* ?. E1 f0 N+ |1 I
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- O* \* ^* f7 T% X0 U& x* |; J# \; H
158. 常有的事。 Happens all the time.; {% r, i. ^7 Q- d3 e( ^
0 D& X! k4 |6 E+ L2 P
159. 你真没用! You are useless! + o& {/ `- Q1 D8 b' J
n+ q' l A3 v: {2 E
160. 真没水准! No class!# ~" z, M% U& k1 a% m. s1 s
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* F: M( q! y4 ~3 z! a
+ A2 K3 A% Z* m) O; e9 \是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" |! }0 Q' [0 Y: g& R) s
- h g( M; \! c" q( a, o- w) h( H161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# E4 R' r5 H4 J/ F5 c! `0 M
( I! R9 F6 `8 @/ B2 y4 _162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 c% b: a" e& d" n% r注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) X- X( L$ O& w& }% l$ m3 b ^1 K$ r, j. _
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 T* s8 W) z9 ^ S+ P
0 b$ }/ O) c7 W' E
164. 想都别想! Don’t even think about it!
# ~: z# J$ |. S% q9 i4 P7 w5 z注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。$ k+ v$ }# b8 R( o- I8 |
. c) z6 [9 S3 N' s: |165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( l4 b- f4 T# X1 S
What happened? 一般人常用的句子。/ o# p) k' S1 E, b* T* L6 |
5 N' z1 y7 j. k" k' k166. 这也难怪! No wonder!
, Z/ H& _7 d `4 d# b, P
# o! S% W6 t5 y4 e0 K167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 e" @* G9 C) b& _) a
. `: d2 ^! t' ]* R3 I" h8 _' F168. 原来如此。 So that’s how it is!
! A, T4 x, N6 N1 @. X注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ B" c. {$ k, L
1 @( j$ o5 k: ]169. 没日没夜。 Day and night。1 J' m. l5 _6 W8 g/ i/ g' j) D6 u
# m$ u0 o3 i+ k) `0 T( c
170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 o9 d% l) q/ D9 M% I5 _7 R, A( AE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 [* a6 h' w* d' w注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。2 a- j; i/ M; ]7 b$ } v7 o `
$ Z7 T( Y" `5 N$ d" q171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* L1 v% u* V% r& `3 Y% k
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 g- `! _3 O% G* p' E9 D
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 j; x/ w" D; n3 H' Z v0 m0 _7 f' F5 P5 ]* c% }
172. 正是时候。 It’s about time!4 b' R" s. J$ }+ R, [8 c0 u7 t
$ s7 ]. R1 h- x) t4 g& S
173. 真是经典! It’s a classic!
% v( W- J1 f2 v
$ U+ m8 L+ I8 [174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)$ v& a! E; t% y! {) |$ {+ j8 `
# k" n+ H9 o4 y7 W8 ^+ `* \9 l175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 H; J* z8 F7 Q
4 }8 K- U2 b& a' u5 }( |
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: _! v4 Z9 r4 ~9 `( L. K: d8 p$ D; n6 M! E
177. 你有病啊?! You’re sick! ) n4 [9 g9 \% X. j% c( o/ k1 I
, Y# t* n3 b- w178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( m& y+ z2 l2 K! E% A, N
, {+ t# w' @/ V' g179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 F' y4 G5 e5 m. `" E! J
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.3 G- `6 K1 L& n! i6 I4 L
) z7 s$ \$ q8 \& x
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( W4 w, w3 B& @8 e6 Z) U) q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 Y% ]8 `( c2 `! e8 n& ?对象的情况。* }, E# ^2 d& V0 e4 M+ q
R# w8 @- ~, X2 ?) ]9 C" R181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 ~# S0 f- j6 m; K2 Z. L; V9 [/ T3 G% N. S2 v% e n* o* K3 `0 Z, Y
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 @) u8 {$ u+ W: W6 Y6 @3 K* I
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 f, j; O8 `5 q! {- W' m% q% ~8 f) I1 ~, ^8 f* x& E# I
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ q/ F% s7 W9 e1 Z8 f* \, T- y: s
' S/ Y9 m/ e+ n w+ i1 a
184. 好事成双。 Good things come in pairs.! F! [8 H. R3 J2 F9 C. X1 X2 U8 x
( A/ [/ {2 `, b+ S8 T9 e: a3 h
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 X. `( B4 X7 `' K. k. u+ e8 r
% X+ ^! s1 X5 Y& c& R7 G
186. 搬弄是非! What a gossip!
9 v3 f v. S) c% ?& |- W! G3 h9 A
( O4 l0 U5 u1 e& i3 z" ^187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# x( v( O& {, q) z
" q4 p2 i! K0 K& b3 A188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! W0 R3 `1 {1 s1 B
: p; s7 f' h9 u- u! {1 N9 H189. 行行好嘛! Have a heart!4 v1 ?# U: i6 a. r9 s! @
9 w" m) F( Y! V/ W5 e3 x4 N: u190. 没这回事! No such thing.
6 q4 p! ?* M2 p" p7 g9 m6 n9 d. ?
191. 安静一点! Be quiet.9 ^6 @. ?, l0 Z% y7 c9 x" s e; h
3 |( ]: l" D) {8 h
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; @: x# T2 b; R# b1 [5 v8 c# y* E" [$ S3 r9 c* Q1 y, @
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, o8 u+ |5 J1 f$ K( u4 J( {; i$ I
/ N% d% g) K- s2 l; `- ^7 U194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% w& S: D# o8 O' v% i7 m4 |4 {1 Q
8 C2 A! d a9 R, `195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
" k6 ]# E1 g, ?% W5 P7 [+ S注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 i8 P# y' T( ^ X% [
' }$ n; D8 z3 [$ K) g196. 很好玩的。 Super fun。/ m3 N& K7 d1 @1 B$ c* g$ B
4 _: ~1 r# H6 ` b197. 祝你好运! Good luck!
5 j. {4 o1 N: B& c1 z6 o, }. R8 _; ?3 l- B
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.) R2 c5 y/ H6 }/ C% R
8 t; g; F; y- c2 f* X4 _3 A }
199. 乱七八糟。 What a mess!
' Q/ u; V3 t% `$ j5 K' e: p+ z+ M
2 a: R9 \/ U5 U) c6 [1 W200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ c! m3 ? N* p; [) w0 Y7 P3 B4 p5 n! @, S. d6 k& e1 @3 r8 Z4 T
201. 下次再聊。 Talk about it next time.: W: W& {% Y' o
/ c& P. T# \% ?7 W202. 我好[怕喔! I’m so scared!& [& u* I: s2 c- j3 M
& a. G% X( }- z1 H203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& z# O* t5 d. b1 o注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ b1 G" D" v2 a7 [# }5 |$ x& m% x. t5 I
204. 好久不见。 Long time no see!! T8 a/ b! l& h) B
+ e* t7 V7 H% k9 x' f5 N- v3 I2 Y
205. 这样也好。 I guess so.6 Z3 r! G& }2 o- T
: q" t/ b6 f4 @% N
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( E8 Z0 O& y+ [
! s# m" q8 T# p& } ^% U! |207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
) i* b2 u( B V0 r$ i. h
9 ]; j* e# ]% j9 y. |# G208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 g( W ]: `1 x* X. p q0 H) u, k/ T6 j5 Z
209. 别来无恙? How’ve you been?/ W% A& }( \! o" @8 B' e" Y# V
2 Y& G; v' ]2 Q1 P210. 有什么好? What’s good about it? 6 G( f7 y$ Y* w9 M: [
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- ~) {# c3 G( X5 I9 {/ E; @* b) i% |
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)- Z7 o) C g Y$ g6 u
; P; \. w3 G; |212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' ^8 f1 z: h" u m
8 l+ e) t M% d" L' L3 a: p7 `# s+ B213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! |# q$ C, G. P6 I# O! B
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
V# J. B6 G1 D2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ X$ v, t* r4 k' U; N* F3) A: Why haven’t you finished your work? : |- a4 F& A9 ?6 e) l; n/ ^3 a
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 o7 B5 q3 g- M+ U' jA: Saved by the bell.# s& E- a' L. s$ [8 [2 E/ @
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& [) U/ r% w! X3 |. [
8 H4 R0 i; ?9 p6 l p0 Z6 N1 v9 I214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: K; _. E; O' a( E
: h! e0 Y6 ^$ f6 `215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 P, G; w% p( u [, Z5 c/ ?
; ]( N" g4 C6 d, |( u- o% W9 E
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" w5 y/ R3 J/ l4 o7 g) J8 p注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" \5 `2 @- i# |0 x% Y% E: A. ^
5 {1 @1 s6 z0 M9 h
217. 求之不得。 Want it badly. 8 W- d6 b4 L! d+ m2 H% T) a- }
I wouldn’t miss it for the world. ' l5 v! A1 [6 w+ w; Z# |7 Z2 ~
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“$ s8 p- y+ m) y, H' z9 r
9 i0 D/ h' d8 |/ @我一定会去”或“我一定会参加”。' U9 H) |& L! o/ k# M
. ~4 {; L1 W) O0 x# a
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
+ X2 B$ T9 u3 v6 r注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( X! X$ k1 i; o: Z3 e9 j, e+ ~6 U5 i: |) ?/ h5 m) a5 y
219. 不如这样…… What about…
) D: v. S8 B9 z) S. V. @/ F H& x7 n2 b4 C! n# y o
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 \; O4 D+ v L/ M
9 K r: S4 V7 F) Q5 m* Q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / ~: W5 k# z) a0 ~& K( b8 ]9 v( [
4 {' g; f& q" m5 I4 r% {. x: h8 X222. 我不行了。 I’m done. - B+ T; q$ Y7 [% Q( z) E8 P- z
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 d% b( _6 M9 `: D* ~8 C( t
`( x! ]& @5 m" _; [6 m% _: w6 r223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)( H" P, }: Y2 ?8 T" s% w
- e: y6 V, |: y224. 看得出来。 You can tell.
- [# l. _4 }# R8 S! YE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ ]- G0 Z1 e3 n4 k$ m3 e
+ A" `& l2 c. [1 k1 M E225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 K$ }8 L4 k( l$ E- Z: c# R& DCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)" i6 f6 Q, ]8 h. N+ X3 Q; _# e* t
: g3 n3 Y1 [+ c, n) u- ]226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 f# {* E0 v0 y& Z# cE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ S4 h; Y& N5 L2 F4 j& t注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
& j6 {2 d$ A2 q* H0 o! S
/ R! k2 l5 [9 x227.快去快回! Hurry back! " C- v* v+ |$ f% M$ O
' e+ X* c' Q# c228.你说了算。 Up to you. $ ]6 g9 O7 ]7 z; \8 X' Z
You’re the Boss. Anything you say.
. i& c6 O( \& Y2 i& `" C( ~/ Q( {! m4 \
- z; L8 n- `# S9 @7 I) f! t, U229.放松一下! Relax!
4 c/ b6 T- t! ?# X$ B& }) ~
( G: v* E+ \( x4 s8 s% `( P: g230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - e( {3 ~6 x% B' h( E/ F; d
" N4 A, I- j6 I# B4 |231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 E& N ?, A5 m( P1 D
0 d/ V: A: C. N/ e& |232. 我急着要。 I need it badly.% H# u: }$ s% E/ _! Q, {- G3 c
6 r# S4 i* u+ M5 l
233. 说话算话! You can’t take it back!
. ]4 D$ n9 M% ~7 _, m
# q# O* s7 `; Y# S, _234. 笨蛋一个! Idiot!
$ a& G# v: x- E6 U9 v
4 N) \; x a. W235. 真没礼貌! How rude!
6 F. f5 ^( y0 Y# q$ @& e! M& I. s
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 |; A. X: |$ g% |e.g. A: I can do it! Let me try again!
% J2 n" p' u: @. nB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, Q* r% r) m+ Q9 D. S. `; b$ k
/ U+ f& F4 C$ b+ V& ?& N' H237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
# U* Z R7 J6 H5 p! {8 UGive me a look. (比较正式一点)
% W' [% ^0 U8 h: o5 F0 p$ L9 u/ B& [$ g: a$ j
238. 可想而知。 Goes without saying. : @* R. B( o* J# h6 L6 L
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& D0 j9 [5 f# Y( M9 t
" L& J$ I$ R- I9 F% G239. 气死我了! Makes me so mad!
: O6 I, C5 e% {7 O/ fPiss me off! (比较粗俗)
. G+ W6 a! f9 m. _8 b
! O4 h" ?6 ~7 O7 N9 R% s/ o4 R240. 说来听听。 Let’s hear it.
( p: C; Y8 p5 I! d$ F; V ]8 S1 T% H h5 p' S2 R
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
, @, T+ l* P! U/ u$ TI’ve come to a dead end.
2 b% I: T3 y& y0 `" h: I1 f; f4 r注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
( s7 o: @. c7 H7 O$ Y1 ]- l
% p5 V- p* b/ ^# v+ E) C242.顺其自然。 Go with the flow.
+ U! x L2 ?0 c0 s+ _注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 y: p8 k4 o7 r6 @8 [! ~
; u( a3 _+ Z3 h' k- {# I, ?0 y% x. p3 i242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' b9 ]( k% C: ]- h
% Z' x) a7 y! Y( W: D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 L1 W" B& ?2 ~* S, T1 R
7 u$ M8 E3 ]- h, S% Z5 L5 }244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; w1 g! \" L# A) B ^
8 }0 g4 Q4 |3 a7 z5 a6 S245. 买一送一。 Buy one get one free. 1 m7 G' ~* t) g* e. [+ U0 k% i
, n* g' s5 h* r3 }246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
) g# l: I3 s7 N+ W( u
9 n8 a$ W6 {1 B& Y7 H. u" I247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: M( f. R' U' ?! j+ z7 l* A# l: k- s# @8 _5 F' f b( P
248. 不知羞耻! Shame on you! / Q9 w. @% m& V8 |) R6 |3 d- J3 i
. j N3 t B7 O e5 l: h# k! ^
249. 你省省吧! Save it!9 L O8 A2 h0 C W
6 r* u! Y; F; D; b
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% F& g$ @- S- y3 I1 m; `注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
4 w+ b- y' T$ R) ~0 O/ _
! J* M0 c% ^8 w: H251. 我支持你! I’ll back you up.
0 ^/ ~: H, `+ T5 y" a% \6 D! N$ \4 }) k$ f
252. 马马虎虎。 So-so.* Z2 q$ J% @2 S; O% |
g2 l! a$ a4 H
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 |- C8 f1 Z4 q- l& v; ]
( t; f5 ]! i: `. f, |1 h254. 再接再历。 Work harder.
) H! j$ i1 B+ `' Z6 _3 ], ?) a+ D, M% x9 Y& f/ q" e
255. 白忙一场。 In vain.
! b% ~* P! B8 n2 u6 le.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) [$ c) k: ?, H) y; C: v
8 o8 g; F. u# x! n6 y& k
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 6 j# u6 |( |( K$ k) ] f! O. E
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. x# K& G: b. o, ]
; x B; f" k( H9 w6 m3 z
257. 你出卖我! You betrayed me!
7 R2 `1 R* }$ c- A注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: ^+ y0 s% N# h
) v2 O6 O5 p' m# _$ N; ~! s258. 一言为定! It’s a deal!
6 @, ]$ \/ e$ S# f! a注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
- y% F* v! ?4 Q8 q: S
3 X; {* s* {. w3 R, ]* j( D或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ P3 R# w$ {6 e1 S" c! H4 B3 M& r" i* o$ g9 v
259. 快一点啦! Hurry up!$ F( h' g1 y) e( B: P# ?; f
$ C' J7 l9 D( w# e K9 x- `
260. 我不在乎! I don’t care.
' ?4 Q* ^. N( p/ a9 x( C& B# J3 h* g3 _8 Y% S& u
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 M; D+ w; x, t9 L9 _* j
. p7 V6 B8 R* f8 B) Y
5 字篇
( |' M7 l9 D- a L: v9 c' r' b& z0 a3 {7 `* `3 R7 X; K' n: q/ L
262. 我怎么知道? How would I know?
: N f# E% m W0 \& U3 Y5 d+ D注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
* i% ~/ y2 k9 M. u% R9 u" H6 P( \! n/ F0 D2 q9 K* \7 D7 E# p
263. 不关我的事。 None of my business.9 M! H$ ~4 q' }& ]* q }' j
1 W; c$ Z' p, D1 g* ^. f6 T
264. 我是清白的。 I’m innocent.$ z/ y. D) W" W \( A" P
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 J& F8 w+ @8 f2 ~+ ?6 Y
0 Z' _3 N9 D7 C) W! X% ?儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
( ^# ]/ E4 o; o5 Q5 g e7 V8 s0 U5 u5 Q5 z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& F" [* K! y9 E: l) Z7 R/ OFace reality! (较正式)
: s' o$ }6 g1 V E0 @3 k0 G& M4 c/ Q' s( C* `, |) y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
0 V2 s8 v, E; H' x$ g8 ^# [; H( B. n
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 R0 F, K u6 a* h2 Q
! C: y/ `9 C2 i2 j! T# W) t' Y)9 T4 y r$ [6 F0 r! g* x- c5 s
0 M" ?; T. g& i- | z
268. 包在我身上。 You can count on me.
: R) `5 x: W0 T0 {" L! z) e8 ^% ^* _
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 I! D7 R9 B, j/ O- h/ r/ p7 ^7 c: V s g% V2 M3 H: P9 c( d
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
; Q4 B! m+ {: K' H# _% S2 }
; ? W3 s& X: n: Y, m271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
A% B$ `6 Y# i3 ~- A% Z2 z( o- p
6 n; c/ Y! A$ |
. c/ O9 c; g2 |& w. K! d7 ^注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 K% G# d+ z7 U) H- N: w- r+ |5 k3 f2 W9 j: _1 z$ D$ I/ K7 |. @
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) q' G8 q+ n& d% ^: }8 `; r
) y$ r8 T! a: ]
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 i& E+ g5 L" D2 Z( ?9 q
! s) p$ a+ ?* l- r# @5 O9 s4 e+ a4 h, i274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* k; b: P8 o4 O3 {7 U K) x
" v- J5 |1 g& q# l
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 h7 b# l) P& R; `& W* ?9 L# d8 M% e+ h4 D! I0 m; }
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 }9 s2 a0 D2 g. Q
. t5 q0 @" n7 M( M+ J* S5 z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 V8 `# O; a, B
1 Y s# y* ]7 J) v
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 s( v% E. ^4 o2 h& ]3 j( X3 k6 C/ A, ^' R5 R4 q f: U B
279. 有什么关系? What does it matter?
; r! z# b# n* V' D注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
6 l2 [; O4 v( U% ~
6 ^) W! K/ l& `3 [; a- Z8 G% S280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" W* k% u# x k; O/ g/ \8 d, e9 S% n2 G. {, S! n
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) L( k5 m) @' c0 k
% g) k7 q, s! P* R" C1 [
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
6 j& o* I, R- Z2 N- C3 Y1 ?% ~3 |( a* b* B
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ z5 b0 h: H6 `+ U6 D
1 n% X4 P: }) u# L284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: Y) d1 O8 Z, o' s$ {* L- k注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* Q8 S& Q& m6 @9 H: H, j4 v
. x$ m& X$ K8 E5 ?3 C7 i
285. 说点别的吧! Change the subject.
! ~3 w" `8 b% _
) F6 B/ w0 q2 T4 s286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)( \5 J0 Z% \: n6 ]: ~$ N+ j7 a
8 B/ E. n5 L! ^$ d287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 E; o+ Z! H5 C& ~0 X2 y
& A) Y$ c x' J5 Q- a
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" q, R9 y5 ]/ ~. U" Y/ ^) |& S注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ K: _- o* E/ P; \! q1 \" T
& w9 w W. d% ?! h3 @) U8 I289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. _9 A, O% t, e& b0 X5 \5 _: @ P9 j
290. 别放在心上。 Never mind.
y& O4 Z) [; V9 C( w- I# |0 `* @, v4 W. r
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- W! f8 r. z- Z' U6 H& Y9 y) Y
# ^: s7 R$ w& ?* P292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ x- L6 m1 @. s! O, w6 I% S F2 o. M/ N7 @7 T ] L2 C. `1 F% f
293. 我走不动了。 I can’t move.
" l0 ^- \9 |1 z& a6 g% p6 M) f3 D9 m2 Y5 X7 u8 F$ v& C1 o
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* x2 G' Z2 ?; A+ {# P" z
. z8 |. ?7 P5 H! T
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . y' y, N$ i1 ]' I* Z
! i+ l0 c9 N6 G5 }
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. U3 z) O4 i2 {# b1 f+ H; {4 I5 U
$ C$ e1 z4 w, X- |3 U+ x" C t7 z# C) [297. 吓我一大跳! You scared me!
, i8 F7 B& n) L/ _ q9 S4 }" C! p- m$ ^8 N
298. 你想太多了。 You think too much.
* {% D1 B+ P- B. w. X2 [) Q/ L6 \' t+ D4 u3 g g, U
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ A7 z8 A# z1 i# l' Y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* I( {& e8 L0 c0 X8 C
0 r9 q9 c+ W6 J
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 8 ^7 o# G. J) T3 `0 f: M
Go overboard!
4 V0 ?, L7 a0 t1 [, O9 z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|