埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2431|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇* ~: k: L, ^5 c8 n
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 Z& v- o/ B1 q" a  R' J& t$ h7 v
e.g you failed the test? serves you right for not studying! + g. J) B; s( z

5 s5 i  l+ `  P3 p2. 活该! you had it coming! 7 K! D- g/ l7 H0 M
e.g. a: i gained weight!
8 u2 \: H: v4 L, db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
0 V% B, c) ~& C4 ^
1 D( R9 O2 V, Z, B3. 胡闹 that’s monkey business!
/ p( W' _3 [' z- |: m+ M; C, T: pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; m$ f  n1 T' o2 ]注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”' |+ \8 |9 t2 |7 V: T9 [& }: I$ ]
, K1 p- N4 n  V/ x7 Z
3.请便! help yourself.
* N4 r' t0 O* e5 K/ r$ k9 f: e) jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)( @5 X; v. d4 Z' a" e

' G2 ]3 i& j: z" i; D- u4.哪有? what do you mean? not at all!+ \  O+ c# a3 ?' Q! m3 y- c
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 x' N! A9 r) O7 S0 A# Yall”,表示你在否认对方表达的意思。
* ?: Y0 Q1 \' g5 Q. H& B: ?. t" S* z3 {# S
5.才怪! yeah,right!
, b) X+ |* O' e7 tas if!5 O: W( m6 m# y
e.g. a: today’s test was very easy.6 U& y1 e! `- g( g) j0 E8 R5 F
b: yeah, right!+ R+ f! [5 Y4 |
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% ?' s! d1 {! t& `+ z! G3 I5 n
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 `2 j8 Y0 b  m6 i& K5 L$ S
+ [" B/ X, H% X0 ^7 s
6.加油! go for it!* h9 q4 v! G6 R" b
e.g. a: go for it! you can do it!7 l7 D' I& g0 X0 |& R8 ]
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 ^3 k# u) t7 S

0 [1 q* U% y) ?* W$ O9 i  I7.够了! enough!
. v$ z  s$ J3 B4 W1 |  X( Z; pstop it!
. Q1 u0 Q6 ^+ R# i3 p% \4 e. c注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 k+ s* @( R% v" ~

$ O2 k# x2 Y9 e1 X6 }8.放心! i got your back.
2 l' W( W( ?8 V5 h: U8 be.g. a: don’t worry, man. i got your back.9 I8 ~5 U! a% C- ?5 y. f/ B2 Q* ]
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男! c* Z2 t% @1 E: N) r) B# G8 u' @
人会常用,女人反而较少用。
# L  z2 o5 Q) J( M- q# G' p3 t4 R; B* o
9.爱现! showoff!1 q. z: q0 k+ S* Q5 `
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! r6 _1 [8 ?) D0 R4 y" P' g
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 L7 l% w, ?* D/ d, i, J

9 d7 T& v- p1 _10.讨厌! so annoying!
8 ~: e' E* {' f8 Y. r4 ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( H. r8 k4 \, X- K/ `
, t' L0 V* i. m
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)( O! ~1 m* ^  b0 u5 A
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 J: H0 }  H( J' n: k* R
; \6 v6 Q# J" P
12.真棒! that’s great!
& t! E2 J3 P+ @5 k% z% M' _: L, _- X) c( J0 _8 Y! h% j  Q: A# I
13.好险! that was close!
9 F; ~- h  F9 R7 ~* V9 F- Qe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' G: s3 P; X* C0 U- i
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 x* o5 X) S; x: ]* g$ u5 b. D3 M0 i
, S. @# f+ a; _* m9 c+ _* v1 Z+ l14.闭嘴! shut up!$ G6 B9 L/ s9 h: X6 n

$ c& N' G# h4 _6 M% H15.好烂! it sucks! # m* x  U+ R0 x3 i" m8 }1 t+ Y
e.g. a: that sucks. don’t buy it.- B* D& r# |9 I) n
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。0 F' w' f/ H4 k$ w  {9 o
0 _- h& @; `0 U  p. M8 v
16.真巧! what a coincidence!
! m7 i; E3 K( ]/ [9 A( Q
! Z  J; C& U' u/ C6 Y$ s. O17.幼稚! immature! % z( O9 c( l+ {: T  I
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
7 S: J. K1 D2 B8 t" c2 G9 Ewhat a baby!! j, i1 _+ C- ^1 d+ c# h! U* F; Z
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, `' B  C  \& s1 U  |注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。  W1 ^/ T; J. p7 B3 r7 K: |& B
; g5 m( ^4 O0 O8 Q8 [" p6 o
18.花痴! flirt!
' l0 W+ d5 w" t" k" u, [% Q# pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 V$ Z( ]! {  W! C+ O  }
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
8 q! i, l: Y% F4 p. A$ I: C3 J' D: B* ~7 O2 O& v; v- |: W3 l2 X2 P. c
19.痞子! riff raff!: U( ^6 Z1 x4 ~+ e
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 O& L0 q" J7 I' x  m8 e$ Q, D真是一群痞子!
1 J! G" t9 R. B. M注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ V2 v& Q$ S: s# [" b0 P) z$ S; R- s- |1 M
20.找死! playing with fire!
$ I! x$ \. H: h4 T1 [* We.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 c! [! a! B9 @6 V- G; N8 d, B注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
$ E# X, I& \: n# t21.色狼! Pervert!
# {' d, H% w' z  y* ve.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& G1 W% W4 c, l: S: b注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
8 S: N% m9 L: @& s2 `“You are rally perverted.” 。( L* w1 x; d/ Y, N6 [* E3 V
2 p% z5 E% [! i. y) s6 k
22.精彩! Super!
* a$ C! i( G8 Ee.g. A: Good job. That’s super!
# i8 R) k) L5 u0 {& {& h注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 |1 k: ^* O; D0 p9 \! z* \
9 F5 I- ~5 E" Z, s8 {! }  I23.算了! Forget it!/ w5 ?9 d1 a3 ?
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- M8 J4 {/ y: a" _4 r4 W# X
7 m3 U, g* C8 G% Y! I, U- F7 r. y# v
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
: \) n: {9 H5 z7 m3 B# Ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( ^; Y8 N9 V8 z5 m9 z/ O
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! t  P" J5 N- ~, A! J6 j- s' K% d5 `. y& M
25.废话! Bullshit!9 E) J& i1 [, ~! O/ G
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 \( C  Y5 ?) B+ L/ _
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 x2 M6 p# s. X$ J! H) a
- v% ?) a( g6 m* v( y- ~1 @26.变态! Pervert!' k: F3 x+ E/ O0 y- u- R
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.  R# ~# j0 i: V1 q" e2 v& ?
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ f  {& B" U9 R, c8 q

7 y( q$ D# _1 B$ R$ B  _( \27.吹牛! Brag.' ?( C- K7 P9 P7 v0 A0 w
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, z) z* }8 x9 a4 P2 r
- F! I* i& o1 u28.装傻! Play dumb." @+ P& y1 B. l5 n0 q: j
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; P' p- p. m8 R. k
5 ]8 R" @2 ~% m$ z! C
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' `# _7 `, D% i4 P3 b* n  d. ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。) f% O  w/ u: Z9 W' B
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : W7 R" W7 C* W0 T; |: w
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 o; Y1 F- P; y- i3 L: v6 w( [
: d1 B% S! F3 M9 f, L- ~1 [
30.无耻! Shameless!- H4 R  m- O0 O7 V* c; d
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ D4 {/ Q& E1 }2 M) i  u3 l  Z" ^
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
3 ?- w8 w1 |2 i: B- e, K$ r! M5 z3 L; s
31.你敢? You dare?
5 M  D* a8 U, M# Ye.g. A: I want to challenge you!
, }4 k3 n2 M) D6 H/ l6 HB: You dare?
1 H, Q, y. V5 q, p3 c5 ]. E: e
7 g/ g8 g  t3 ]  `4 [, G32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " U* ~: i$ M  I9 m5 k" m
e.g. A: Let’s go for a walk.
0 R. u$ x' x3 R& r/ y8 @! @& I: `B: Sure. I approve.1 |1 ?" O. J* c: g3 Z

7 a! _+ a5 u5 t1 O$ T33.好饱! I’m stuffed.
9 L6 k1 g* d% c/ e- F2 f
7 S, p4 |+ P& c7 W8 y34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# I- q/ t7 x2 T$ s2 K7 s' U" Be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8 A2 q; a# I: K( V

" @" ]5 m7 G$ K! I) A. y35.成交! It’s a deal! ! i# L8 `/ h  N: w* b
6 o, B1 d7 f7 ^7 b% m
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 p. U: ?. N) n6 B4 o- O2 o6 k
( X- Q' x& t- l$ @# F3 A3 D. S
3 字篇& ?) o& O. [2 D2 ?" N8 H  R

7 s! O8 t: r: r  B8 \9 y37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; _% H4 d8 U# ]$ s4 d7 t7 `
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % F! M$ C1 [( T( _3 @
不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 Z) L% m/ I. T
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 G0 k6 h. r; C( K' Y不会吧? No, it won’t, will it?1 J. ~/ h; Z7 z. d
e.g. A: He may not have much longer to live. - J, S! x$ p7 N' D. x" z+ N
B: No, he won’t die, will he?; E6 M% k5 s7 ^3 \
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
6 z0 j1 a0 E" {1 X. j% l. Y3 ~1 }; {2 i! L+ z, M- L2 v
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
+ ^9 Y7 E+ m# Z7 `e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % C1 t3 @+ j! O0 k/ l1 c
A: I won’t tolerate this in-fighting! 8 G& v9 \! F, R' H
2 Z% I) a8 P1 R- h) I: q
38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 t7 |) \7 S4 a" X) \! P% Z# z1 U
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) {: p* y5 ]. i- [: m/ ]; Q' s  O

0 R1 S" R1 L8 A39. 没风度。 Crass
$ D1 e0 c  q: i" d+ Z7 O9 ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- d0 u+ V+ T& I0 \. n* F
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
5 F# b! Q5 L% M3 J4 a& {" L" ~# T# y5 n' C/ H1 ]. |, l. n
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
: o$ A9 d$ d$ e% y  K9 p; tB: So what?
7 z* X8 [7 p/ X& z( Y6 v你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!, X; @  y2 [- T, w, }; q/ p  [* J
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) i8 `3 R; n2 t" X6 j7 }) {

. x6 T' p" A+ N( w8 Q" R41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 D; m# y7 y/ j4 Q" g8 M" {; j
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; |. H; i. K0 j( o4 p+ {# C注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。  `4 k* J3 e4 _6 @/ U, i2 I

. D/ h, h" }+ I, |+ T! X42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: h" o2 v. ^7 ]! h0 d( H  P5 M: V注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" l- Q" p$ e/ V1 Z- u7 F(你再给我试试看!)。
8 h' ]2 t5 p! Y
. M4 t+ k- M- o, G1 E) G' I42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 0 ?1 @$ B! R+ v& G$ G

( O+ N% I+ y) ]2 T: B4 {43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. `2 m" y9 ~% {0 V8 {4 P( N* g4 a
+ v; i  J1 b! E3 A44. 考虑中! Sitting on the fence。 + L2 o7 I( X  |: S: k4 s- e# z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence./ [! p# t6 x( Q  C; Q% {* \
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& C/ p+ `1 H; N# P( R  @/ H9 M0 P9 }' e
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" t6 t- k0 u1 C2 x  }注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。  A9 I" |, |; t' {2 O' ?2 `. F
  G- m* K) A4 K5 b
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- y; C4 I, M* @3 O: ]注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# y; s, M6 a& U7 g. d" \* K- l" I# W: X: ^0 k
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 M0 G9 Y' p  e9 {- Y" b' [8 Q+ ?' V% Y& j0 z' e
48. 再联络! Keep in touch。
8 c0 j! ]1 N9 k, K+ ~+ H% U) c7 W" W& U  a, y* x/ ~$ F3 q0 b
49. 干得好! Good job. / Well done!
- A0 Y' |; V7 g! r5 j/ q9 |/ X: l' T. w4 `/ N+ Q2 i! l; r
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ f: q$ a4 m7 \8 B. H6 |注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( Q2 W8 `2 N" o, i

  k3 s3 I, {1 y0 V! m  Rgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
  v. a( g" ~6 W8 O% i6 l/ ?% Q( ^' i3 j
51. 看好喔! Watch me! 7 ^6 Z- C% I' M6 z+ o
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% Y8 p8 a6 B: g/ H: ~
% D9 l* I' r  v3 n6 D9 }  F0 Z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
& f. D4 P( t) xI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 b6 Y& \6 Y* I, _5 {$ V6 O
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( U. x( `  _( a1 W6 |/ O9 g: N

% l8 k. a/ v4 X& ?53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; O( g/ X" u. _; {2 \  E; p
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; D$ T! i. i& I( S
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& V3 k. T8 P3 w& @
, {( e) I/ d$ q% n4 q) L54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ h+ b% M& K- ~5 x& m
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。- e9 X4 G* y. u

7 n- |% t& Y, o; J( N55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
3 z1 o9 h; S- o* s( }7 d( \: \9 C/ z  _
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
; n' f  J- n9 }' J
4 |2 r/ \5 l6 S. N& [5 a5 X! @57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ \/ u+ D  z8 Q) f+ f$ E9 I# M# V  A' e9 C3 Y, k( m7 p
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
  H4 T3 F, ^' l5 y& `# x注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 M$ I$ i& k7 F* R
/ G  `* V  o/ T! C
59. 你真笨! You’re so lame! : V2 O3 `9 b& q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; T. v) B& Q9 ]6 @7 j6 c
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 V/ V) z& C9 T& F: {4 H
- G: c) w. m2 W9 u60. 并不想。 Don’t feel like it. , B  N7 }' E# l# O( {8 o; |
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 u# a3 [5 G7 H' MB: I don’t feel like it.
/ e7 L& r: P0 ~9 E; o- P( K5 S0 C. A- u( Y
; C7 u7 a- U' {
61. 好可惜。 What a shame (pity).
, ~* A4 P# @5 D* h4 b; F
# ^" @% x5 M* S) o8 {. f3 R) b+ u4 e, T62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ F$ B- `( q; {4 r7 m% `& ~Whatever.5 r6 u5 w3 Z0 _; M1 {2 F) F- O( l
3 d4 @& c. s. _3 f! _9 i6 F
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 A# t* ]! P& |5 j注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! \' ]+ N9 L; m- y2 `2 F. ]" S4 [: o0 G# e' ~
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ' z1 I2 O- @) {8 r  |, Z
! C& Y1 [! \0 _4 {9 I
65. 分手吧! Let’s break up.) Y: u$ s, c5 [; T( o3 o3 Q

7 t! V7 s* I5 {2 g' u/ c66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ F, n' L" @2 `2 w) a6 }
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( U( F: {: J8 Z+ V. _* j
: A- R7 k3 d; l0 f! ~# u6 ~8 o
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " m+ D  X) L) h$ f7 [0 h3 H% u
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 k+ V6 m$ M4 H2 n' |2 I3 l' z) d5 n0 ?2 g
68. 别管他! Don’t worry about it. ( @3 c0 K# r4 k- ~
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 a9 x+ M( P4 J3 m$ v1 ?# eB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : o& u+ _( ^; w. u4 D5 G! o+ |/ M
E.g. A: That guy over there is staring at me.0 u. b7 {0 g- d  d
B: Don’t play attention to it.
. ^/ v9 P. G5 a- y/ ~) l3 w6 fWhat the heck!
- j: ]7 ]. p! v. ]5 w" O  \) oE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 ?# Q0 p6 B& d: q/ a- ?
B: What the heck! ' @$ i' l, z; B0 O( c/ u2 [" M
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 z+ N% C' h( u5 q5 i69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ C/ P: |1 n8 w) o, I% |$ JWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 K3 K/ u' G! p. u' S8 T; v2 R
& D$ Z# v+ C9 M
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ @1 e5 H! k2 D3 o3 B" N8 ?8 ~2 I$ l8 `& W, X% ~+ P
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.5 F) _( ~, }4 i6 |' {6 r: f* S

) O% Z5 C, D, y. X, r. }72. 很恶心! Blood and gore.
5 ~" Q+ {, f; H& E7 P+ }E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) |8 r8 E/ j( eThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' C4 A7 F& Z5 [; a注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。" w/ Q7 e) ?* Z% i+ G2 b

7 m! F+ P& |. S/ B! \2 Q73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; V- _: h- c+ r8 L
Do you get it?. C8 H5 }8 _- v% g7 f1 `
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 n" w8 ]( W" i5 F% R4 D7 M: hE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* E8 Q( K1 U0 ?7 P; |You know? E.g. A: I really hate this. You know?$ W) [: |( B) u: v% W+ x
# g  p: P' h+ s. l" x& y) K2 ]% R
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" l1 I! q  c7 r2 U- o注: Pretending可用playing 代替。$ }6 Y+ Y+ m  {! L1 H
& v( F2 ^' G" o% L
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ N6 F: ]2 C3 P- z% ^注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 W& `  _7 M, `! {
( q5 F8 @) w7 {! g: D
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ' n, M! g8 _4 e) q
B: There’s no need. Forget it.! h! a5 A8 I5 N: Z& E3 a
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ ^& A, t9 i: Q- q- V% j7 e! p. S; d) W5 Z% Z; l% a
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . G+ r+ y9 L0 B: G/ {, U
& W5 V! t8 b5 @1 d9 D/ O
deal with it.
/ ^" t( s' c, d4 t2 d$ uThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' w. U) ?, `# E* [6 D
B: That’s typical.
( o  {( {/ }: v8 G
' z: B7 x  f" U7 |$ `' C: Z78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
- ]* z/ ~' S) F# {! `0 z! c7 o) b; D. d3 A: ^
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# o9 ]/ b9 l, \4 g+ D注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
% d, [, l* n& `- c2 [, D8 ]- n1 `9 k$ a0 Y0 k
80.不赖嘛! Not bad。
+ ]! d8 E* b4 Q1 z& ~- V( S" q4 O0 Y5 k! l4 W
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' i4 S  R/ Z) i/ K4 Y# w注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
  F' o2 {  m* h/ k- y
! J  q7 D, A; l- j  s4 Z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - L0 S7 o8 b' s  W. ^
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( }- v- Y- b7 d) l7 R5 U( y
4 p3 V9 ^$ |6 k/ H8 d
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 r  q: V5 J" T" k! l* J4 j
- P0 k0 N* Y2 U
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!  V# n6 T4 i0 g: i5 {' _. z% @
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: R# ^! \* S/ ?4 D# q

' l+ B1 U$ k2 R1 h' }# q. L85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ p! Q+ G( j- f4 F- c, `6 s9 \
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 t. Q7 a6 Y3 a8 ]7 i5 QB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 K* Z0 J/ t6 A0 y, ?
8 h% P2 T' g4 D1 w1 m, J86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ `+ c" S: m& |# I4 P: p# y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…! q+ n9 P7 n1 Z5 z2 l
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! x4 o, O7 ~4 m- i" x2 m

" k) s8 s( r5 V1 J4 o87.干脆点! Make up your mind! 1 q: b! W+ o/ S: R
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; p- J" E! K/ m8 X9 i# b  Q. {
; X; X" c! ]- L88.打扰了! Excuse me for bothering you.
: `; n0 u( w& x1 B; n注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 g2 g8 l8 w( r; y% e  f; B& j& k5 w& E
* c- @6 V( a% t89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + m5 @. S+ [  {
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
5 p# ^8 k, Z0 L/ Re.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. @5 r4 y) W/ e注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
  [6 |  H( I2 W: j( y* qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 L# e6 }- }, s! s$ m
9 l' o/ ?6 c! K5 A( d7 P+ d" i1 K
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % H1 @' u5 T6 B1 E4 w- o' u& N& J. P
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; m% J* X& M0 aB: Forget him. I’ll take care of him.
( y5 I. w! {1 E, A5 c注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: E  i( Q! K5 Y# G
6 Q: h; s6 C. F+ Y8 q) N% U91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
  n) [+ P( Z, u  O7 l& [- S: n0 F4 S( G6 Z9 k& b+ @8 v( p7 s
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* |+ q2 T% [8 U  e$ L% I( m
Says who? E.g. A: They cancelled our show. : v3 k4 U2 g# \% ?0 O5 l3 g+ j1 w
B: Says who?5 D- {% J) h' b  i4 p
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 d% I+ ]  E$ \. d( k: I* n# a% h5 ]6 x  `3 Z
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 o9 y) F' |9 m! o* t8 G
) S$ B* P$ {; z5 a0 a9 x# s94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# r! e0 U% X  D" r" f

% W! t* ?" j8 l4 n9 \95.你撒谎! You lie!) r; G8 s! R  y; q* K7 t9 j2 A4 m2 ^% F

) E. W) j$ c0 d8 |96.真恶心! So disgusting!
+ _- V6 u4 w( ~0 y7 B% K
1 ^6 ^# k: `; G& b$ w  B. J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- a. A9 z$ e' q  S; ?/ w3 m8 ~5 ?+ o
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 D3 g2 R" y) |& W
我说不上来,但他真碍眼!9 s5 F+ R7 c4 L4 O
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
8 e+ X& c9 W, C( g0 c9 m
- q1 D+ s/ @! o# a5 _98.别想溜! Don’t run away!
: ?; V/ j3 |. d1 t/ |7 `注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. E, ~: ]; }/ m7 _( o
7 e% W; Y" `8 }99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 G# l% k. @* l& O

, d6 ]! ]. z) `; Z+ b# h8 c. t2 Eabout it/ Don’t mention it.; e1 \0 t( d, c0 Y+ V. u6 r

' t; `4 d* q1 J9 F  l+ |- p2 l# H7 S100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 Z  e# `1 m% ^+ T# D
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% g" |  F+ u/ U0 ^注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, `) x7 E( [: J- R9 z
4 ^& _) [  i' O3 i& T% n% q5 z" O
101.你输了! You lost!" ]$ {& M# V* p% V* w" c( X7 d
8 s2 Y3 y+ s' G/ `' t9 ^
102.吵死了! So noisy!" e! F+ q0 `% `
# f7 z; ]0 `" B2 d; m8 X
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 p5 R$ ^: v4 J% E$ sB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): Z+ t7 `( o; x- P$ \; A/ z

/ K/ J8 o  l7 x. d) D1 T104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 Q: d7 }9 P9 E  U& yE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! " G7 T, e, i$ V7 X* |& ]. U7 i
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 M2 ~9 N! p5 Y" Y  [
Let’s go out for some air! 6 A3 b) p3 ?+ q! `# M, l. z9 T
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!  g4 i" b+ g. r. m7 T! C6 }0 ?
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 `( m: V! l' B# V# }1 e

2 M2 C/ ?  [2 A0 B( p5 c, o105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* ^9 B' Z. H/ j& r, Oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 |% J0 l  l1 O# l$ E
B: Get that gun away from me!
1 R2 v7 s& B" {, x( t- c- f- D( d+ N$ l6 y) ?( H, l- }1 M$ M3 u
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 k: A: W8 d+ K+ u9 A
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
% ~* y7 e1 ?8 W
+ b, s2 [. u5 b" C; h# h! ]# p# c107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 u: R. t9 O" F* D3 V
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 \. C1 B. s  K
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。  O. N# r( ^7 A4 a+ F& A

- I2 h# R0 B* r# a/ S2 a108.放弃吧! Give up!
( g% [0 U0 d1 |/ i2 J" r9 n( |5 q" H( L
109.太神了! Cool!
% \8 Q1 P" h6 I- r1 b- T) j& V7 ?0 u% z, Y3 u" Q8 i* W; ?5 @
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- e' S) W! }# \- Y1 j8 V: f: F* W0 H- A  Z6 K6 X
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. + @4 X; L9 q. f
注:有些用Beeswax代替Business。/ {4 l* n# O( c& V% w; N

7 x  O) O  c# T) x1 d  ]% f112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 y* _: }6 y' N8 d/ }; T
1 r: a; F. ?$ l5 a
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.' q, V1 O7 H. R. b/ H5 k" {; V: Y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 Q4 L( F* E( f- w- D注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 I3 D6 T2 z! N6 q0 V

6 Z5 J, q  E: z4 I3 |* @2 q是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ n  D% @8 S* G7 @3 Y
8 [: M9 o1 {. z! ^& T
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 U7 \, ?% s. x' A注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. I7 w+ _( R$ |; d0 g- K% s

# o  |- t6 s" E7 Z115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ K1 Z! H" n" d% r; `But just don’t bother me anymore.
9 _8 f# B& R: v) ?, WStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 ~5 V7 j3 A. j& P! P
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" Z) t& S4 p. d% k% e, d

# P( z( _9 Z3 B& G% C! u. J116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : }; t' g2 n( E& X+ c1 i' C
B: Not much…
* J- y7 e# j" F  y
: z& @' Y$ k) j/ E* a117. 答对了。 Bingo! / You are right!" l# I7 k  M% B/ o' \' \3 j7 o
' i3 t" F. b/ O2 ~' A6 A/ c* H
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
  x7 n) \: A! m: AB: Maybe another time…
' F+ ^! ^2 ^# v0 \: xI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( z: S' j3 A  P: p+ d$ hB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( _. B0 C$ s8 \! T8 L注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 u  z& A* B7 C; M2 u9 a( _' L4 W" d6 w9 m' A' l/ D. ]
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 F/ C  L' M- N, _+ {
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
) K. J0 X0 @3 N7 i. g3 a
. p' D: `5 z2 s$ ^0 h; o120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: |# F: i! h: ?- j# K" M. t1 ?$ z6 Z5 O
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 C8 m: U( m) i# N2 \$ N& o% n
: c7 G$ \# U( q: ]
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
  s' N; P- m0 z- ^. XB: What for? You already have a Ph D!
! _0 a" ~, a3 i8 ~( M/ rWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ E" _$ U6 [5 b+ Y- u
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) y( ^8 h2 Q4 j1 n
0 T- Y( r# I2 [2 ~3 i) G- n
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : S6 N+ Y- t! z/ l5 S

6 J, z) ]% R# H- a- a! T8 V124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; R. q( N; j" o" PE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! D0 q! l' d5 o. t: X# `1 @) G2 X( E$ j" J3 j
125. 真可怕! That’s terrible! 0 w: I- g: v% b7 s* x
: U  _& |! [6 i+ }
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" k( T, g7 V, m/ l
5 i6 l. j2 v$ |8 ^" d4 f- {127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! P& Z2 @' ~2 S. [% s5 A( l6 H% X/ O8 `
128. 不难吃。 Tastes good.
3 y& u# W* c' V' I
' g/ k: Q9 y: a- a+ h! J; i129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ f# c) z& b1 K; n注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。% ]6 _7 o9 F. j

: K# m4 F; Z8 M# @% }130. 得了吧! Come on!+ X) P  w( L  w& _

! Q9 g: v' e" S131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!   \9 s8 N7 R) p
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
" u6 |& S7 Q2 y, q2 d6 j% Y, O+ d! S( ]' l: h
132. 猜猜看! Guess! $ q8 |& D$ U/ l- ^. p' p3 {

* h' l% y9 s, x133. 这简单! It’s easy for me!$ E, |  X; l5 x

7 n, _, n6 {: o- A1 ~. |
& \2 s$ {6 D) V7 l4 字篇3 b0 J& m7 @6 J# f% J

3 M( `, x9 X& g+ h, w6 Z! ]% l1 `134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. q/ o% `. e, V

- o5 k: n& F3 S! M) D135.长话短说! Make a long story short! " p8 M6 L. N, z
8 Q5 W# r) D5 y% A% J
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). g% h! y1 D4 D
4 [3 S4 b6 v8 s/ n+ V% B  D1 V
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & Y6 C9 q# C+ k$ c
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 {, N! u7 r5 c# V0 u* \0 a

5 r. E* A- Z6 M: p/ M: p  s138.我尽力了! I did the best I could. 5 r0 m) @! |9 E: E

: N: X2 ?0 I. p9 Z139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
  z8 F  p$ C1 U- J9 a" O" z7 J* T) I
140. 半斤八两。 Same difference! " o8 R% l5 f4 x* A2 Y' K
% t6 h2 I( @7 q2 Y# _/ T/ r' K( L# K
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - W- ?- D) z2 s, U$ q& l; J8 w2 O
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; x5 R5 Q+ E% I6 E0 N8 b1 MIt doesn’t add up!2 p* h  a8 x. T# _

1 q% K* C- i* L. b. i; W1 l- ?" b4 o% L142. 知足常乐。 Easy to please.
1 w1 }+ D( L! V* c) ?0 `7 Q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
8 x2 T  c3 u1 m- ~3 n# U# h0 z$ f) L( d- C6 Z- W4 L% l3 s
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 j; e" N4 F5 T/ te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % {& p( ^0 g$ i
4 S) U# ?+ K- O/ O: q9 [+ E
144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 P+ i/ O& S7 ?* V0 Z3 n3 ~3 nE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. T4 D" q/ _, |8 h注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ C' A) h4 x9 b' j4 W
6 C, @) N. O6 N$ Y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ V/ j. H8 q% a3 f8 l. AE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 l- s4 Z1 y# V$ J2 Y& f$ h注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& ~/ q2 J5 `6 _  v; {$ A  u$ T
/ b! G0 n* r7 D146. 在说一次! Say again?
: U" @8 S9 c! g5 l9 V! Q注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, y1 p# K. D4 _8 g& c9 \
0 I( N, r$ l3 v147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# q& f& W+ _# z+ ~0 m

- F$ }  t5 |6 I$ y& e7 q148. 岂有此理! How did it come to this?
7 \6 K' R& [" R' [注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
5 V9 n) }: g, [* K& g% N5 U6 a+ c2 d2 |) e2 t
149. 脸皮真厚! What nerve!8 O# i1 X# r: C8 d! J6 \9 _
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 2 {- N3 z) t1 L* x( ]0 {$ L5 r
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" c' Y1 D' a# b" B2 P# K/ p' @& o6 J, u$ t1 X
150. 你急什么? What’s the rush? # j4 v) c: ?9 }* L

. Z5 r. P/ d5 C1 \0 w151. 没完没了。 Will it never end? * f# O+ {5 r" N
Doesn’t he know when to stop?( n0 R- c, A9 H
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: U! Z; L# K! w& z0 `! [, n
; R& p' I/ p, u" h& E' \7 Z! \, A' E
152. 太过分了! That’s too much!
  d4 r9 I6 k2 p/ v6 c& |
% H* s; x( U  T* B% a7 ~  C153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- f% I8 z" I* I
( e( |& v+ J4 H) M) ?/ V154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) D5 V/ r6 ]7 w4 B" i8 E) u0 C注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% p3 w1 P. f; Y! W( b3 z0 b% c- c* o% w' i
155. 真没想到。 I had no idea.! m2 ~$ `/ q4 K
+ l7 b  m/ p3 w8 G9 c. G
156. 我的妈呀! Oh my god!
8 ~' w) }7 Q& Q2 E  l3 w) M0 w" s- R) [! }& z( o8 R  }9 g
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , G- b8 }, r4 m) l! `4 i* p
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。& l2 ]+ M5 S9 ?+ g) M

% l, g0 f: ?0 o# C/ t. ]158. 常有的事。 Happens all the time.+ c  `) d) U, H
; R! k3 U5 Z. }
159. 你真没用! You are useless!
( e2 s6 P7 g/ G2 T' {# ?' ~! N2 v" x5 x+ o$ x' n' b- `
160. 真没水准! No class!! v. D# O! W. v$ n) y' {
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半( o( d. a. C% ^' |  G

9 T0 C% W" [2 P) [/ ^+ Y( w2 b+ Z+ @* s是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
9 Z0 Z% \8 j* e# q& u# X" T; `/ r9 Q6 L: R- ]
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& H6 d- u- [, ^3 p4 _# w4 S& ?

' Z" ~. q  C% j$ ?# A+ d162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 g! U4 M, q7 j8 Q+ a- d注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% W8 M8 D* t, z
, ?. Z. D: j0 q; x1 O5 X( ^# {163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)  ]8 J0 P1 _+ S0 x& w

# S8 i! W4 Q5 X; ]4 S164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 C  M8 n( s  _' z- R9 l* s  c7 {注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' h1 O' _+ y0 A8 E; N7 j
& @1 Y2 Z! r$ l6 c: N
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ r1 Q: s6 o9 v, W% r1 d* P( p) }
What happened? 一般人常用的句子。* E6 n: r; M1 {3 \% H% p
. h, ^- N% r" H3 C. @
166. 这也难怪! No wonder!
" [( n8 g. C* H/ h( D7 ?
% w4 k7 w  `  K& N+ [0 z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 \& T4 T8 M/ M9 W1 K* m. e2 p
/ I5 F& c3 w9 t' ]3 H5 J% _0 v/ }
168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 ?$ n  C. J( L# M5 J$ s* [0 b5 C注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; w$ B% d& I! j" r3 P( A/ K9 V
) Q) r) B, o1 x6 g, A% f169. 没日没夜。 Day and night。
% r/ x8 f3 v, g6 D* d8 ~, F7 d$ Y
  |. E4 v, n. h8 x1 e" [170. 一视同仁。 Friend or foe…% h6 ?# U8 C& }  W4 j% V
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. & v& v8 t, y, W- V* h
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 W& |! ^; a( o: S. ]8 d" X. N) M+ \1 b& D+ @8 @9 J' Y: S  p3 [
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ o" E+ w5 Z! ^' H5 ^; X$ wE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 f5 b+ ~% A; V! }, L- ^注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。3 S! w8 f. y( t7 d

& n# ^  ~9 t$ i6 \( R- b172. 正是时候。 It’s about time!* J, f# e7 S+ q% x, Z9 B9 [: g& o
. c0 }6 g% `' k3 H0 G" R
173. 真是经典! It’s a classic!
2 F7 ?* N( Z( p' k! W3 t7 |6 ]6 w5 @) X. j
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ o& n9 @7 m. V% K

# D, D& A& o' J, x2 x2 O8 A" ?175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 A6 ^# E7 @' d2 p8 `4 Y

9 p6 V. z4 X+ V* N* O176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# @% v8 s5 I3 n9 N: B' n% k+ y- o+ O5 \4 y6 Z8 s
177. 你有病啊?! You’re sick!
* O3 ?+ `( N1 L6 M5 H# S, [) @
+ J$ s. u4 n  F8 R178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 v. e* v3 t  _5 r5 r6 V( N, A
1 I6 i% X1 h% ]# y/ @+ ?. ]+ E! t/ A
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# j' {/ m% j. O2 v$ E% k$ b注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." s3 {( O$ u+ \8 g- @

6 o1 Y) K. }# |: R, {180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! x* f' r1 y8 T* R) V注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 y7 P' @7 ]* @: U/ f2 g对象的情况。
( h& H$ X2 o% _+ i+ Z) C) L
; `2 ~1 h0 @% C  m  F" L* p181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! E! M& E* @* k, K; E( n1 y

0 w: P& t' l" }  `+ k182. 心照不宣。 Mutual understanding.
  B! ~; z# g: k注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 s0 F% `' v% i1 A# c( ?9 K3 M: ^2 J9 ?/ O0 d) K
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( t/ g1 ~5 X, R/ h3 W/ H% ~
1 |3 G2 f* i7 w" l( ]( e
184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 T9 Y3 C  [4 O) T3 l3 h
5 L. g! [! |0 J( E/ j9 u
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
! u6 w. ]- |8 i' k/ X1 A9 e) x/ F; c& M4 [. W
186. 搬弄是非! What a gossip!5 h! Z4 }( h' L1 D; Z5 T
6 j* X5 T6 ?1 r
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 F8 e' L% W* s
6 P, \1 B$ c% w
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
  u2 I  ^4 o! T4 Z5 f$ Y) v
. e. }# ^5 H: E189. 行行好嘛! Have a heart!
; k' [5 R% C! R1 J" K! _7 _' [! F# j' g7 ?, A( K+ n" @7 e4 F
190. 没这回事! No such thing.
' @- y/ O2 S0 k/ x, s3 {3 r2 M8 Z; I0 s! m9 W- i1 a
191. 安静一点! Be quiet.  C; v  p' r8 z+ \

* h5 J1 E# s8 D  P7 Q4 [192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
  j: B) e- \" O9 a- B3 o& c9 g
  @" i/ w2 ?* \( ?193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 q) A$ {4 x- J( @( R1 Y9 Q( S  A( @9 q4 k
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& S9 ~$ ]3 p7 ~! [! U1 `1 r6 j
! h1 S+ `, l! g1 E- Z6 R
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 ^3 x- T: o7 L8 u% `) T9 P
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- ?5 L; q: q+ _& J
1 x9 a; y5 C; j8 x
196. 很好玩的。 Super fun。+ @; A# N3 y1 q* P' h; j

2 e0 [, }6 m  ~. O9 B7 Y% l197. 祝你好运! Good luck!
$ _5 T" T- p# K) y0 g8 ~- h+ [+ b* h/ X* }9 R; i/ n
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 L$ C  ^7 A* Z% ?0 r
! `9 \6 N% H9 L8 i) l+ ^" ^
199. 乱七八糟。 What a mess!
; x+ ^2 ?! N% L; }0 j3 E) b) i8 f& u* e% A  v( z& }! P9 j
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 t7 A- ^( ]# c. p' }' ?/ ~: P5 X1 w
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( u& s; k& n: A1 Y$ Z6 h4 q/ Y6 C% G6 E! x6 g
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) s/ Y" N) _, u4 M1 l7 a" E+ ^
7 c* ]7 F4 ~: x) B/ y- G203. 别搞砸了! Don’t blow it.2 N. X& j+ V. r/ O; s
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 p6 ]1 w# y7 d
% w$ x9 k- m$ s' \1 W
204. 好久不见。 Long time no see!7 [  M- v, T7 v2 c! f. m

% @5 H$ E; ]; W2 _205. 这样也好。 I guess so.7 ]% v+ W8 _. I3 ?, I

6 \8 t2 S- G* H" s206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 l( \1 s5 z! L6 U9 u, g! [, l, }2 h0 K. f
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 a$ M0 @( D. Y8 l6 \# J! G! w9 ~0 w' @( \) D
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 s: H7 N" N7 K: W3 j

& @/ b7 c2 H% t6 b0 p( \6 C209. 别来无恙? How’ve you been?
: M) j9 K# ~. }0 e. ~& S, N! A" T) H) H3 w) D% {9 {
210. 有什么好? What’s good about it? + i- `2 W) V2 }1 V+ @. d7 J
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 y8 l4 p- K7 Q* G. e) ^; w
; q/ d8 B2 t. J5 H* Z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)5 N' f  \$ w& A# ^

% V9 X4 w& c) w0 }9 A3 T+ o212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ y) ]' }4 f2 |) I: l& [7 R) I

* V/ l6 m7 J3 y7 M% ~- V( ?213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.; o. m' f. u) |, X
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 x8 P- [# s% Y. J/ x* T5 a. Q' f) h2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.1 u) `/ R* S: O0 r7 \: v! W
3) A: Why haven’t you finished your work? 0 ~1 v. T1 A; k2 g
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% O* l9 \6 j' }& _' F( P& d6 h  ZA: Saved by the bell., v# l% ~* c' A/ {& D  n
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, s+ ^  z5 A) g. }8 Z( q' e. `- i8 U& `9 `
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- B5 L* [  g  y8 I: W1 d! v
1 ~9 T/ h. |/ \6 S( c+ G215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 V. Q6 k" U7 t0 u6 f

! |- \7 [  ]$ K) o2 k7 s2 e216. 别管闲事! Stop bossing me around! ) w! k7 N! b% J, [# _
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 H0 T1 r8 H: u! ^/ ^- ^
! P/ K8 X- R) a/ g2 i4 o; M+ D
217. 求之不得。 Want it badly. & `6 D) ~2 C0 q; f5 y2 x* V
I wouldn’t miss it for the world. / ]2 }: C7 g# |8 b! W: L1 h
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
" F' P# Z- j% Q6 K' L# a! {  p3 L0 c* i& ~# S4 X" S3 @
我一定会去”或“我一定会参加”。
5 n1 k) r9 c& b1 P8 Z
- B( ^4 o" p2 D218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: k& P* g. M4 ?
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" Y" N. e/ I* t2 U. ~' s4 n

6 m, D  s" N8 g( b( |219. 不如这样…… What about…. {6 [$ f' h1 e9 w- ?0 O9 y1 N
; @8 t8 ]& l$ r
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! R, O1 x2 h) h0 U7 q
. Q! g* g5 R  J$ Q* v221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * f/ E; m3 ~1 ~7 Z
6 U" T! R) n& O. ?5 t
222. 我不行了。 I’m done. 7 K# A- |8 K! {8 w. V: h
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 r1 B: v) `. ?. ^

6 R+ s5 i; u8 r8 u1 @( O& O& U# j223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! P8 r; ]6 _5 D! D6 l
9 D* c5 x/ I2 m
224. 看得出来。 You can tell. ) |+ Z! t* P. |( B! f
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 A% T) Y: q  Y
6 e7 P& ^9 E" `- g  O
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ D! F  E. q, C! S( b! }Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 R) `0 V7 Y5 ^% J5 |

; t+ H  v; p$ Y2 a. N' L0 B, V! c4 `8 C9 [226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 K0 K4 ?' z, r. k+ M
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
  `# K& B( |& g* `7 \+ `7 i% ~9 q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
7 A! u! d0 D& E4 i1 s+ N4 M* Z' S2 i) m9 m/ h# k
227.快去快回! Hurry back!
+ @1 q& N7 q0 a1 i" ]  c
: H/ ]6 D0 q$ {% U228.你说了算。 Up to you.
+ c$ y0 u4 U( P  v- gYou’re the Boss. Anything you say.
( L9 v  O1 E& V
0 W' ?* t& a$ c. p5 H; B( c2 C1 e229.放松一下! Relax!
8 A" E; S7 V* J7 Z0 z# u- ]* S5 U) W5 ?& Y, o
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 \' K) v  a. n# N- M' V
1 O9 w, B5 h# E231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 z% R, k0 S% x  e1 v" }8 p# [& j2 e( U* o$ Q. R" I
232. 我急着要。 I need it badly.% N: n# |* Q; H0 ]  j
, k; |4 {6 c' k, d$ G* N* I
233. 说话算话! You can’t take it back! 1 U( Y5 v; H7 ?- ?' p7 N( q

, L# B* ^  N( z- \' S* h5 b234. 笨蛋一个! Idiot!6 o6 ]) _* B6 h$ k6 p/ k
# H. [$ m- l( K5 M% R' G
235. 真没礼貌! How rude! , [1 N5 {# e; G6 T9 f8 I) B6 T

- K# F7 L( j6 p" z$ _( y& ?# [236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ z+ K0 X* D# Y% n* be.g. A: I can do it! Let me try again! ; D9 Y4 v( q! j: i% G8 m# Z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 J6 ^3 i3 s* }9 v* Y- K0 s; Z1 o7 ~% T. c2 m6 h5 {$ J1 G) i" r; a
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 \0 J+ V! D- w9 {2 n
Give me a look. (比较正式一点)3 T, z# @9 r5 a- w
6 j) w" y3 w3 H) {. G
238. 可想而知。 Goes without saying.
& P" E- g6 ?6 Z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。+ y; g. K/ _. W/ E* `; t: W

1 ]1 K' {( [3 i4 @% B* j& s6 I239. 气死我了! Makes me so mad! 8 C+ q7 b1 H7 w, d; A  R. o) {
Piss me off! (比较粗俗)
% n, m! e9 `7 l  v! U# z7 l% m$ r
240. 说来听听。 Let’s hear it. ' Y+ ~+ _8 N- l$ a: G1 s
, i! ~! I4 _( A! X
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 W& ~2 W9 F: `I’ve come to a dead end.
# V" x' H5 m. V  f- u) q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( x  Q" }$ t9 p8 ~

3 o3 Z3 }& H# l/ |7 m242.顺其自然。 Go with the flow.$ z7 x+ f3 i2 `( {* z. ]5 g, s2 v
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
# k' ]) f( }/ Y
& h( p( E) D. P3 }242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 a; H5 Z9 N4 K  C' I2 G
1 C6 o! U' n2 m- U5 o! o5 y
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 o& \* x4 i$ [; e% f3 X) x; R/ e, f. K5 K
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: X# K8 n7 M' A* R. R6 c. m! o* G4 @" S3 }8 `' `0 y  o
245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 x7 ^- U( P6 K4 Z8 l9 I( R
3 J2 k) h, |8 w! |% m3 G246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?), O; A- f) Q4 B

% u3 n; }* Q* Y# v247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& W6 @! l3 b- @+ y  ~5 p/ N1 C6 y
+ F$ {0 w) @; P) |0 j7 z& c248. 不知羞耻! Shame on you!
2 j- R$ q& o, O4 \6 p/ Q+ Y
9 s# [3 Z3 `0 {8 v; Y+ x1 b249. 你省省吧! Save it!
! k" p- t. ?6 ~8 w2 |5 c# Z% D- r1 Q/ c2 L2 b
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * H2 R) a8 X# t' R9 m) p- H/ U
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 U; Y1 T" x- T8 l

, ~' v: d- `0 E5 g2 V251. 我支持你! I’ll back you up.
* v% X# I- `/ j  c& u6 M1 ~
; |$ ?' `# r  o3 z. }4 @/ M$ U252. 马马虎虎。 So-so.
1 h( W# ^: e5 Z& P! Z; i4 |# Q# J
: C( @: `3 N5 o' a. X1 |3 _- Z; W253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 Q, l: |6 E# V! F1 ~6 s$ \8 M6 f3 X! o! Q& _1 F
254. 再接再历。 Work harder. 8 @. O$ Y- l$ i/ v+ A0 u
1 O' r1 N( i0 k6 {$ b) l) E+ }
255. 白忙一场。 In vain.4 }' j# C( [8 c# n
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。! d6 q* c: v: w7 ~/ i+ S
; h4 L( Q+ v  S
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' M" u0 P1 H/ P* h. |2 E注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。& X2 z* }+ t! B! V. O
' N$ Y! n8 D2 @1 p- |# K8 Q; {7 j- A& ~
257. 你出卖我! You betrayed me! 0 F1 n2 A8 l$ j; a* W
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: U, N( V& m+ A* z3 W" @# ?* q$ T3 L  p. I& k0 E: `; S
258. 一言为定! It’s a deal!9 _4 s& k% r+ R3 |# c. F% u
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
8 @% {( \1 e; f3 z4 b6 r' U1 n/ z9 D
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 F- X7 a" M# Q# M7 W2 d
: |8 B2 ~& B# L, ]7 e
259. 快一点啦! Hurry up!1 q/ A; H7 u- _& l

0 A7 T; |! U7 p: F7 W+ h260. 我不在乎! I don’t care.
7 C; E9 c2 I' @& X- m
. }! m4 d7 u- p0 L7 F2 M$ T0 M261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: b2 }, M; \; v$ ^, W) L

1 S+ y: ]! Z# h" A, |5 字篇5 p& m; }* S. {' O7 m

$ |; p" d9 o7 [262. 我怎么知道? How would I know? ! s: F" q5 }7 |$ V
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 `6 ~; `# q5 X8 }" l- {3 Y8 K7 U: f' x4 a0 x6 p0 y6 B
263. 不关我的事。 None of my business.
7 H1 O( v+ G0 V# T
9 r: \/ B; E8 o1 n264. 我是清白的。 I’m innocent.: u) t; Q' Q1 j" s5 j. [: ]
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% U9 k; s, A8 {
, s# z( R! t" e* p+ o; B儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”8 t; x8 @/ L. r3 }
9 w, z6 Y% C. j
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 ]: \% k  q/ Z" U
Face reality! (较正式). g* @+ E6 Q; ~( C$ E2 A

+ _& i: Q3 ]0 ?, P- |$ K8 J8 J266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
* K8 s" _1 ?8 y, U2 g8 e# g2 e" E' b) ~, w: l
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
% ^/ G! t' n% R, p! N+ w  |( _& ?+ q* G9 O0 h7 x. e! R
): y; V! p& [! ~1 E
& T+ z$ Z* s( b1 y# ?
268. 包在我身上。 You can count on me.0 v- C( D* X9 d0 w4 n) ]8 M

" q( s8 O% l# ~7 _6 |: b) Z6 V" m% U269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* T% e6 A) V$ X7 B/ M2 w, Y7 O5 Z# w, I1 w2 m: N4 \
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) Z% Y9 r7 t8 c4 P

  f+ O/ M, X6 }) [271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
, O7 I3 y1 j  R% E( P' W
) C7 q7 \/ T' g
8 u9 B' b- K' O0 V$ v注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
9 f! b# R! t+ d/ `" H
$ _9 T* b! s& F' Q8 R' z* Y, X5 F; L272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 T/ c& Q: C, R0 Z1 Y

5 x7 B. w' D1 j4 t! c) V4 M273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. m" h" `! O  ]. Z4 k' C
6 q7 G' L7 t3 C274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse., X; ^' L8 N' x; H7 s
6 u- o( k) e  r
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( @% x. ^* n7 T2 T
" t" t) f' U3 ?" d8 K) y
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): \8 W2 T4 S3 `, t
" f/ Z0 v% ]7 q# d" J
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% b9 K, y; d& z

( q" T+ |) {- }! [% v278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 \4 R& y; _- }5 m) B1 P& N  q

+ y. [! Y: ?4 F1 h; q* \- K8 j279. 有什么关系? What does it matter?
# A: x+ r6 B! D! N; D  |% r3 D注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) T( k( e* F- L

" I/ p$ _' a0 P280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. m" j+ q" t/ L; ?. \4 M9 M# j6 i( @# t. y! D
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! Y3 B' {& ?4 C* @
5 e8 X6 d) [% Z" |( u; ~
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- E5 I9 L/ K' _3 C5 ]$ ]; B

* c4 ~5 x% b. {( X6 x1 K' r. T! C283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# X) @  V! i' g9 A  m8 Y, e9 p
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * Z* F/ p5 j2 u: O# p1 T7 r
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" h( V& f4 f5 a" a0 h. o
' }9 m) j! `0 ~! O. l285. 说点别的吧! Change the subject.
+ J4 n& [) n/ F5 Q% c# ^
" f7 U) j/ b+ o3 A. A286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 [  P8 _6 W: l: W8 g! o2 ~1 n" R# P+ v9 Z# e
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 Y2 h! J9 Q- z, D' P

: I$ Y  H  o# H2 t; s288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!  ~3 m7 L4 W  F* L
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* x6 C. O* S$ d: M# `& Q, u
4 S. U# S: a! _9 c3 i8 i
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)  }* \/ X5 P/ M0 m5 _: O; r
; s1 N) R$ B% N2 V
290. 别放在心上。 Never mind. ) p; i8 E8 Z. G) T) a

# F! b3 k8 p$ D3 A4 A7 M& n: B291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 y9 o4 C) [2 p  w2 i- ?3 x( k8 p$ g1 d* j' X/ s: V
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 \5 g1 N! R1 E# |' O

; R  P" l/ g, }3 ?# L0 x" \293. 我走不动了。 I can’t move." h3 m9 X- P4 P0 l1 u1 y
3 S7 f" j- b4 f; A9 R0 H
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 v9 D4 m$ d8 s% I

# d8 Z! u, O3 P  p295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
! F7 f; \" N4 M  b0 ~: b7 z: F% }2 e% z! Q2 W0 `4 B# l
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # r& z6 ?8 x' M( n+ h/ ]

6 ^8 D1 s+ ?; A- k297. 吓我一大跳! You scared me!
5 I; D: `) G4 F5 ~9 @, c6 \3 W
( |4 D. R- x8 v298. 你想太多了。 You think too much.
, I% g5 E7 ~2 g' ^8 S9 V0 a5 M% Q& Y+ `, `2 h
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
5 e% m+ r4 q, P: ~. s( j注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ D( W# B* d2 _7 ^9 V, T; [
; Z) m+ g, u0 t% x% r* C
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) ~: E; P- R8 |
Go overboard!. ]" U) [+ V9 P: e7 U% J: R0 R
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!+ ^' p* W5 I$ o2 Q4 e5 b# t
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-8 20:03 , Processed in 0.216344 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表