埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1873|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇7 T2 k+ S1 I: ]9 G2 F2 Z1 \8 h, Q
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
  R. Y# N- D+ h+ X5 ^0 U1 P. k- i$ Q: {: }( D4 Y6 x  K: K! d
e.g you failed the test? serves you right for not studying! & Y) ?/ P6 ]# \4 q; h

! J& g4 ~. s9 I7 m6 c2. 活该! you had it coming! ' _/ S4 c" `8 h! j
e.g. a: i gained weight!
, a" h9 ?7 ]( J  n- c8 n$ M  db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% q, g" p6 E) ^+ g
& T  S' v8 Y8 Y% m3 T5 t) S3. 胡闹 that’s monkey business!
8 c" s* J2 }, F- ?e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# R' A0 u3 U8 k: O" y2 _1 }
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- W, I4 G# I% m) X$ f, [
" i" w# R9 p1 C" [* J* }% j# }3.请便! help yourself.
  ]5 l1 C' I3 E! D# Edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; n' C" y: ~# Y. p) V( v- g" p# h, s. @9 ^$ b7 |2 J" K4 F
4.哪有? what do you mean? not at all!
- X& x9 t+ W! M. {2 Z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 o3 X1 g! Q+ ~" {% o
all”,表示你在否认对方表达的意思。
0 I( F- I, ~9 D, `$ C; c! Y9 ^7 O. _6 K. {' P* r% a) B8 Z
5.才怪! yeah,right!
) o7 M- h8 H4 A& fas if!
$ h( n$ ?, `) v) B9 g/ Ie.g. a: today’s test was very easy.9 W( I# k" G  o8 U# A; B
b: yeah, right!7 J8 S% }5 ~. d
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 m3 e  U( S* x7 V$ |& T" r( w
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; p5 }3 c0 O+ [4 M2 f3 c. {8 d; U2 v& d* M- o. F
6.加油! go for it!
' b3 D" Y  f& n  fe.g. a: go for it! you can do it!
9 O( i6 H$ }" }4 d. G注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
, p+ M$ e5 C  D  g
2 ~$ J% k2 Z, Z9 `7.够了! enough!# W6 N! x4 V3 n0 d4 q, p0 u) W
stop it!
" y$ a1 k) x" q2 i  H# d注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
/ s! Y2 f- x  ~: p+ t) O& Y, t" g" x
8.放心! i got your back.3 U- a6 ?5 `/ @2 ]" H
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.2 m2 e! P$ z7 k0 G
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" V3 S8 l6 V8 X7 [( F
人会常用,女人反而较少用。; p5 h% ~) H$ f1 h. `, m/ J

: d7 i0 @2 \( }3 j: w1 h9 W9.爱现! showoff!" @  c! B9 k5 T$ O4 l4 }7 k
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" w* _- n: m$ e7 g注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 Z% m+ u. J& ^# X2 p; I
1 k( Y  U# U$ u2 p
10.讨厌! so annoying!- u" s$ f% }6 [" K
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, R' n. R, B5 A8 y! K: l; _5 |# Z$ x, P0 R, H/ B2 \7 k9 x, B  }
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, P& \3 @% Q" F, z1 ~2 H1 m6 f( pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
& Q) S- G+ d4 ~. ?  k0 Z
  J( R% _$ s1 t9 v  t0 E0 Y12.真棒! that’s great!
3 p. A; j( [- Q* T" y
) Q) E+ N1 r9 I13.好险! that was close!
. I- U" H3 k( n* Te.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / M7 S* L- m  R
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- v# f8 a* C  J  U4 O6 T

9 B  V2 T( m/ _8 U! N& i; I14.闭嘴! shut up!( |3 d+ J) a8 b/ h
( V+ g, }# w" Y1 p7 d" c+ [7 X" E
15.好烂! it sucks!
& D, I4 ?* c) E! M9 x; H3 _# pe.g. a: that sucks. don’t buy it.
* k8 l! l5 \7 Y' W7 {3 f注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 ^& I! y' [* V' W8 j

8 n' U) k/ B7 K* h& `16.真巧! what a coincidence!
% Y; s! `" o6 d' K  J9 f! G+ Z7 ?6 ^2 Q  f: Q
17.幼稚! immature!
& U+ k) i1 E: O* Ue.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) ~) T# _- {  d4 L' V! b) qwhat a baby!# |9 I  p8 Q: E* ^
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- L: E: d7 ]0 n$ i) O, |) L
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 J8 J6 b2 W" R" T4 `" [" s0 i# ^; y: a' n( h
18.花痴! flirt!
2 t( y' Q4 a  z& le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 j2 Z+ _. x2 H3 [) ^注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
  T) @! D' Y2 O
& Z: g' f. C) @1 q19.痞子! riff raff!
  ~0 `" ?- i) f0 ]9 Be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 b# z4 i: t  @( S1 u% l, B8 T真是一群痞子!* i0 W6 `$ H( |9 H/ S
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ y+ P3 e9 R; u% d, e, G$ v
# v7 M3 g& V1 Y2 e+ }* Z: p' K20.找死! playing with fire!% M' _; a& f  f& Y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + X% q" P; D& Q7 g+ d
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ i0 d5 X* e. N* H# W9 `21.色狼! Pervert!
4 A1 _* \5 A8 g# Ve.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 z4 u3 P( l4 k8 u注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 F1 P, K% O  _) d“You are rally perverted.” 。' K; V$ g/ |, K6 X( X
6 A7 |! G7 Q: Q! S, l: g5 F# Q  [
22.精彩! Super! / o( J8 h, E. z- u' \( f% O
e.g. A: Good job. That’s super!
5 @, I4 ~+ q) C3 S9 o1 r注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。  T8 i* Z/ v: E' g' U

9 _, y0 f. o6 P" N23.算了! Forget it!
2 `: j$ l3 D, I, o7 C, `2 R% P  X注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 V" }0 `1 V' l9 G6 j8 l6 O% d* x; m. F. V3 k. q" x
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
3 T1 o# J- I" w' we.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!% F8 X4 n  A0 W7 S1 h4 f
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。; q8 m8 D2 e, v

2 H9 y0 l: V/ @6 _7 G25.废话! Bullshit!
5 ^' u1 J( N  l- W1 i: _5 ]e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
9 Y) Y  x/ i$ ^0 P% S' M+ i' Z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 _8 S! _) v/ P& b1 T4 \+ f6 r. c% ~+ \7 a# s9 B7 l7 D+ q
26.变态! Pervert!
0 @" i$ h  U3 F2 D! q+ f% s! @2 ?e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 U- H5 U3 p3 E. |
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# q9 J& l% l2 x7 G" ^+ F! i* M; }9 v" K, Q2 k  O5 y2 b
27.吹牛! Brag.
) c0 R2 W- ~$ o7 ~& te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2 j' P1 R* O& X6 V* e
& H8 ]& K8 w) r& G$ E: a, {( y
28.装傻! Play dumb.
& R  Y" ^& ]9 L! ee.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 a( t2 n& i6 x+ o  W* E! {4 k* U8 Y' p: u/ N+ J7 E4 V6 C+ y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 b6 j( W  h7 T  J2 T& ^0 R( Y
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 W3 Y" e% \  z# w, H1 v: V9 s( ^
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 S! c) L& w# K$ W$ [) R注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% e( G& I0 ?% f2 [6 C; u' ~

  e% |" C$ z) `. p30.无耻! Shameless!
! n. I; x$ L) O. Z: ?4 `& w( C: Ce.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 m7 _6 @' y! D+ B. w
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' g% O6 W, s- [  J+ @0 B) _
% P' S3 e5 K7 ~+ p2 t31.你敢? You dare?
6 M+ ]" r3 ?9 I, l- o2 Se.g. A: I want to challenge you!
8 b& s0 x8 t( N! N' n" h0 tB: You dare?. t) Y4 k" {/ n- s( N" B
6 d% x4 ?" J: n4 n7 j' U( j
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' }3 P6 q! _! k, J3 ke.g. A: Let’s go for a walk. " i" S" i) y( b& A0 ~1 Y
B: Sure. I approve.3 g1 x! }: }/ N8 y' f1 J% s

: b5 Z0 q- _2 m( w. M! b& ^3 O33.好饱! I’m stuffed.7 w; g9 w( c, N! ~$ O
8 W$ W8 G: L0 w( K0 c5 t0 d- f( P
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' _5 ~  ~. j" F8 J" U9 S; a+ n& d. ?e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 3 k6 c! Z5 W, Z# e

' Z2 M# Y  {. T% S, V# G- @35.成交! It’s a deal!
( e5 o7 ?4 L& D2 l! |/ `7 X' D
+ f  b# V1 i: H! Y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 |! e# P  p& h0 m/ ]: R' f
8 ^- N( f/ m- i3 字篇% X; l7 s9 `' B

( ?0 z& T. P( P: [, ?37. 不会吧? That won’t happen, will it? 0 d: }% e( j0 P6 }7 c
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " Q  \3 V: A. c  |* v' L" v5 V8 w
不会吧? No, she’s not like that, is she?
  e6 Z% {# ?) P' }e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 Z  L' e: }; k( K8 ^不会吧? No, it won’t, will it?
) Q' s4 W. Y5 K) X  L# m( be.g. A: He may not have much longer to live.
8 H4 X& \. p- Y& Z; M7 ^B: No, he won’t die, will he?
$ h" @# d! F  C% U. x不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
6 v- U  V3 V4 Q8 b! O) D4 P) I/ E% H- j- v
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 w' Z2 e1 I, i+ K. P- Q+ }
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
  X2 N. y, h, u- v! A, |  YA: I won’t tolerate this in-fighting!
9 R! h. w$ B  w  b  a6 Z
" ?) M5 h5 |4 j! Q1 q38. 狗屎运! Lucky bastard!
8 @+ A2 V  r% {+ Z. R7 Ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, h* X, @- R  E' h# g1 v3 Z
, X$ z' v! |. R5 ^5 j* J
39. 没风度。 Crass # T+ w9 ~5 ~# a5 [5 |
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
% H+ L% Q" u0 X6 Z: H注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
: ~! ?; y4 n0 F
- G: v( _4 X$ P3 y- h. g. }40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " @% U5 }3 V) r  L+ l
B: So what?
: Y8 L* T% h/ p$ W( u: f3 h! W你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# B3 s/ ^2 ]' {: a0 D
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。4 n! _: i0 N/ r5 t, v
! A+ U5 I+ w  U  g, S0 \& d
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' F; n' u! j1 J* l6 b8 T2 `5 P& H
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 O& B" k0 e. R6 L' N1 h1 V注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 u/ |& s* \! I

0 K/ ~% I+ P  P" n, @& e. C42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 K0 M) t3 {5 _7 P) V0 L0 ?3 _
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# n" a8 L0 l( `
(你再给我试试看!)。
- j3 P& z1 h/ d1 Z& {0 Y! Y" O( v
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 `$ }3 {- R6 L- Z8 W) S

9 G6 Y2 {. n9 ~5 n! X6 \43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
# g# ]8 x3 U' [
% V% t. C& b- z7 m2 n44. 考虑中! Sitting on the fence。 - x0 I2 B% t' a( W* k, ?- `
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 |- d+ T1 n4 l* h+ P! Q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
1 S1 m1 F1 U1 q) d( k5 r% q% H; n" N& z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # A8 U" O, V8 `; g, {. w8 k
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 b& R8 g# ?" U* V# P& e: R' B  f
; G3 F, D% l1 [' M# |# G* g5 X46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & s, k( \- V. I# Y# n; L0 f
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; D- G4 M1 p3 x# G

. B4 D8 O% E( |* E( ?) M) F47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) w+ a( D7 M/ v  f- z
3 h, W6 ~9 A  i
48. 再联络! Keep in touch。
9 q( ?9 ~& M" m7 O9 ?7 ^1 m9 W8 b2 o$ T1 O4 C) m% d
49. 干得好! Good job. / Well done!
% d) `+ |' C' J4 E
4 H. ?) o) B0 Q; L7 b# r' T; b50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. f6 k& K6 q8 @6 F
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 r7 ?. d6 z: A  ~2 h! ^6 k5 }4 o5 d$ d5 t- T9 b
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。. e7 i: F7 z7 ^) {# D& E
. U: w# Y1 X8 b- E8 B" R
51. 看好喔! Watch me! 4 ?: c8 T( ^) [0 |) n
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
3 x) p4 w6 d, J7 y; v- ^! X: W* O/ v0 `1 c
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# b2 Y( H) W, t& Z5 vI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
! f5 C) a. b$ u7 m注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。. q$ X1 O( y# c
9 ?! b# R9 Q8 r$ h  ]( U4 o
53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ h8 _8 ~5 P1 J: G/ d4 F
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , b0 J; ?4 L, t- h2 O
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* w- R# s5 @) T, V' C0 A" {. q3 H8 u: b1 _
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
) W3 |; ~. u0 T% F% F' r9 {. n& _注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ N+ B2 B/ C$ }/ B6 Y# W
* ?9 ^, j4 v+ p. h% B55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& e* h! {0 N( r) }3 C
* `$ o# F! @# s' k4 K9 M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。# l2 b8 m/ D. H! m. O; n
$ [+ X5 W* Y2 q7 X0 M
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 D  Q, B4 `( y: x- J# y, o9 S& n) G( W1 ^, U1 d
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
  ^4 {7 i2 l1 b0 o& w5 `( o; N注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) \$ J. H+ O3 q# r3 s; f' P. q& }. I& M# U  W+ K
59. 你真笨! You’re so lame!
2 D3 q6 L' \" A# v: `e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; l4 \. h; Q7 V' Z$ p
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. h2 c9 o9 f& c; c6 E4 [9 s9 j& C

: M0 P5 G& t3 y9 x1 C( Q. f8 r60. 并不想。 Don’t feel like it.
, Y, A/ ^2 {" n: H1 z0 C( Te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& u+ b; b" N$ D1 G( ^* `B: I don’t feel like it.
/ d# D' n& a+ l% x/ S  ]+ Q3 n/ g5 w  I7 ~) b4 s& v

! F# a0 T/ F" W4 D* Y6 W, I61. 好可惜。 What a shame (pity). * t6 x. S% @# I5 x. J3 ]/ F- U) S! o7 z

" g: J" b$ f- P# J, d8 f62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& m8 E, ?8 I4 ]+ a2 Q- _Whatever.
" _; q9 ]2 n8 M4 Q8 V# O
& z" p0 R/ M, t3 d63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& J3 P& G$ V2 X% i注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# W' S2 S) M* E2 H' Z; O6 L
, K9 D$ L3 W( R: L8 L' J3 w64. 再说啦! We’ll talk about it later. 8 v3 U8 {0 ^5 b4 ]

- g7 M! z6 g- \6 a0 e2 J9 s65. 分手吧! Let’s break up." \! R! B" e+ ~* l% R0 Q

' K4 ]3 X: h. d2 d. h0 Z: ]66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# F0 r& k5 q. W0 B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ P! o, }% y: e
4 v# V0 t7 w5 u7 V  Z  ]67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 ?' ]8 i$ D& u) n4 U9 Q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 a8 {7 _  o( J
. s; R5 x2 V+ {68. 别管他! Don’t worry about it. . O# n5 Q$ ^' v% @2 N
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& U5 W& _; _3 O* DB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 1 D, z: Z; [1 C
E.g. A: That guy over there is staring at me.
, V6 L0 D* r( c4 `' Y, TB: Don’t play attention to it.
1 t0 L* ]- @7 K. y" {What the heck!
& O4 H/ V9 a+ z. n' i; \" d" {E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* J' [! T; B7 V5 ]5 A; @# KB: What the heck!
. W9 f/ [/ e4 d$ q. P% @6 i4 v注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。- m8 W% |4 Z% v/ x1 C9 X
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) {4 G- L# e1 V6 ?# i$ P3 r: aWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) A: V/ X( X+ q: Q# B6 |+ J* T. u  a

* m/ k! t0 Z- @. r70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( c# ?# k! m0 m, Y
  E% `5 O1 [) f/ b( }! C- N2 f7 M71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 \, ~3 y" N* |7 R# o) J+ Q; e
1 _  z5 ^+ ~/ `! }72. 很恶心! Blood and gore.
) q# g# G% V: M* _: UE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. T- F; |1 [( L9 _  D6 X
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# w7 ^" n3 z0 X  ~% v+ D注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& i, ]( Y+ F5 \* R' s1 Q! s# e# V) Z- n- B8 z( O: ~
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! y* `, |, a3 aDo you get it?
7 ?- B3 Z2 d, l- N0 e- P7 v(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
7 P" b7 j+ l9 tE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " y" v6 V9 x' G* {. y+ O  N
You know? E.g. A: I really hate this. You know?# C6 ~5 s+ d: T+ }0 R$ u

$ O# v6 c. R7 o) M  D! Y5 g74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ Z+ a4 Y3 c3 V! g, H3 Q注: Pretending可用playing 代替。
9 W+ m  T/ Q! y+ X( D
6 T7 F: u- o3 y1 _75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 l& a* z9 ~' X9 z
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- T. ]; P/ s7 Q& q3 p; n

2 ]9 I9 b: w: Y  m* ]; |/ r8 G76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 ^3 O! Y, j5 e/ e/ iB: There’s no need. Forget it.- ?( T6 b+ E, W5 y5 a0 q* r
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 l) V' w6 r& P" u

) M: G% o2 k) ~8 b8 d% b( r77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
3 Q0 ?, I7 s7 Y+ I4 j/ w3 Y/ k. ~$ D9 A! S. a6 @. P; ^
deal with it.
: B! t* |+ S. Q3 A6 PThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. $ v  D; A) ^) l! D' j7 i; p
B: That’s typical. / y# d0 Q, K6 e% g9 N" u

" U& }9 V, W) G( H7 e+ ?, W) }- G78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 {- `% a" y! K+ U% Y8 r
( `; }: C! q8 z$ X/ Z' @& ]/ g; I" K79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( h' a, x+ Q; ^注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ X- K7 J4 I, t7 X4 E; |
$ ^+ |( @6 z+ E/ l9 O2 o) i80.不赖嘛! Not bad。 " S/ ~+ o( `/ C' J2 N" t5 {
$ M1 ^2 ~7 r5 \4 H
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 `  S7 E6 |4 X" X' L注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 D! b2 e/ \+ R( E) k) ]% J8 W5 H
% l% Z1 U% z3 c. x9 c' L, @) y7 h
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 R( ~, q: E: k0 uKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& _6 D7 G, ?) ~/ q. c/ G) Y; k( L/ C; T
3 D$ n# R( Z& w) s4 X3 z83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 u- p; A7 ?) {7 G6 [3 U0 i! Z: U! F4 K9 D. G4 u8 K" I. h1 e
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% n/ D+ L( _) X; k* `5 b" S注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% J* \0 ^5 d$ b# R+ a) p
- e( @3 M  g7 E0 P
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 C$ b* M( [) `( n, t0 B/ S! Pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
  I4 p9 i% V* ^, U/ u7 xB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 U8 L8 d4 T9 S6 w$ F

9 Z& K3 x: _$ w0 i86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" @5 B5 U3 X& A) r6 Z5 i0 O! {
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 ~% P, b) {/ `, z- k注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 K# n) G. G& M0 H  A- K  h# ?$ t2 P
87.干脆点! Make up your mind! 4 \! Q4 F$ `. E. d
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 T9 l/ N6 Z% }' V
) Q, Q  I4 X* `) Q. M& i
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 Q2 O( x8 S! [
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
3 d' `7 k* [1 x" G
5 Q( H& }9 u" t$ N" W89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ J$ V  s0 j  ^# g& \5 zWake up! (Wake up and smell the coffee!)
: N. ~" H9 t" W1 ^9 Oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。6 s) f1 t( D' l; G4 k& g! Y; O; h0 K4 w
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ y" r( I* i: @5 Z+ Fcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! \- I8 E0 \! Z
# a2 x+ v/ v9 o, e' T6 @90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( u5 Z) M$ V+ t9 y& @/ k
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! % F, r4 u% o- q% i5 P
B: Forget him. I’ll take care of him.
) C5 e9 l! i; s* M4 {/ k注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ P7 s8 L, j3 c! }
, J6 k. {( n7 x# j  F1 f6 Y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 p3 ^6 C" c8 t' i5 ]3 E1 ~

# F& U7 T0 S9 s  o$ d" c9 s! M92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 ?, C1 S8 Q) X- a
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
( y1 j4 j, q2 \4 P; VB: Says who?' Y& q+ n1 i5 R# u
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& i' p9 D2 v' g1 P0 F6 s3 P1 E& T0 P, L+ x
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; `' W# o2 Q" h1 B! M3 m

6 f- C2 H' c1 S1 `5 l/ t94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ C0 M1 r0 Z  m& C* h$ p+ I
5 k+ p) p$ O4 I2 S& W- U2 w95.你撒谎! You lie!7 U) e/ P$ G# R- p: P0 |
( R  }2 L1 {* ~& C0 P0 Z1 X
96.真恶心! So disgusting! 4 h# g0 M. A. r  I7 ]8 ~* _

$ ~0 A0 n4 Y- a: w97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# Q2 A5 w; R. L0 Ie.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" J: S$ p4 n) F" J' z2 T) G我说不上来,但他真碍眼!* c0 w' E& D# t% I( n) [
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ {- Z% O. H' Z: D

# K2 Q; W. W' G; n( v  V98.别想溜! Don’t run away!
! \% E1 y' F3 e) P& q# x1 C' f1 A4 [注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。  V9 `6 E9 o! B# l
+ P, Y% z& B3 S" a6 |
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 _" T  g9 y0 K0 }! k+ A  }% E  `9 l& e8 K
about it/ Don’t mention it.
. {2 Q2 T/ U! `  x0 ?
! W5 j* p' `8 g+ X9 D* y100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
5 s3 D2 e2 T; t( x+ @E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. r7 B( j3 r8 T& }/ C注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! y8 w) [$ s8 D5 w& C+ x7 J( {4 d
% t1 Z/ n6 Q- v( P: q101.你输了! You lost!
4 c' B% }+ Y  ~1 i! T( a# P# d# }. {7 Q% N; R
102.吵死了! So noisy!
2 j# O6 Y( J0 y/ L5 W% E7 L, D+ I( l  `
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. & z( o3 l5 J* c( g# X1 L+ s0 ^
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): U: G3 k  B* C" Z( s' Q6 r4 u- v

0 _9 g1 m5 M9 [6 b: @- W  {104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' p8 i9 m7 p* t8 M, M4 T' u- s" \
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 4 Y  U. i+ V  a- H
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 q& y/ U, o# a0 D/ Q" H9 C
Let’s go out for some air! - R" Z* ^; Y' J, S5 C5 J5 c6 w8 k6 t
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
0 Q5 h$ P  ~6 V/ ~+ C' P7 q4 Q注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* l8 e/ s; i, ?; J. s
7 [/ G  j" S( f- C8 A  J, \( E
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& H" S0 C, c  {" q3 ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?- i8 x+ x+ A3 |: ~/ L
B: Get that gun away from me!* g1 h8 r8 u* O. B8 ]4 r2 z1 ~

8 T1 {1 H4 t+ q$ J6 J# [106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# Y# G3 T: r$ X! x9 ~B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& F) {7 L, Y, [/ A

% h4 z) q7 Q9 D7 Z6 }, [1 w107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. E' @4 B: T" S5 B7 E5 x
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
  o8 i, g; I2 D+ [注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( |8 ?, ?1 G0 H/ ^% _$ w

9 o! L4 e7 M8 d2 q9 ~4 I  R108.放弃吧! Give up! , E( T$ a* A4 e& a$ A$ R: S7 z" p
* v: _" X  x# |; }+ ^& |4 V& w
109.太神了! Cool! : `9 u6 h) L/ x$ `  w1 Q
2 }, G+ ?$ q1 u" h6 n2 Y& o/ `  p
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
  V0 q; l2 k/ L8 s# A- k( y! h$ Y& _3 p  x7 l9 l& ?3 ?2 z
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- X) h$ {1 P8 ^9 n- |0 j6 O' ^. @/ B/ q注:有些用Beeswax代替Business。$ x1 l0 w, p; [4 \+ p% U' D4 ^
+ E: j7 e7 G. F9 D9 _$ N6 a
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) Q1 S5 s( [6 q+ D3 T. b" F# G1 l4 v% D+ S! Y3 h
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
8 A+ U  |# C# z' NWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) P* K! A6 J4 }8 f3 ~
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 B2 S; T, Q9 [( @
0 f! w7 o- P: C$ ?& ^是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。: n- s3 U/ ^  |3 y; b0 x2 p

/ w( u+ `$ u: s114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) E# j4 J5 {' Y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。  U/ [* R1 m. E3 r

6 m- S2 r( O- L" N115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% N& a4 c  S/ C2 W9 mBut just don’t bother me anymore. ; c, ?$ [3 i, J% `' J. M
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?6 Z* f7 o3 u3 @$ Q9 ^" {
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' f9 e* y" c+ Y# N- ^, Y& G" k# R9 X# n) w
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 Z0 x$ T' f! n0 D% |5 c* x# BB: Not much…
' t; k" S6 Z8 e5 i- g. E! n' l# w4 ^0 N8 ?9 o* ?; o' p2 h
117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 g3 z, {4 ]$ T4 b- q4 b

8 }2 g4 Q# n* g) Z, ~) z9 Z% s3 Y118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& L. P* b7 q7 G3 `
B: Maybe another time…
0 p* B$ H" z. m7 s, AI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% \9 ?2 y( ^% O- AB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; U! t5 w5 _! v" O. a8 l
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% t2 W. W" Q0 V5 e% T( T+ u

* O9 d- Y9 e6 W3 y' G119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& |* f( r. R8 E注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& Y' H  F6 N' G, x: d% W
3 W. F1 g2 S( U. Q$ N0 |8 @7 x120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + G0 C  D8 n- ?8 j7 b$ ^( c

8 ~2 I. U) F5 ~121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & ?: M" g5 p, l( J  A) V- }
; P" \5 C3 p' `7 o% ~+ T
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ M) F' u: V& t7 E2 G# a) v& U& R/ ~
B: What for? You already have a Ph D!
! h, W+ i; V! {6 i# a) dWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
6 r1 g8 Q; @1 _4 I9 X& b注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 [5 o9 x2 v7 M6 ]& d, b7 e8 z  b" s3 h
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 N* X$ F: F  l8 B2 q

" x9 [# V9 c/ V' T124. 不错吧? Look, not bad, huh? % X# C, ]  E2 t  |9 V1 e
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - t7 R& t8 ?! [* ~( k8 N3 `
2 e- M3 o" y) B8 C# H
125. 真可怕! That’s terrible!
7 P: ?+ F8 j. ]+ }. V" I9 E2 b  ?- i) |/ Y& J! h, z
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 ]+ k% b* F: U# ?! E. a* n9 Q

8 j+ t2 p  q$ ?; R1 p% Y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 S0 f; K5 N" u, P- k2 K* S9 v

4 I6 t, d0 `, h5 U  F- c+ n128. 不难吃。 Tastes good.
3 x- H. F# r6 g
) J6 M! L, @+ m) X8 L129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!- ?  K- j: s% K, \* A
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; r8 Q1 N6 E3 [4 n1 W6 Q& J, Q
' @4 i. K+ c) v- Q& A9 k
130. 得了吧! Come on!5 X3 f/ I6 L; U2 h' }) N3 V

; D7 J+ M& o# K2 g& J  I131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 r6 u% X: y) M  G% ^6 r
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。, Q3 o# Z% i2 f% g: S$ k

" o/ U, N: I: ]* ]: ?132. 猜猜看! Guess! . L: z" N! {+ `; |  D

& S4 Q6 Y; a. b/ ~133. 这简单! It’s easy for me!3 s0 y0 W0 q2 v. u& ~/ K

/ D! ?- c( Q/ R) R8 P: I' @4 F* d! |' Y6 f. [- ?
4 字篇
2 b$ ^7 Y4 ]4 ]' J) g6 L7 P, ?% t, C5 k  f, ?
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* K- V; _7 ?0 v8 H, i' e+ b. E4 \5 k0 k; f4 r
135.长话短说! Make a long story short! 7 O+ o2 _: U' P8 l8 D

* p4 Q2 O$ I; {0 C136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 H7 G0 I, A5 H. @9 ~0 O
: f9 u8 q8 G$ t# ~
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! G0 J$ b$ ^$ m. t' y: y. w
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! W# B. }1 w3 v# F# v1 i5 I

' o% H0 n1 k- G/ F138.我尽力了! I did the best I could.
( k6 F. |4 x! V1 u! S2 K
) p2 w6 E: h0 d3 y+ p% E139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; D4 t6 f! q8 i4 Z
" r7 v1 I% ?/ p& v- _$ U+ `
140. 半斤八两。 Same difference! 6 M' S; \1 Q* x0 W

: J2 b) N+ ~+ i  V1 i3 Q! {9 d3 Z141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' X' C% a/ |; p/ d! E; S0 ~. ~; FE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
  l9 ^2 g$ |; T) }4 ~It doesn’t add up!
, p/ I  \7 t; [( S: s8 H  ~6 L% q! I. D8 n0 C1 n# H
142. 知足常乐。 Easy to please.
, D8 K4 \% R/ s注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 c, k# M3 b1 J; Y, n' P' v

$ {! m% H5 R  U9 j6 C! ?: l143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ H" t( |/ E+ K2 F# s. u
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ R7 F  i4 Q1 v5 Q- z
9 I+ j3 H0 Z; H% H+ r" c( d6 `
144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 o9 U. n) i  Z5 ?+ XE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; `) `5 k0 K3 W* _' p注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
/ D( F+ Z0 J/ L! ^- _% t, }$ z& C
- Q1 w( q$ Q# n2 B, s9 r145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- }# q- m) b5 O, ~( h1 ~0 Q$ S
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.; V, g5 ?. k- |- e
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”3 y+ a1 v- @7 `( v( m5 K4 j. \
2 v* T! i3 \" u
146. 在说一次! Say again? / G- y* n/ s7 q3 f8 C2 a
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。' ^+ U7 M' s. g1 |9 Y

3 i" H; v/ |  y. {147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! q9 |6 ?' N' {( q' ?9 g( X
/ J1 C) [2 w- \* s  P+ J3 z" }
148. 岂有此理! How did it come to this? & \% J# X, i+ v/ y$ ~
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* y$ y$ h1 \/ F, G' @. p
1 X4 [4 M; i9 m1 ~# f; k
149. 脸皮真厚! What nerve!
9 A, e, o& u$ i2 Q, j7 XE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! , ~* V' K3 K! R. r0 R0 _5 }9 B
注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 a5 M$ S6 _% b9 X# t

1 x) d. R. b# H: {. q! i. c8 e2 {150. 你急什么? What’s the rush?
8 N- @: ~4 S7 \  K" g- J
( c3 W4 f/ A( S* v4 R151. 没完没了。 Will it never end?
" i1 l4 K8 C1 G+ g/ X5 z  h# O# [Doesn’t he know when to stop?. ~# C# x) Y: ~1 A9 t8 E; v
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# o# _. G2 V5 {+ B6 ?* k/ h1 v3 u7 d6 Z8 f' t' q/ b
152. 太过分了! That’s too much! , k2 {3 y& I) ?8 A5 N. Z: V
1 l6 l8 q0 d2 z1 I& z* ?. C
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) X; K, [; I/ v) t8 G, n' E; z. ]0 t- o- m) t
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' v9 o7 q) R- F- |
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 C( g/ w, ], h) m4 ^1 d2 v4 m8 t- z( C5 o$ O1 p7 K' Y
155. 真没想到。 I had no idea.) R' R: c+ k0 ?9 m

! d1 l: K9 I& h. f* ~6 y, D156. 我的妈呀! Oh my god!
8 r1 l& z, p$ ]. `" }4 A( V' x. r7 W. k! }$ U7 t/ t
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 @$ c- z1 B  H- |4 K8 l( e
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; R% l" f& y" o& m/ K5 T1 Q& H6 x
6 ?! |/ p# C& z/ d. M
158. 常有的事。 Happens all the time.3 k, [5 `; k. j3 e' m, R2 v
0 F. r! _5 R9 n7 s% `% w- B" a
159. 你真没用! You are useless!
9 d, i$ U5 a, t0 S' k" ?* {# O! _+ N9 E4 b5 U" y
160. 真没水准! No class!
1 m- l- E  m0 I4 |* h* ]注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& N" r9 E! N$ ^5 R1 y) H' T/ t
! o1 W& }) L7 H' P. ]( b是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 w: J, S# }. o" h3 \
; Z( ?- M/ W4 V  e6 n
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): J* w& v! }4 D3 \/ w$ n
6 M/ S$ ^. D9 s2 J; N5 R
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. e' m7 r5 Q6 W1 c注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 c9 G* z# g" q5 p8 D/ b; X, y1 R  k* R
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 o8 ?% W2 q8 H* H+ Q4 ~
8 z% @; a8 Y& m3 d1 A( A, b$ M164. 想都别想! Don’t even think about it! ' w2 ]2 s" Z- X3 o  f6 j/ P1 u
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; L) C6 \9 c- M) C8 n4 a* ]
, {' }' @. Q2 W) `. z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。5 O" X/ d% Q4 N$ R0 z% l
What happened? 一般人常用的句子。
, ?% g$ `: R: M) ~) t. ?/ D/ ^  q% o0 I8 R
166. 这也难怪! No wonder!
2 [) A) K3 U- r8 ]  X/ [8 T0 s6 ?0 Z$ ]9 u
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 a8 Q0 W+ a, V7 a, _
6 a) F8 ~# k: u, d* Q/ M168. 原来如此。 So that’s how it is!5 ~1 @5 p" Q, H. W5 g
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! `4 r+ _5 j. u- d1 Y
$ e1 l/ A$ \: Z3 R169. 没日没夜。 Day and night。7 c, r0 F1 p1 Q: ~6 L+ p
3 _6 G+ O+ t; p# ?5 J1 [
170. 一视同仁。 Friend or foe…
' m( e, V, s- fE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 u" w. N  d- D; f注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
: Y7 P# I# i; j7 {- @5 n- n8 `1 e- j$ J2 ]5 o0 N
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( a7 G2 F$ E) E1 Y
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& R) K" g6 u' w注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 G" t' T! q- F1 p6 y" M" y, Z7 ?; x4 u, |$ V% h
172. 正是时候。 It’s about time!
; i; S  z: o1 h
' ?" V' J  y7 }, B' }* _173. 真是经典! It’s a classic!" o# r7 A  g7 t' a5 f% V

# y: a- e8 A; X174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ k- M" F  H' `. F9 g

6 [! R6 S' ?( v  g% @175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* d$ q0 a/ G7 H9 G. @8 P' N0 G( _, Z+ |4 w
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 H# S4 i  P- x: h3 l
1 B- W. x" o4 C% ?8 d7 Q2 \& x5 u: a- q
177. 你有病啊?! You’re sick!
% m- ^: P( Q# J
6 X3 I- a! n. _4 N& r3 o178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 i' I% ?! y) e* W
4 L( k# Q' _- s; w
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( q5 [6 X; q( R  M
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* J, t6 [0 k9 e# H" |7 t$ J( V5 G  O
' _% ~3 g# K3 G( t6 y
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.& D( V9 u8 ]/ q% L" F; n
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个) u( k* V+ U! I- Q
对象的情况。
8 f. U+ ^" w% x
7 F, l( O# H8 Z0 B, G181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  W: r6 R; H1 F9 ^  w. n
' @5 L$ S  R, J6 k- M* B$ x
182. 心照不宣。 Mutual understanding. % P" K/ g$ Z7 d% [7 _) U* D$ f, ?
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。" `- V. C+ A( H3 I- d( |  x

  v& ~9 j8 o1 u' {4 S183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 X1 S! P9 n' O

7 L, _9 b7 X$ W184. 好事成双。 Good things come in pairs.: g7 ]2 ^% @" n0 R: R
5 m8 }* p6 X: w0 w
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!# r5 a9 A* e  {! ~

6 d2 i3 i8 n# Z2 V7 \, ?, k186. 搬弄是非! What a gossip!
, F/ h) ]# }1 d, b, k9 `+ ]% [9 R0 n; @7 P- Q5 W
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)  c, E5 z" b* E/ l
, }# j+ Q4 c$ j& P4 z" I
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ V0 U! d; O8 s

9 @  n! v. Q3 E189. 行行好嘛! Have a heart!
3 D8 m# ?( B, y/ T) B% N( r0 n. `: L
190. 没这回事! No such thing.
$ t) r% X8 T7 H2 y. ~5 X
  p# V8 ~2 k# l2 D  a! F191. 安静一点! Be quiet.
" J5 b. b& E6 P' A) n4 D6 d2 W1 ~& U5 ?* d0 L+ ]. i6 v' s
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% u# e% N4 O' \1 e/ S- ~* e

- g( ~. I# D+ L6 q# g193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 R9 a2 v2 M! F2 g
& I' ^$ x9 M6 x' C. u
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
# ]# F3 m  U& o* \* ^9 n7 T# e. M( Q* I
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 M: f1 ^9 |- g, K" a$ q" I% I
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) j0 Y1 H% d. q$ E( h" X. Q/ h! V' ^& x
196. 很好玩的。 Super fun。
! ^4 M9 x  E. `: _  n! `! [- ]+ J; t
. S6 G6 M, m6 ]$ a0 @197. 祝你好运! Good luck!  x! ]4 i' q& ]* j4 l! ]: c; u$ m5 ^( y

0 D7 B' \9 u% n5 i1 f3 E! x# g198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ ~: _" X& H0 D9 Z" k) J/ _" @8 s+ F. C
199. 乱七八糟。 What a mess!+ l; ^3 l/ q3 M1 }; W
9 u6 n0 n+ j, J8 y0 j
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 H& o: j# v" a3 D
: f! b( ^& j- _2 l201. 下次再聊。 Talk about it next time./ H0 ^. j  t" [2 L! y; T

9 U  c) ]1 d$ H: |- ?202. 我好[怕喔! I’m so scared!
" f9 G1 V3 d  Q5 O4 f  W! n
6 {' ^6 o2 j3 l3 \; z( ^203. 别搞砸了! Don’t blow it.) F! N. J, r) I1 E* U$ Z
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 y5 s+ v5 l* m5 D1 G+ I) X
, y% Y2 Q$ _" W  z
204. 好久不见。 Long time no see!" M4 W! t3 a9 J0 ?7 }
* b6 ^, u2 ~$ W7 A* E: }
205. 这样也好。 I guess so.
: N) J3 d4 K; G6 f
0 i7 l8 y" ]  x- {206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
$ O: ~5 M% G1 C  u" n3 N) n% K- }3 @; V* n) `2 s8 D1 Q/ f
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
+ Q* t9 W. x2 y9 l9 O3 I0 F# \; S' R! i' ~6 k
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: V9 u+ V' [& M/ |6 _+ l+ U3 b1 _# V- |* p
209. 别来无恙? How’ve you been?
5 ]# k0 X2 c- I; c* H" n7 M2 B3 ~; x: B
210. 有什么好? What’s good about it?
9 b3 t9 Z1 V/ b$ T& C注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 V' u3 f5 ?# l$ D8 Z
4 J( y( v: Z7 L- c8 `$ ]; I211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 E5 c' _7 P) {8 b, S( ]; ]" c+ o8 c
5 j; p' j& N+ O1 i) _2 t4 `/ e0 i
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 \2 q  Z" B5 w4 D0 P# Z
" w. ^! q- F/ a+ ]* P/ U: S
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 S" B1 ?; n/ X* jE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 a8 W$ k1 }1 R$ l% H. j2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 X) Q  T/ |" x. v3) A: Why haven’t you finished your work?
4 x7 [( u) R* LB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( H; Z+ T3 a' P0 @* pA: Saved by the bell.; K( A3 U! d# i2 l6 e. }+ ^
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# i" [; E! U2 m. C) w, `4 L' B/ S) Q4 j( e, w0 j
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! ?+ t' `, ^9 `1 p

3 f3 j( Y: `" F( j215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)9 w! [, P, S. ^) }7 e2 _

9 {% M4 c! A) l6 O* {' M216. 别管闲事! Stop bossing me around!
  X6 P* J: W* W0 I注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 H, ^! V# X, d  j  u3 P+ S0 n
, @2 T, i" Z/ b3 P- ?: E
217. 求之不得。 Want it badly. " F' K0 D: s9 J  V
I wouldn’t miss it for the world.
- \0 q% s6 w. z: w7 f7 `& C" U注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: j3 u) q2 x6 h+ C+ b
" ^" F- Q: |! c7 A5 ~, v
我一定会去”或“我一定会参加”。
$ J- T+ ~: G' o' L: r/ n4 i4 p6 L) m4 A4 l
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 M1 k0 t0 y8 B8 S% w% ^
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”1 m6 |4 p) T7 j; \8 M7 s

2 f1 Q) y: U$ l$ @" v' G219. 不如这样…… What about…* c1 y8 j) C' C: I; x
0 k6 g3 v6 T: h6 p4 p+ I
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* ?' ~9 n# @7 c" j7 F6 x

  [% ~  ^; U" r% B221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* d7 e$ u% m  w0 A  N* a# K3 x; B* o5 I% b# p2 |# c
222. 我不行了。 I’m done.
" [$ }/ k& B' X. Y% U: n8 n注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 j3 X3 |& w: v# B
7 p- \2 N# T" j, v223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! ~9 U/ V7 A, _, ^" q, ~8 `/ u2 j% t) p+ k& M
224. 看得出来。 You can tell.
8 p0 \/ Y- I+ f! lE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ ^! Y7 w) L5 k% I( q3 ^& m  T
1 X4 g) l7 e7 j* a) ~. \8 ]. P225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ c7 }( z. g& O
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 G0 T4 W, Q- A% K6 }5 ~
5 O6 h5 d& k- s7 \226.不买可惜。 Hard to pass up. , g- p- d0 h7 o' t% _" x$ X$ R
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 A3 U& \) ~5 e1 x& s1 c- V- @
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: F. Q9 t! M0 G- u6 k/ l+ U# r. H* _
2 |) B" C1 P! _; b3 I" C! n227.快去快回! Hurry back! 3 a2 a) s, V* \/ z3 R  T! i2 R
5 F& @' h! _0 D1 e; Y  [) e
228.你说了算。 Up to you. ) {' V3 u' n; ~" ]
You’re the Boss. Anything you say.+ J. e# ?3 V' _8 }& s9 }! R! O4 q

& j5 x: T/ L# G4 O5 ]6 [% O' q: D229.放松一下! Relax!
+ r) G1 u( R# L% ?- e- v0 e+ w' E+ o; `* ]  ?- C1 z" M
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, @4 V1 W0 P' r' _' E6 F1 k7 K& F9 b, s' g$ ^7 K
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. N- P& W( i9 r: \- P
; f' g& v9 V1 e4 `* ]# z* }* E! i
232. 我急着要。 I need it badly.
( n/ \5 ?( j$ T1 [4 ]  F, T) [' J: I' @. \) g; [" P  n
233. 说话算话! You can’t take it back!
$ U; r2 Z" }5 ]
9 T$ N  R5 M' ]* j' `234. 笨蛋一个! Idiot!
( q. e% a* R' f& B# f( ~! |
3 t. t$ K& w5 G6 L" V7 D235. 真没礼貌! How rude! 0 r; L2 ^+ F8 o/ ?% f5 G! E8 J- @. s

- B; T% c3 q! Q. s- `- i236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( u2 [, h( [6 E- v" G5 ?
e.g. A: I can do it! Let me try again! 8 y9 v4 `/ S0 N% C4 X
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* D6 ~# t. v% I! ]1 Z5 a- @, \+ h
6 b8 g9 u, `/ J7 {: ^+ v237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), x( J. O+ w. j0 u) }4 S
Give me a look. (比较正式一点)
2 {/ z) F0 B" E& Z+ j
% a; k- w! j) v238. 可想而知。 Goes without saying.
3 G- y/ w  d5 y* T6 ]- Z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。, \$ ?8 O6 k* U  e

( w4 M0 O( L; ~7 A239. 气死我了! Makes me so mad!
% \" T& c7 O$ ]5 rPiss me off! (比较粗俗)+ ]' @: w5 R0 G+ R: ?: q5 _

) n# ?! x" ?4 a8 K: }240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 i; E: H' C' \6 k

9 R& j) ~& k. Y9 H" e0 O241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 0 |. R$ A8 q" V+ i5 ]
I’ve come to a dead end.
0 q. B8 Y# O) J2 l4 s) L' w% Z注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 h4 X( M5 N. D1 I  A
2 e+ `+ m& U- s: t( p  S/ Y+ D
242.顺其自然。 Go with the flow.8 {% o! J! K0 i# E+ @9 F4 @# W
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" Y/ ]* K/ ~) Q% Y" r) }: S: n# ?0 ^' C/ L( F! C
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& V: A8 S. b+ _! b. Z+ g' K
4 s" ?+ C7 @& O
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 ]& _! `! a) W0 |, U8 `( k# x+ X" s* E) p, A( D* i. p2 D
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * ?' i/ F6 L8 g7 H9 x

4 b) c4 f. O0 w! v! t6 W3 d245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 v5 S  P% b' P$ B; P! h# r9 i
- c; V6 u1 i9 ^' d+ K. Y246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 c) a5 t" W2 V$ x3 M' |( U- F( n( c
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ ~7 q" H6 t7 I4 m: C! t4 O: |8 x8 @& {# y1 t& u" ~
248. 不知羞耻! Shame on you!
' a6 }. o: K( s4 U. s
" v1 C# C7 w# E249. 你省省吧! Save it!' e0 k' E$ S2 F& J

! V9 f+ ~1 c4 I+ T% F- I: i250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( N5 U6 C4 h9 u* ]注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。  t) {3 A* v0 I5 e  |% D) C
1 M# C$ ~* T" r: P
251. 我支持你! I’ll back you up.
- O" s2 W  B' N+ E4 F* O4 ^
* l+ B7 C9 U- C) v1 h3 H6 [252. 马马虎虎。 So-so.- l! H, l  H6 T) ?% n
& N, Q& m5 G8 _# z7 `6 U$ }
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: X- e" F8 B& ~: s7 L- `- k* M2 O

7 b3 `0 h# H' X: t' S  E254. 再接再历。 Work harder. - E$ u( c! q  Y
9 z4 c& X. m) S
255. 白忙一场。 In vain.
1 p, f3 L0 m, i! P. ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& l. C1 N0 @' ^8 Z

! r3 V5 z* q" ^3 B* z2 h: d% u256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 ^. f) j9 l- p# c- G4 T7 x
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- p% y  x. M8 K6 T# L( g

/ H1 H' F5 p' W1 P: V: [4 S257. 你出卖我! You betrayed me! , b: D+ m8 l/ h9 b* V) Z
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: w1 I, J" }. m/ \8 O( d
7 ^8 c5 @: M; I) e258. 一言为定! It’s a deal!
) X! g1 d' f$ t! V5 @注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,8 p( l. R; U7 Y& \0 M: H
0 X$ b0 b: K5 ~! n/ g
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* c1 W  N1 z/ Z
2 I( X6 k- g% z: z259. 快一点啦! Hurry up!
9 `  ?9 y2 @+ i! z+ g, {' z3 P( `4 F" P! h) {
260. 我不在乎! I don’t care.; {5 x0 h* \$ ?0 T
9 {( `3 K. R' [3 {' }% q/ e
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 V' y6 `6 j9 m: ]2 I
. P# @6 w8 X8 w6 p8 b1 J5 字篇3 F6 ?, l% S# R4 n! v6 _  R' Q& _

* X! g9 ]" M% P262. 我怎么知道? How would I know?
: S8 \' i6 P$ d& C' s/ K5 P注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; \% C/ n7 K' q2 Y
0 I1 L+ i0 R: ^' O
263. 不关我的事。 None of my business.
5 [3 f# B: f. n6 w3 X
3 c' C' ?1 a1 E1 x- O' A264. 我是清白的。 I’m innocent.
- P! V1 M: A$ Y: s" W7 j注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% }/ ^. r# _2 o' ]# I0 R! L
3 x( x" l0 p$ f) k* _儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
4 Q0 Q; b. d  h5 H
* V# F2 a! p' l2 I2 w0 j7 Q* u265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!0 f8 Z' |' V+ f, s. E
Face reality! (较正式)
& t1 N9 H2 S9 E( B0 M7 i7 p5 o3 b8 b  K; I/ E
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.; C6 f& G3 I9 _, [5 X# D' f
, F- F# J2 S8 P8 J  s
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 u/ l; r  H0 J- P, ]# I! w& _  q: c% N9 O6 n$ H# R
)/ u2 y  R6 e0 G. f; ^, F! f3 K

# ]0 t: P# A$ M9 F% w. G268. 包在我身上。 You can count on me.
8 \/ r) x' g0 p1 c  S: C/ w# b2 e2 A
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( _* V+ V3 W% c, k8 H7 s, F# O

1 D( s. t2 Y! P' Y0 G270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 Z2 P1 b3 }% U/ k
. {: A/ N; C8 _4 v3 m
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." q( y4 b; `, D& I- |2 w3 A' Y

+ B0 z5 L8 E+ G) Q# |9 l4 y
6 `: k7 ?4 o! m+ S! L* t注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。3 y+ e" p- {! N- d1 a* |! T) C2 X: }

+ G6 Y" h5 y0 [; K3 ?0 P1 v2 a272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
! |/ {* t  o& B. W: o1 `/ p& z  W
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 m: i  w) ~; u% R2 L- ^
# b0 i8 H0 {. Z2 w" c: l" D9 x) E
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' W3 J2 z- D& ^! J
& W* M+ v4 h7 z: W275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ h, k9 S% R! e8 R( \# D2 N% v1 ]6 A. O+ q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) y" {: o" t) ?8 ~
( m+ e+ @  c+ P  `277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# a# }" J& t1 |, \1 f
4 z! f+ {3 C# B% \( S! I( L278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ ?( h# @2 s7 H
2 C; d' b3 e1 b6 E
279. 有什么关系? What does it matter? ( ]# M) f4 b9 @) p0 U
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ; y7 I7 }# J$ ^) u3 j3 ^
; m, G% J. ^9 H) w0 z, g8 S
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
; f& A; p/ f, c1 B5 X# I. O- k# h; }# i5 u
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- i. z0 L8 v, P1 Z6 n: a- ^% w' D" U9 k! {- I' k
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( L' `0 |/ q5 _' `) Y2 `
, Y8 P: j3 P0 B: k
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, ^8 l% g, D, G8 p! f- m9 b3 K% [' B" C4 X
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ) b  t+ W, V/ ]* R+ H) @
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.5 M' \/ e! y1 O8 a9 u" ?
. f. L2 ^. m2 C
285. 说点别的吧! Change the subject.
4 f" ?2 L9 {& o, Y' B  `9 P3 f
) G. f. C1 n5 h) w' A2 j286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 Q7 ]* S3 }' T/ e0 y7 G* [& J3 S1 S* t
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. B( p; H" T8 |. ?- b, S0 t# t( {$ k5 B7 c# N9 O' A
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) B, W2 P- Z& Q/ G) ^注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& k7 F$ Q  _7 r- L8 ]5 @- W4 |8 P/ S- t  T1 A5 Y1 i: F/ A
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); _' r6 n$ z) n+ V; d

7 i; _/ P9 q: _290. 别放在心上。 Never mind. # o* A4 ]' ^5 W7 c, A' u+ T
: B3 J( m7 T8 f% f/ A& m( N2 `, u
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- r/ d% X# Q1 T$ @6 @" \
: m4 c' _- _- L: e292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) i  z' M9 C& c$ b7 R2 x: u0 V, ~, C! u: ~3 i, l& E
293. 我走不动了。 I can’t move.
- `4 h- H: j* X1 Q8 ~4 f( W0 A" @: z$ ]! X
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)$ N7 M( J. o% V. X

2 c, ?! v% N# F8 f: J295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , G  r$ |; d/ A' u
) A% i, L* s3 A8 y; m5 a
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 E0 v0 K4 @% o( w& M0 d, Y" y
7 Y) y2 b" o" V4 I
297. 吓我一大跳! You scared me!
) f8 P+ b4 V0 f- B7 N: d1 M/ D
) b0 b* r+ K8 X7 w298. 你想太多了。 You think too much./ A% {% `+ b3 S  H9 P  O

% v6 c5 d) H# B* V# r299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * u- j+ I: D) F
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- K5 ^5 A- i+ t2 {
$ t' H' @9 m) {300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 s5 ]% u8 G$ L; g. s: v* iGo overboard!
& p$ }: s& n, R1 ]0 w* g注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
- r# M& m) t0 @; e不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-9 03:27 , Processed in 0.105311 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表