埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3195|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
. R5 ?0 W) V- K- p- y7 u) e1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 t, c. f2 }8 ?8 m& G& n9 q0 [# M( H, v0 z4 F
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
, `& h- E6 G0 s
6 k! }9 }# `2 p9 @" j0 f2. 活该! you had it coming!
5 h6 Z6 u* C" w, |% V; M9 |) q# s1 o4 Ke.g. a: i gained weight!
  m1 H  Z0 @& Z1 |8 z7 E& ~( h% o0 sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ }" h! l3 @4 `- X9 U" M
3 G1 [  e7 U* ?" T
3. 胡闹 that’s monkey business!
! K+ W! A; M, J6 me.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 u! N5 J  j3 \
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* \2 j. Y8 w. o
! [. v2 c" M% t& W$ |  D! a3.请便! help yourself.
" ~. T7 P) Y" {4 i" ~+ i8 d# Tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% }- _* C1 G/ M' V8 q9 P0 R) ?6 _. F
* D3 @( g! ?; A) P' p0 e5 n( l4.哪有? what do you mean? not at all!8 P' X- y3 S; l: A
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 J4 ~* g! f0 A) u, \
all”,表示你在否认对方表达的意思。
, l8 Z9 @: o5 f! A  l9 N0 [1 g
; b* N9 O0 P" C" ~; C5.才怪! yeah,right!3 Y3 l* G% W" C; V( E) a6 L- B' l- R/ P
as if!
% w0 M4 u. \6 D) q! ce.g. a: today’s test was very easy.
; J" h2 q: r  N+ Xb: yeah, right!9 A/ e2 b  [) u
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 z) j+ A* S: u. f( K+ I9 F
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 P) L2 G: G! W! I: L( P1 y0 N
, [; d: Z* c3 ^/ _; P/ X6.加油! go for it!; t1 ]  G3 r- r) n( P' J
e.g. a: go for it! you can do it!# ^- A, S+ G& f
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ k! S: ^4 v# t4 ?

. Q7 T" |4 }7 ~$ t2 ^% Q6 Q3 `7.够了! enough!1 X4 K4 L$ |, @/ M
stop it!
7 }' a7 J! Z0 v& O注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 _% O  H5 d7 B. M
" U4 U8 O, _& |/ {0 o
8.放心! i got your back.+ e' t# x8 m8 K# k2 |% k2 ~9 l
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 D- F' A9 ]: N& R' a注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
& p) O5 J1 Q0 B+ ~5 j人会常用,女人反而较少用。
2 o) Z/ M% a! k8 [& l9 Z3 C( J' c" y2 M
  m; q4 E4 v; _: \2 C( O( P9.爱现! showoff!
" Q. s! v  b1 d, [0 pe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# B5 M7 I: F4 I8 f) Z
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 t5 f7 }4 ]. |( V- |7 a8 ~& V
$ ]2 o9 g* r2 I. M
10.讨厌! so annoying!
" e$ S& `/ [! `1 Je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# O" v8 J# X& m1 q2 r% R1 o) w9 m6 E- _2 |8 H: w* \
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: m. @3 B) w7 T1 U* N, @) {e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!  o8 @7 q% L) B

  }% ]" @9 s& q+ Z# G: C12.真棒! that’s great!
4 Y& L( G7 E; C4 R/ _" l9 u$ L2 Q/ U; ~0 G6 @  V' {) m
13.好险! that was close!
% Q/ q4 X$ v9 B3 X9 w" W( @e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 5 R7 i8 Y% [% [8 U+ n; o
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。  b* w' U: X' V
0 r; C8 g) g( G. h4 S
14.闭嘴! shut up!2 N$ _- U0 {4 m# y2 j+ S, q$ e

7 |1 g+ Q! F6 c1 J15.好烂! it sucks!
& G7 s- T# `) F4 l. Le.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ C# D# S6 v: B! ?5 K0 g注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。9 O- B% e5 l1 e+ a5 _, P% g/ F5 ?
5 s8 |4 d4 _6 P* N
16.真巧! what a coincidence!& r  V; y8 F0 L* P& \

6 l; H2 L; @; N3 I" M4 s17.幼稚! immature! 7 x4 W) V. \9 j1 ^2 B9 s8 w& M  V$ {+ ]
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. J: H5 r1 \; \6 ^6 G
what a baby!' _$ l2 u8 \+ K- J) b
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ w- M2 E8 E; G+ e7 L4 K$ y' ?/ E
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* i$ W. E& U, R1 |: j
" C# h7 S3 c( c, Y. `
18.花痴! flirt!
/ C  K( Z$ f: E/ [' U/ Oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。* O5 z$ W, F' a# ?6 O
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: e; D  g6 z; H) C& U* ~. G0 ?% N. \
19.痞子! riff raff!
, P' S5 x% Z/ {e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% \3 J9 u0 y4 [2 `真是一群痞子!
. c% ~8 h" O4 O% S" `! J注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 Q0 V9 a* D7 W: d/ J  {- y
4 s8 U; J) N; k$ \- X2 v9 C3 ?# J' s20.找死! playing with fire!
' c' a) w4 l- fe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 m' ^. N1 y/ d/ t; E/ q- O注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# E6 d3 Y4 U+ F) I! J$ y21.色狼! Pervert!
6 q/ _& H5 T* }4 i$ De.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
! P+ Q9 X1 D8 I! ?% \注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 s) P/ r1 c/ m" E1 Z1 L
“You are rally perverted.” 。
7 t$ @& \+ i' ^7 y' K1 Q+ j
% u$ `& N( A0 {: u6 A% v22.精彩! Super! $ O: a, e# k/ D# O
e.g. A: Good job. That’s super!
& k1 H7 X* O" M0 K# X! E3 u注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) f' \2 s; l+ B% T5 a  j9 j
+ g) ^$ _5 Q  N3 f; |& u7 n# \6 q
23.算了! Forget it!
# `6 {2 b1 D. @8 t2 V注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 t+ e5 S4 ?1 ^# V5 J
8 F8 Z' L# Z- b
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! I3 }/ G8 m( v+ O. y- ^) j4 Ne.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 g% u+ X0 j  j3 ~注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
  R% G! ^. v- W8 B! {0 K3 M3 ]( g
25.废话! Bullshit!
# Y2 z0 q3 J& v6 l! C; c: ?$ Ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& i2 z* n' I$ O* m5 Q' R
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: b2 J! p6 h) D' x6 i9 ?

* u5 ~% M# g" ^# E" l4 ~/ p26.变态! Pervert!( L( G5 Z4 E4 n& V, n% O; G
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" b  @' c! c; u3 S+ ]; F* V注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( G* |. `1 k  a* u6 w
) t" N4 t# c4 @' f0 ]/ k/ e
27.吹牛! Brag.; N; X( V& l- C' N
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: _7 I5 W" S% \% q" o2 L( q  q# S* L: P1 c) K/ {; y
28.装傻! Play dumb.
" V( l: p% E: `! f) B: R8 U: Pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# A. ^7 c: H% M/ Z8 {+ z
* e* I9 N  m' s2 i2 e& F- R29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 Y: f/ l3 t0 b5 d+ Z+ B, t, we.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 n1 q% w2 t; ^/ Z; ?. AA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% n! C" R# _3 G# N; l& s注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 g7 o1 p7 \) X/ A- \4 }
. l7 j( u/ I3 c6 m* U, K30.无耻! Shameless!
/ ^4 j) d- z" {: ^; x" @e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ I$ G( h) m# L) L注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) {3 B1 ?4 M# {; a; N$ B) I/ {- O
31.你敢? You dare?/ v4 |- n4 }/ Q2 D; c
e.g. A: I want to challenge you!
6 U  C8 D2 R: \3 Z  dB: You dare?
# }" f+ Y3 h& t2 G# a$ a: f$ o1 @, N8 B* K& {5 x
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! r* h  F" K+ D& M) }9 c7 h
e.g. A: Let’s go for a walk.
% M) I2 d; J4 S9 SB: Sure. I approve.
: w, d' M) P- I, {8 C, t) ?: C6 z0 K, K! }% Q; {7 }6 n$ ~
33.好饱! I’m stuffed.) R/ M9 z" D4 u: g

+ w  J  R9 w$ u# C34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 _+ g' w6 P7 v' ?( U3 T: V
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ ?/ P5 ~- U6 h- S7 x) K$ R% Q, E+ c; n2 f( L
35.成交! It’s a deal! 2 {, ^8 m  a: O4 w, T2 n

! C4 I7 @" x( \, w) I  i/ V36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? & ~) k( H9 I! |( S

% A/ W5 y9 M) ?  [- O4 M3 字篇
' p1 M) R: e& I4 x" y0 [1 q% i8 K4 N0 I# J( \6 d$ c: l
37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ H5 O! `# z( M; h0 X
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 ?( G8 u% i* B+ v# Q, w# Y不会吧? No, she’s not like that, is she?
# v& i  s" ~5 n+ U5 x5 s4 Ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ E) o- ^$ ?& c1 h8 ~
不会吧? No, it won’t, will it?+ \+ I3 n. O+ q# @) K4 }- W5 _
e.g. A: He may not have much longer to live. ! @' v3 _; ?! ~6 D( H$ R
B: No, he won’t die, will he?& @' n  U9 _( e# k
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" o9 L7 j/ ^# }4 X! \* N- x3 e

6 J4 D* X% q1 }37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& X" {& z5 @; t3 x$ n) t8 T
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 ~. x+ V- r3 T  M0 n2 Y- U2 \: i
A: I won’t tolerate this in-fighting!
: C& ]7 h+ A/ Y  t- Z1 ~0 \* ]3 E
3 y8 r$ c& x* o% a  g38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 b. f8 P5 {9 x6 o: We.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
7 t0 Z% X/ \/ m3 S! E& P+ t
' Y3 Y" U) z# @* s5 B1 T% t39. 没风度。 Crass % {) e6 B( F' |; {9 o! p& {1 i
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.2 j# O# A$ m/ R5 U! j. p# n
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 V2 d/ @+ u/ G
. G( j5 j8 B$ H$ g40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 e& y/ z! h0 G: v! }3 K: sB: So what?
; N- a. m# G( A你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 [) s# C% Y1 W* ?! ]8 ^注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! [$ a; X- u" {0 q4 t5 h( S8 R# G; E: _! b1 s5 Q& z. m( s* s+ N
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" L" _$ F2 A! c/ }- w3 D& x( N
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
/ D- ^( Q* s9 C! k注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) u1 y& k& o7 j: m: Q, L
1 Y* V1 [  z+ t9 a42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: ~0 _) g5 n% A) M6 e8 z% t" _注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 ?" }) z# i8 D. Y9 y
(你再给我试试看!)。/ U4 B0 m$ f* K. i* v, I

" f  ?' K5 c; k42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! / E+ V. E2 u5 y: g( V; l3 K9 c: x8 ^

, t) j) O9 i( q0 y* V/ c43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
  V/ I$ N1 W: o: f& r% L7 h9 B6 d9 X) H& U/ e, ]: G
44. 考虑中! Sitting on the fence。
: a' H7 g. ^' h( i  b) p7 s: L  ^e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) q% `) t( }% A/ ]! g9 S
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 F+ i6 J3 E4 e3 j/ u
% L$ l; n6 X3 C9 E+ R3 m45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( _6 g# D6 [  H" L8 G注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: a0 m" R# p! O: \" o4 K: M+ ~3 q5 |. [7 q* H+ m
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ {& g$ |. T( X$ ?( M5 U5 s注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
) F) b0 \5 k; A
! o8 G! y. |7 m) N# J1 y! S& Q' m9 B47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- ?) ~- T( L- [7 ]1 j" s" z0 z$ E4 q) }2 M" z+ X) B
48. 再联络! Keep in touch。( N( s* f1 H+ s2 g$ R" Z; q- I

4 [, {* ?6 L1 I7 w49. 干得好! Good job. / Well done!
3 ?: T+ P& o/ w5 `" J) x
  U( x+ ?  S( ^0 [4 o50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! r4 g  `' i- ^6 B2 h7 U
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ B+ ], O$ F- A! m# v: a$ U1 b/ z2 e, Y+ q3 p1 R, p
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 Y1 b% L" e+ \# m% n7 {5 K& W: A

- `$ l: \% }( V" C51. 看好喔! Watch me!
5 R) B! Q' p* O. n; y2 f注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
7 v4 ^0 c) V3 r  ]6 B5 f  l  l( L
6 s8 C( N% }; H2 s% t# A52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* W/ p- g' j$ a2 ?
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; i. H3 h: t! B; H2 ~) `$ w" k; g注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( m5 z% c0 i( G3 U
* b2 S9 {+ A6 t: [: K; `
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 |5 J4 }5 R1 ^* Y6 p6 X6 Xe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # C. \2 L1 y# d# K1 w, J
注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 _5 `( W/ K+ A1 p0 G4 M9 y

# @; w; C. u2 P0 v& h+ M' t+ L6 W54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. % \* f# a/ l+ X
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。6 V8 W8 b0 ]* A

( w# ]  i1 _- _3 g0 R7 F55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! p' V0 z/ t$ @; x' H9 ~! {
' o5 L0 h# ?+ ^
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 F# c6 l1 e8 D7 X0 B" V" a( v4 H1 a& j+ L: Q
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 N- s  {' T0 [
* @- i2 e! x2 K5 ^* c! b58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 }; d5 Y+ @+ S$ N9 o0 z4 y" z8 x5 q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* J: M2 X1 C7 ~' w- o' S$ \; E1 O0 o/ m$ m, u( q2 {  m
59. 你真笨! You’re so lame! " x6 |5 p/ @! Q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 ]6 ?3 _1 h: e4 \: |/ J: o6 v
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 j) N& \: u+ q8 F" K2 ?5 p
5 [. l  D) P& }* L9 ~4 Z3 `
60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 W. I, Q- b9 x/ l! F0 z/ {$ Fe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ s, w" @; \2 d7 @B: I don’t feel like it.
2 l5 g3 B% b" }0 E  m
8 K! ~5 o2 {$ B5 ?3 ]+ z" I1 D
) {: Y$ n1 G) j$ f61. 好可惜。 What a shame (pity). 9 J' U* }+ U6 ^/ ~( `4 E

3 P0 r; ^2 u6 {% `: z/ [' L62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 X6 D$ p5 r. qWhatever.
6 p% z% I, u* a2 ~- Z
* [$ c# |& f- @2 f63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % [; _6 i6 G4 _  k) {! x
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& \6 L  O: ~% w
) y; \0 n" r/ b& K2 p) _# L0 R/ s  x64. 再说啦! We’ll talk about it later.   b. O2 V3 \0 e$ {$ l! P( X, u
7 I3 C+ U; y* K  @# D" ^
65. 分手吧! Let’s break up.+ l5 ~/ c4 I& }" F; g

- e2 B/ K& {; x# h66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." a9 Y9 `' T: d
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
9 D( K5 v9 Z7 v  ~. u: {* w  `- |3 Z( _9 d8 }0 Y" G' k+ P; K: F
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
' n2 m: V7 Y! A注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 |- @; K/ }( A
; X5 N( j& f) R! x: w5 y) R68. 别管他! Don’t worry about it.
3 c9 \; L# C* |3 q! w1 h69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! l( u# D5 R9 Q: u" h
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. % {2 N7 W& b4 `  ~' q) j; F8 T* [0 z
E.g. A: That guy over there is staring at me.0 k( L$ m) S4 S* k5 R6 w
B: Don’t play attention to it. ' h$ t1 t# u$ s) q6 ~6 `
What the heck! 2 U6 x9 |- A1 A, a/ \4 g% f! M
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 {5 d: b0 c; e
B: What the heck! / d2 a1 D: E: g* I; k% w
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。) a. J* k+ ]8 G1 ^) @3 d% m! d
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 _+ t! V2 f. s3 ]; c0 [  ZWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 l9 b3 ]0 ^; O

5 |' O/ R% J* g" {# v6 x* R& W70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" k8 m% x. T# ~% n! F( w
- Z8 j  h% n; Y* |% p71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& t3 `$ e9 _* ?8 u+ q) j/ t' X& ?
% U1 B) \+ z( J72. 很恶心! Blood and gore.
* k" e) R& c6 ]& f% e( NE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 ]/ S" j0 v7 q( EThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!  U5 W1 Q- z  z8 b2 A4 y6 _; P) Q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! p! o2 w" ^, c

7 ^2 Z. N5 @, y6 R5 M$ t73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - G# K: M! p& c% k# D
Do you get it?
  f# G$ T0 i7 ?" y* g4 ](Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( t5 [& H) x! k+ N) h: x9 I+ U
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? + [4 s  |9 p. X, H0 s. a) I
You know? E.g. A: I really hate this. You know?, {" n' h! u7 ~0 h2 {
1 |. I# \8 h+ f; J" x
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
, d1 @, I1 @2 x: g) V8 t5 Z注: Pretending可用playing 代替。- X4 q/ s! a; B) z8 H
% ]3 M0 r/ R9 E" S. R  ?
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ ^/ S; @9 h/ i3 A# p9 \, U注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 Q+ N+ F. U/ J. {, {7 W

3 k; b1 y4 r  X) J3 E76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; `$ [* a. S( q; b" l
B: There’s no need. Forget it.1 t7 r# [, R( j; J
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ k- t' r: y! C" _; S% E2 l1 y& O

2 N& b+ u, l, M. [77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% }0 Y4 i; ~0 n, K  n- T! n5 P# X% @1 a  I2 S  u  q: }+ t
deal with it.7 Q+ P5 C; W0 n5 a
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.   d3 G8 d/ @% M' k* s
B: That’s typical.
7 h; q* t: _% f, `  x. F
8 t+ K7 H9 U2 H" k+ s1 q+ Q5 A+ t# ~78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 7 `& ]$ u$ ^* B$ P- a/ o2 m: f& g

/ i" b3 D: V5 }& W' l' w& x* v79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, K, z1 a, l+ x5 c) L' A" b7 v0 s注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ P7 `5 ?( h' s6 Z, T6 x6 s  x
2 [! f) F. T: W5 ~0 b80.不赖嘛! Not bad。 0 P8 @: `4 V, J4 U
3 Y; O% S: V& ~' e# a# L
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." |) [4 ~* L8 B
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。9 d9 i0 j0 a3 W6 a% @

( q! x- ?5 A% ?# o8 o82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; W# {% `6 |! O( o0 B5 h7 F" x
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ K  x  D& R: ?/ k7 n4 F

9 X/ C, b1 y( P8 U% ^83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( k0 `6 a- U: Z) f1 G6 X1 ?( b% m, t/ R* A$ F$ x9 E6 z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! _) y* Q5 n+ Z  Z# ]
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
$ W+ G% m1 a$ S1 L. A! g( Y: ]1 v1 Y$ Y/ r5 _1 N
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! K% p: V5 I) @: U2 Ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ b, Q9 F! N( hB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ B. U" L, p- L2 Y

& K. U- u# T( Q  Q5 D( E86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" _  o/ F" Y) V! W7 eSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# D' }& E6 K1 j+ F1 H+ M注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. |" ^: y: g) l5 [3 D' z' v, N. C. u5 v1 c0 S+ ?) S2 Q
87.干脆点! Make up your mind!
  A3 a! P, \' J; ^% d" p5 ~E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!  T; z2 U  l4 C% B8 \2 Q9 B
3 r1 I! C5 M, a8 A% B+ r" b* e
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( K1 F+ [) g, E  H8 _& H
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, u9 ^# w& k3 y* E. {

% ]& g6 _8 E: R89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 C! T0 {" j) U# s1 P/ @9 eWake up! (Wake up and smell the coffee!) % f7 N0 p0 {  R: }( Y
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ U- _7 d$ d9 t) u! p注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * H7 R5 z/ Z2 p9 O. D8 L8 r. M+ j
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 k, D) i" `% F7 S- O/ U  {8 g/ C
% a7 i' j7 ?" c
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 g* a2 |0 p" U6 V
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
$ O) x; H1 D( Q' x( \+ GB: Forget him. I’ll take care of him.8 J+ `( Y" H# m# u
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" _( G" ?1 K# Q2 F! O
- u! b4 M* |% g  i0 Z8 f$ @( z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.5 L9 Y) N, q9 a$ Y6 c% ]- `

5 i  u, K; E$ f2 |. Q92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: v, s2 B& \0 g' s
Says who? E.g. A: They cancelled our show. . `0 W3 o$ d. ]4 R
B: Says who?
: v+ f  O$ f9 m+ f0 ]0 b) {( ]注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 o+ F& V4 D6 h  ^5 b0 o8 @; _& F4 O/ f+ A
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
! k% {5 n$ f; H# C5 g7 U1 W7 N. h: R& N+ |0 j( d8 z5 i) m) y
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. q/ N9 d8 t# i0 {* F7 m0 D3 J$ f0 N1 S9 a9 _
95.你撒谎! You lie!
$ J* g) U7 P1 N) |
& z8 B! ?1 {4 q. T2 J* s/ c- P$ b96.真恶心! So disgusting! % u8 t" s: R3 T+ V4 a1 Q: q
/ m1 s: {  b# L+ h
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
0 ]+ J8 Y) f0 m: F! Ge.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! X' A6 D% n5 ?+ w5 j, v: j2 q, ?3 E
我说不上来,但他真碍眼!+ D) l! C) R; U  z/ s( ~
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- j8 Z7 ]7 a; c) l+ k. N5 C( [( N1 k2 l. z. Y
98.别想溜! Don’t run away!/ S/ p: G. i+ A% W1 F& O$ T
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( i4 z+ ^8 b* d5 p9 |
9 Q2 u" v% a" z- }4 X
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry   d  H$ V2 R( Q6 ]

* @5 Q& @: W7 I6 O' _about it/ Don’t mention it.; u. i' |9 d0 p( c

, h( G! y3 {  A8 _/ S/ T100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
! R1 B- f! a0 S. I* [4 C( E' YE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 H# L7 [* a4 Q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 b) c* I3 U8 A' ]" G
- O! d  g  I4 m101.你输了! You lost!
( L  `- o! G9 t7 h+ H0 k: j* B
, d' u: g& |+ W( j102.吵死了! So noisy!
6 |8 T/ `8 X; u4 c; A9 A5 S& e! j* [, a9 ^
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: o4 K8 \" t; x1 OB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) o7 F' z% {  s# E, O" N3 B* W7 D- i, t/ Q& |8 h
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 s5 n/ J9 l5 n9 D! J! f
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' ~8 p- R& G/ \0 o
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. l* N& e- g0 M4 {( O' ULet’s go out for some air!
$ a4 i* e+ r1 R/ H% a$ ~! CE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!# R: X- p1 T4 ^/ {3 _8 }4 o; X1 w
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- D& n, U0 U. H/ Y; _# ~
0 ]+ s! G. ?* f; P. m6 G
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# c. e5 s! h/ l9 Be.g. A: Now you are scared, aren’t you?- t6 Q' d; E( y7 a+ L
B: Get that gun away from me!
/ E  u2 L4 G7 Q( @* a( z5 ^8 U. ]8 I9 H: n
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?# T) L4 P! [4 W; f; U* v
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)6 f% V& p0 E6 c" G+ |6 u
* m" ~0 t- d9 W5 X1 P4 Y7 L
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 s* [$ g  n3 \, N  _Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: L' q2 `8 @! q1 W; q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! z; B  s* E( E* \/ x
7 N) j- ~9 m/ r+ B
108.放弃吧! Give up!
: \2 M' \# f5 h2 u
& I7 l- @. o( x% m" J9 Z109.太神了! Cool! 5 [1 [$ Y/ Y/ C( O+ ~, N: S6 n
6 I1 b9 C& p/ F% Q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 Y. g- v% T, p( S

  X7 K& I, W; R% o! h7 X3 U111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ S0 \1 M: W% E注:有些用Beeswax代替Business。
4 J2 l/ L  L- n6 k9 T; D1 L; M/ ^( G4 b  I( {. a, G
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 Z3 F5 ?4 l7 A. V. U  k6 u3 e+ B

" M3 ?7 I6 b6 E, q113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# e2 @; t0 d9 w8 r% o6 i% |8 x% Y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?4 y% |/ ^- Y3 q3 I9 [! ~* |
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% S1 ~4 z6 F& O8 ^& f- z
3 ?# ~3 b5 u+ z& R是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 K" b* k1 a/ m4 C1 H5 O* }
+ k4 F3 K+ H( m0 m- u114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 1 R! X# T/ [( R* V* v3 _. [5 u# w, H
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
* N% [+ t, s, B# p' a& b" V! M6 A& m, j5 V& S& ]: u5 n
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 C# H0 ]& n8 z# ^, j0 e
But just don’t bother me anymore. # M- [3 U* m/ v( C0 k+ M+ s" [
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 M& D* r& B! \) [# L8 L7 l注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
5 a) h! l. w7 Z% J. L9 {
. h% G  b' N8 a116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 [  e; y9 s  k- PB: Not much…
) `7 O) r  I+ b$ d' ^+ p% N3 W/ q$ s+ d1 b* T# i& ~# @
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 H$ m) {9 x9 K7 L/ @
* a8 F" v5 `# T. A! H118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 N% G6 o! f  x" Y2 m8 GB: Maybe another time…
5 U" T$ `; `1 y- ]' D' \  ]I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ S* n& ^3 m% w9 T2 x9 c
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 F& a3 n' ~+ p" A* j6 U- T注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; g4 u  `/ `6 p* g5 n' }; }  Y" _: B

, g( @# q. W1 N5 H  g2 ]1 Y! _# _; d119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! R0 S( w1 ?; ^* I% X0 D' B: U9 ?注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
! ~+ ^& l( J5 v( S0 f
4 ?% ?+ Z' r2 U* S: G' Z120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 4 Z, `; I/ m0 E$ J5 E
7 y) O, `8 B& K2 g' ]0 u/ Q/ a
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- Y5 U# L3 \4 C' E3 Q: h. W% [% R# r0 G, [3 O. F/ P% [! n
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
4 I! I5 X% {. ~0 f" mB: What for? You already have a Ph D!; M) I6 B5 N( a( i9 p6 b
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) f5 z- \+ [8 T4 i' A" W4 m注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。9 N2 g% f% |: Y; ~

$ d, P7 S( g/ h3 w123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! \9 G6 L' `$ Y* T9 u% r' @1 o

8 u* h$ @$ X8 d. D& I: Z5 u) n7 l124. 不错吧? Look, not bad, huh?
% n: o) ]/ K6 AE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; @. J9 l; u) p% x5 G4 J5 ]

5 |" d& X5 r" Y  C125. 真可怕! That’s terrible!
. k, p, C4 d0 h" Z5 F+ |$ i" e, B/ p. y" E; J) k' U- \$ Q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; d: b- L; _3 K! ]5 B" |3 l- ^$ P: o
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ _" l! Q7 S: b! f2 ^0 X( |* X" N! a- C/ z
128. 不难吃。 Tastes good.
4 I  Q5 X0 J( ?$ D% c0 z0 J3 y( C- Y  m' _- L, R# Y3 Z7 k6 m# @
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 G0 r  v* S- p! Q! k" Y; F9 I& o
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ S- g, F3 u7 ~( \* Z1 q

( y- q$ @4 f; \3 }6 o130. 得了吧! Come on!
7 r- j' S5 |: m1 b3 G3 ]% v* q1 H! Z; G4 Z6 R
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 q: T* @7 G2 B4 R! C  [! |8 P
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
3 N/ ^$ ^, |6 [! O# I+ Z- N
0 R& a* S4 U/ {( p132. 猜猜看! Guess! 1 ]6 ]1 e. \+ W: E
) e- L) g# r: ]7 D
133. 这简单! It’s easy for me!
2 M- ^, ]5 f' c6 I2 P( J$ o3 d/ Z

% f/ b4 m  \, t; Y2 ]9 R  {3 n4 字篇6 a/ K8 ~: e( s& ]0 X2 B# |
$ W/ c$ f; _0 f6 Q0 g2 p+ k
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.  T3 M2 F3 b: ~/ D) i( K- j) Q& R

7 @* S; V" W# @8 B- D% F! ]135.长话短说! Make a long story short!   [' ?! _  Z% f2 i0 t

. ]& f2 x) J3 K6 l% B6 S$ F136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 G4 i$ d0 O& Y. k- L5 h
& o+ ?( C5 ~: k" O6 U137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
9 E# p" k& Z# A! @5 l# ~注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, T5 l4 ~6 Q6 t) B" ?! V! l- |
( {) o* a/ U( _) ~6 u) z
138.我尽力了! I did the best I could.
, I* h$ B1 h* X) k* U5 V
6 J( r! c9 P& j) s# {139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?   \/ l. H# [- g. {+ O# ]

0 x$ D' m; O: D140. 半斤八两。 Same difference!
6 _& O" X$ g/ I4 A: ?8 l- n+ v
9 s  ^9 J- S$ e; N5 q' A$ ~141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 1 ], o. I8 V" D, U0 ~# H
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) v8 q' G5 u. v* U- A9 X3 d
It doesn’t add up!
- K9 H+ W1 l# H; X5 P
! }/ e: i$ Z8 c142. 知足常乐。 Easy to please.
9 y0 ]: l+ Z4 U8 n+ g- P# c5 A注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ F2 M8 x6 ~" C; ?
5 q1 r/ Q5 A  e5 H* w
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 M3 X2 `. ?" r* i; Ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ' }" l  e* P- T- y4 l
. X* ?5 i. \' e1 j
144. 小气巴拉。 Scrooge!
( b! ^) T% J+ n6 v/ H8 i/ NE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: y( w% s6 ]% A8 o$ z
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; {' M( A2 E- a! ?! X9 \

* R! M, ^: f6 E0 k& n145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 ^6 T  }2 B' }0 o' J0 |, }& GE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 A+ g2 R# {, g% E. B1 O' m1 z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 @( A# e2 D5 C0 W$ A/ D' |4 m* G% u9 |+ k& d3 P" ^" O. n4 [
146. 在说一次! Say again?
" x/ l: ^& \$ N注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& R- N0 J% r9 E; ]6 b, g

  `/ I9 i# L# K! x147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( p2 m7 }8 h+ D6 @
( ^  `# A% ]3 `148. 岂有此理! How did it come to this? / D4 {& c+ ~9 U1 `  `
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) v' h5 q  }0 K0 j' ^' _( D, |
. ^3 l. W5 R6 o! J" Z% t
149. 脸皮真厚! What nerve!2 x& }4 g; h" x7 X1 w2 E
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! " ?4 ^* Q" K2 f  c  p7 g
注:本句是指人大胆、无礼的行为。" E/ f' @( i) Z  M4 w
  k5 g# z, @  W* y
150. 你急什么? What’s the rush?
8 E! ^; y- U8 _
/ b7 T. u. X8 l" F4 D& u: t! i151. 没完没了。 Will it never end?   Y$ [/ l' {" I6 |9 r6 P  P5 w8 O
Doesn’t he know when to stop?. E5 H( ^' X& F& a. ]7 A( F
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 K& y! j* H3 O) s

( H- G$ ^1 A& f3 `' a/ f) |152. 太过分了! That’s too much! % b) U' `) @4 R; @- h8 `
* w% W6 l4 j+ G& |
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + Q6 P* ~: L# C6 n* N
2 R' F( T! x8 {
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 G: U4 c3 c- E, B) k
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( ]# r& i/ i1 [8 \, v
6 @8 G2 v( W0 s) u' R' j155. 真没想到。 I had no idea.* J! g8 R1 V3 k

+ t+ w( [6 {: g, b; g/ G" O+ R156. 我的妈呀! Oh my god!
, C% z" L; y0 D+ h$ N) t' Q) I
) g9 ]/ c0 v8 \. u0 Z1 y$ @157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - F1 E! w, j' P* H, ^2 ~# z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! u1 S& v  Y/ Z1 U  m2 p* d
! w; c4 q# T; v4 W: q$ V6 [
158. 常有的事。 Happens all the time." I$ T$ @( h0 `3 \9 P
, g& v* |: ]) |
159. 你真没用! You are useless!
' T. W  J& ^0 }, R9 |
. \0 `9 z& Z' T160. 真没水准! No class!2 Z; B! `) w4 [5 J; J
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半( G, T+ i$ ?7 |
! q& n, b3 A3 h
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。1 @6 s& B6 ~7 o5 F/ ~9 Y

( c6 X  [+ N/ _- U4 ~161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); G0 D. Z( r3 ]& t& I0 s7 l

% F7 D; J1 O& \) L$ t2 \4 k6 t3 W162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % z3 `8 [# F, k7 H/ D9 ]! V' R
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. V: V. m/ a5 s7 [
1 C% l/ d! R5 g% m8 C163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)# F; j- w. u% h
! v2 z: s3 s) p
164. 想都别想! Don’t even think about it!
& o- g( {; f6 Z注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
/ Y7 E, m2 Z0 O  `1 S/ R
/ h# r( u: D8 ^" j7 R165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" j- M; L5 _# MWhat happened? 一般人常用的句子。
4 u( ^/ q( G0 i% }4 o6 q; \* [4 N0 d- b
166. 这也难怪! No wonder!) K3 z5 r2 O3 l5 V

8 [7 i0 s2 Z' I9 i4 S) t. u167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!: q, l( R$ u! f" ?

% R! F* b& Z$ f* B168. 原来如此。 So that’s how it is!
) d: H+ R( P+ ?- ?7 ?, r) A. S注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
  Q" ]1 t* K( X' l2 ^4 }* k# o. l
7 H& H* N- f2 y* k; H  m8 k5 S5 x2 u; _169. 没日没夜。 Day and night。; c+ l8 ~  D$ e' @3 }/ o& T, r
, z& L, Y, P; Q" n, A. O( A
170. 一视同仁。 Friend or foe…$ S  N) ?* w$ ~8 R5 {
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ' I  ]2 M2 |4 R$ \
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。3 W" x) q$ \9 O( \* I* B

7 d, ]0 d$ G& [2 f( x4 X) v9 b' B171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% y9 b6 E) a7 @2 G5 @) RE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 k/ d$ ?- S/ X0 u注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 ~2 p. h& m) }* }3 N. B% u6 |7 D+ @+ j( ^! @) q) q: o
172. 正是时候。 It’s about time!
, v! Y! K$ H/ @4 Q% I! R* n/ E, ]4 ?& z  G# H- ^
173. 真是经典! It’s a classic!4 l/ D* R+ K& ^1 M" w8 K

" _" s5 d2 V: z6 z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( @. @0 S. e& j; }
* H5 U* W/ u8 ^+ p
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)5 ]' E( W' x* `1 b

" K8 R7 D4 \$ K' L7 M. W176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 [% {/ u6 A+ i) e1 u& ~. W4 y( d
177. 你有病啊?! You’re sick! 9 k% l0 k0 G* C9 L

( s' ~3 y9 p' Q$ p178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 V; T0 K, U( k8 o4 k# q' p7 k( k
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
  y/ I( t' |% g( g; ~- y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 E3 {6 I9 ]4 ~* t6 @. d6 M( U2 r
, h. r5 ]5 m; O0 z* q' x
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! S: z9 j$ K$ j/ r! m
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
7 R# L- ^1 D6 I8 ~' [' u: E. ?; Q& i对象的情况。9 P& R# j' D! f1 K+ D+ P

* L3 D5 X3 D+ u( u& T6 ~- D181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.$ N" d& _  q% S0 A
9 H- Y2 y2 n6 X# D, b
182. 心照不宣。 Mutual understanding. , X# g4 E3 j- ?; G+ {" j# u
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 }) F' D7 d1 e2 e: x* k3 c9 A

; b! n( S$ v& I183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 X' S  B9 s$ v0 m5 @0 r2 T
  F  E2 e* l& E184. 好事成双。 Good things come in pairs./ C. Q9 E+ `* H8 ]' x; I$ l, m

# D) ^/ k# i* S& j5 V185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" g+ g4 R" u5 q6 |- x
) F2 t4 n4 ]8 r6 X0 r186. 搬弄是非! What a gossip!/ ?2 @8 z; r2 Q- k
% |8 U+ l; i- n* H, D3 T
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)) c; W  P* y+ v1 K1 q( h
( F5 P( H) T1 r9 y& f7 M! H/ V
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., y; z5 B/ |) h" W# {3 F: E% N0 L5 ^
# F6 K: u8 o) c3 V/ |
189. 行行好嘛! Have a heart!' h4 Z% M% c( W& h3 h

5 H8 k) R3 X5 ]  V6 |# J6 w( Y190. 没这回事! No such thing.
' R. \% T* T; m1 ?) ~) I, e$ e; e4 t: _9 Q) K( c& P$ d
191. 安静一点! Be quiet.2 N# [- j5 y6 ?( U

7 U5 m: W3 }: y7 l; ~5 h1 d$ D: \192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 C1 U1 y$ x$ `* R
! t$ R9 c1 f& @1 M% t9 t
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ `7 X* B# K$ [. }4 J( v6 Y
) I, ?8 e' w. N0 ?7 |+ ^# P
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 {5 k6 c2 j8 c
9 L8 {4 [' {3 o195. 慢吞吞的! Slow as molasses., Q/ g& @! P5 l. [) _
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) m1 _& Y+ j; N4 G: ]

+ f: d5 f6 P7 G) [& d  p196. 很好玩的。 Super fun。2 w7 ~% }5 ~; J: z4 W& y, S: S/ K

3 A" L8 q1 {' x" m2 \$ Z& {5 q- G197. 祝你好运! Good luck!
, T' Z% Z% y2 y
* I) q# J: k3 w( r5 A6 [% w0 H198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! _. U4 A  a9 S

5 W& Z6 M/ J6 r* [2 a; `199. 乱七八糟。 What a mess!  V3 `, f  ^+ S/ D) V1 x

3 }) p! Q! Z5 q3 q7 [" c5 ?' b200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 S  z( U, Y- z3 y" D& B5 M5 _: U/ j* g& }) Z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 Y; c, ~$ z2 g
( M, Y! A) H* m' ]
202. 我好[怕喔! I’m so scared!, p0 C6 u6 a/ I! H$ I' q) k

1 m" G8 Z2 _) q7 _203. 别搞砸了! Don’t blow it.
# o5 ?5 j9 Z: g& c注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& w: T4 W8 k; D! o
/ L3 Z& O. I4 x5 Z: ]/ Z; a% Q204. 好久不见。 Long time no see!! g5 t; I9 s7 Q) k  q/ |
6 {2 b% H' ]2 G* T7 X! p
205. 这样也好。 I guess so.
6 B  v. D( ?) P  o9 p% R- a/ |" m
6 {/ A% v, P4 F, z! ]/ g206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ l; A! E% Z/ k7 L# @% Q+ W
% u  A. U  @$ }
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 V+ m+ P+ P* ?% X& G
' Y' V4 H& e2 K: o" ~+ _6 j" I
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! p* g1 @3 m/ f" S9 }3 a. R2 y# c) X# `
209. 别来无恙? How’ve you been?% G0 ]8 g7 g4 B

/ C2 \5 F  p+ j2 _! C& T& _210. 有什么好? What’s good about it?
; }& _: ?* k4 u6 P* k5 [注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 x5 R9 @: {- G1 p1 F" r4 Z6 x1 m9 M3 n8 S& b+ _" ]2 A
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) e, J4 L0 O# M5 G! p& R' v
+ w7 Y: d1 _/ X) X& W5 S
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 A4 f; t+ E9 w) ?8 C5 h/ Z& y$ @& ~. z
9 D4 P+ M/ o! V3 W$ `& t( r! ~$ Z+ W! Z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ q8 A4 n. `: R% J% p; y% l
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 I& e% J# n* a/ v6 s$ l4 l! ]2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ V% A# x3 Z/ |3) A: Why haven’t you finished your work?
8 O2 ]3 B5 R$ a/ o8 rB: Well, I’ve been working on…(Bell rings). K. R  g3 _" L
A: Saved by the bell.( Q/ R% Y/ d+ t2 O
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。7 X+ |2 E' r6 o- j3 T5 [" m

* @5 m+ G' q  ~) {, o( q  J* `214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* ^4 k% W% h& y: O+ E$ Z* B
5 O* A# {9 q/ X0 w. O' g- @" c215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 ^: M: i: \9 {6 I' h/ \6 Z8 A. r
5 P. S* s7 r6 F; H216. 别管闲事! Stop bossing me around!
/ P3 w+ B. w" g9 z/ u+ {3 P: G+ K注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
! K' u, k: u. M) k5 d: ^- L! ?
5 D* C  d5 a7 q& t) @217. 求之不得。 Want it badly. * Y8 q8 O2 v. \, m' P! l. l+ X
I wouldn’t miss it for the world. $ F. e% \) d3 p* L
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ k3 S1 k1 Y% g. f0 o! n" }- }- }! a3 D0 ?# Y) H1 u
我一定会去”或“我一定会参加”。
3 L/ E$ `& g$ d% D" r3 K4 x9 r: q: V" f
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 \- q, e! d/ u* k+ _& h
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: b; y# U. c+ J4 s8 W5 J
; [/ C1 }1 w& J# @219. 不如这样…… What about…2 ?" G+ }7 P: \- A8 H: k* K# Z! V

! K) x1 \$ f0 q; u; |220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& v* P+ `1 {7 w
# l" f/ e& s8 L6 k9 L221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 @& Q6 m+ \  `8 d) f

4 S& q6 k/ x- T222. 我不行了。 I’m done. 7 `2 h) U( [# h6 m% c+ m  }
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 s( A9 M, O4 i+ k9 n+ R1 ~6 w
* Z" ?, M1 @7 L
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). b6 K8 L, H1 m$ S. i

, u2 N  Z! R& k5 ~$ n; k4 v224. 看得出来。 You can tell.
, b* v2 ?1 Z8 z3 E, w6 u7 Y  |E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- m( H% M& }% \
2 ]' G9 S# U% i3 {% m" x9 ^$ k. U7 E  |
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% x! C7 M3 u3 u" p
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 s3 Z0 w. g9 z- f* k( f9 f2 ?

+ }$ G8 I% q. t5 p  [226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 }* @* K6 w* ~E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* Q6 X  a- f, ]
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / V5 A% i6 p( q9 ?* ~  H/ ~) b
9 d$ q. T: w' v2 M
227.快去快回! Hurry back!
! \! d# f' z$ F6 |+ d! U! L3 W' o1 \! W. @
228.你说了算。 Up to you.
9 z$ Z% l% ]; P& B# {# P$ D* j7 m( |You’re the Boss. Anything you say.
- n0 l' _- X* ?0 x& Z7 Q: W3 C2 E  @) U/ y6 G, d- O# p3 ?
229.放松一下! Relax! 7 p. n& }# D2 K: G; t/ B

2 N" H. X( n2 q3 @230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 ?# q* w' d/ i2 }0 B* a. G

5 G' i, C6 d+ i, W8 F1 z& Z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, z- x6 z1 N! [* f+ f) R7 A/ a  H- I( \
232. 我急着要。 I need it badly.
+ ]& E* q. F3 O0 i1 i
/ l5 Q# `- s, L! M233. 说话算话! You can’t take it back! / R2 ?& t5 V7 d' c, L# w
: O4 w4 H8 E- e: t& ]) r, |7 \$ {7 c
234. 笨蛋一个! Idiot!" A$ b  g' a: k* M6 z" D  `# H9 K
/ M6 m) A: o7 Z- R( F) Y0 d
235. 真没礼貌! How rude!
& e# j5 h; [: R+ w3 Y. P5 g; y+ L/ x" n0 n6 N9 v
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
" G, J; K3 t8 ?7 x. L9 H6 le.g. A: I can do it! Let me try again! ! X1 B9 ]3 |9 p! p& G
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ x! g9 K; `% Y. q9 P' o1 b' g# g/ M3 I  A0 X* a, q
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* u5 f0 y# f9 e7 l2 p, u% hGive me a look. (比较正式一点)2 n7 @/ K# c) v% c+ p& {9 m

' p( {0 V" B7 b7 b" i' K: u' [238. 可想而知。 Goes without saying.
: u/ p, Y! T8 u6 J& }注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' T  H% A) {( e" }1 ?/ {3 X& S) H$ ?/ Q
239. 气死我了! Makes me so mad!
  x6 x% c! ]* m5 x6 `4 s  B( P* p& jPiss me off! (比较粗俗)% w1 H) l) W* ^' k$ o
# U; x7 ?2 h, f# e; u% f4 O' @
240. 说来听听。 Let’s hear it.
; R' b' T5 S  a  E2 F
. }! m" l9 q. v' u1 a& W241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 W- M4 Q8 E5 b8 ~1 Y
I’ve come to a dead end.   a0 i1 u1 H+ _- r6 A
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ n4 ?& \! G0 Q6 R2 H; m! S
1 ]9 Y) P9 R3 L; P
242.顺其自然。 Go with the flow.* c. f3 i; u( ~6 N! P& `
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 D  w! d, ]. O5 ?" c1 p0 [$ g9 P$ J0 Z9 X/ l% m$ E
242. 经济实惠。 Get your money’s worth." T" j$ \+ D$ y9 ^' n. \

) q* h) l% T' v2 t: ]+ b6 }243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% `7 D# K$ X" q  y. j. q

' z6 W9 `4 {, r( C* K244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( O* A8 A: y  O# S! m
  \3 c* O7 g0 w/ \9 `
245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 |. b2 V! }# j" h) ]+ k* Z" u9 a
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
5 R4 a1 l" k; r( C; m6 X) c
) J1 Z  ~0 f1 r2 E6 U247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ _- F7 u! A2 [& Y. b
+ }- r+ Y, j; j. Q- U
248. 不知羞耻! Shame on you! ! h: {) r2 `& j6 [( q5 G
8 g! b/ w4 B) J  S! P+ i0 i+ N
249. 你省省吧! Save it!  X& J) k, c$ P9 W
( n7 c0 {+ l+ ^
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " @# y" n  D4 }6 E) p
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& P* Z. f) L5 S- Z: Q/ a& B$ m+ z! o( ~( ^' s  j
251. 我支持你! I’ll back you up. 6 Y- e! x+ a0 g( z

6 g3 C( o: g  O3 a252. 马马虎虎。 So-so.
- V4 V4 |0 A& I% f6 l1 p8 I8 v
( I, q# R: K  H+ _: Y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 W2 u0 k3 g9 g1 r5 l& x( H8 A! j' D" L0 L
254. 再接再历。 Work harder.
* Q6 N1 k7 Q$ y( D" h6 q: @
& j3 F4 u% t& M- o( x7 w255. 白忙一场。 In vain.  s+ m5 O/ u: ]$ G* {! H; j  C- C
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( d7 _% y" x; i+ \% {

% x/ \1 p' d. [& C256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 i' R* I: _( |$ K) h注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! K; o, h! c, R) Z
4 B0 ^0 ^6 z0 a8 t6 d
257. 你出卖我! You betrayed me!
; @6 g; Y) m) N3 i: o! A8 h$ Z2 s注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& L: P  o, b2 e2 d$ D0 T7 A: x( Z8 q: x4 s! Y8 u* t- a) g. D
258. 一言为定! It’s a deal!" r- B, a# E  i, i
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( o9 p4 S& N* u9 @9 |; r+ ]' Y4 V

* X  U, r1 J! H& c8 F( I5 p或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
+ V8 B$ r- E6 {3 @( b! ^0 k( L5 l$ J2 J- L" G. A* n! L( f5 t7 G1 X
259. 快一点啦! Hurry up!7 Z+ R' U8 e, m

# J9 \9 S3 r  M260. 我不在乎! I don’t care.
7 T4 `# V4 r4 {9 r' D# y) R7 Z+ E
0 |0 K$ M/ m; Q! R  I$ W261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 s" f& u* X; z$ ^2 |/ \7 @6 I0 N, O' p- ]
5 字篇5 `) Q' p4 ?- E( H) j$ a4 y

0 ~0 A% j* f1 Z2 D" k262. 我怎么知道? How would I know?   r! k% T- `+ r* F
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. |) E. |( H2 H$ J
( K: g0 a# u# k8 {( o# m' }263. 不关我的事。 None of my business.! a2 j. P7 O6 e0 P' E1 x4 m4 p) Y+ R
  ~: \+ a# l: f; n4 I" i) n; \5 z" A+ H
264. 我是清白的。 I’m innocent.% `/ |( o, f/ X9 j) t' i
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这8 D( E- `" W% L' A
; |0 z- r* g" T1 z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
! Y. \2 C* u  y3 X# r/ A6 v
# u! R% [( F' @& E4 I: y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 O" L. r  i! i, t! Q1 X8 o
Face reality! (较正式)
; r1 ]& `6 f, j( B0 C* z0 J
' ?2 e. ]' }, {7 G; _' T266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.# d' }$ d$ h8 ^8 O7 W& b
, x  C% k8 }* a$ ~5 u9 k' [
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ i$ s0 |7 C6 O1 r/ g0 `/ G
7 P, h% H. }& A. ^)
) A2 ]/ S: o4 N1 Y  t
: W$ x' I  f% }+ H% y268. 包在我身上。 You can count on me.2 [( z) X7 N, S( Y# w

3 i, @% E2 y! k  ^! b7 c9 Y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' f0 i* D6 t8 f( H" h- G$ T' h

, y2 d3 l! a: g' g/ W7 R+ b- S270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) `+ l/ i; y* f4 I

& p5 M' E2 T& V7 F5 y9 O271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% C( h' q6 L/ }9 j
$ B6 `: r% I# W+ |

. f3 l6 ]7 q" N: J注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: B, k- c, J, f9 B- k( L# I; Z& g$ G, H- U
272. 行不通的啦! It’s not gonna work./ z+ K0 T/ E2 G; J
: H/ a% Q9 G$ G! j+ I4 ^% }( f
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 y: y, h" q0 M2 N6 S- Q. o4 a

1 p/ q# I3 e+ i4 [6 j274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 w) J1 O5 O: o9 K" u/ M) F8 M5 E! c
' j- x: i' j* z# a/ k275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- p; a, l8 G1 H  Y8 j5 u. P: x
4 Q$ K1 B! q0 o6 J* t2 ^276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: d# ~2 _' v4 K9 }7 Q7 X  _# v5 U9 k, }& f# c0 m& K
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); [3 l8 w) U# q/ g+ |

% D) M2 ~' S0 B+ Z& Q1 N% k# E278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: V- o" G$ p/ F4 z3 k7 h" I0 X% H2 Y: u) T& b0 h" n( n0 Z7 k- P
279. 有什么关系? What does it matter?
4 I  H4 Z# k7 W( N7 S8 Z# R注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
9 m/ z  ~3 w0 y7 I" w) E2 T# T* r5 J6 i, L4 K
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)) i$ n! g# Y1 W- R
2 j7 H0 N8 M1 O) s" E  o! h- s
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 {* p9 R! Y0 l; t: p" z5 T' k# f# T3 A0 L; ^4 p* n
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 T8 n* Y. y4 r" b9 \9 H' f' [6 ]/ d" N' z! W5 w1 Z) o
283. 这才像话嘛! That’s more like it!% q6 a+ _2 j4 D6 ?) P
% R4 Q" T# S  _, k
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ' \9 O8 C$ V+ }
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 V* p8 W7 ^) B' c5 T
$ e- r  }7 T( ?8 M. }! Q" b285. 说点别的吧! Change the subject. 6 N/ I' M# q* W
/ R: B, E6 I" G5 ?: ^4 @
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' D+ S6 Y& B- Q0 R( S: k, M* f! ~

& M: ?8 {) p4 R3 p& ~( y& x287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . f/ ?0 m% _8 O5 x1 K
2 V+ t/ S) y4 K
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' m3 A) U% M6 Y( p9 O9 V
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* z/ P: U8 x/ G* ]2 n3 }* a0 X5 G. K9 J+ T; c
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 h. {8 }" s: @2 v/ w
) {5 z1 m7 b4 {9 O' Z290. 别放在心上。 Never mind. 1 B( m- e& `* Y$ R" x+ S( `* o) j; f

: g( N/ i$ i3 q/ \0 V291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" Q; k# |% E; f/ M9 J
( Q. K* D8 _! v1 ]# `9 r. e292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.# f" v, j5 Z* G1 }& U$ |
( @3 l3 H0 b" {% t
293. 我走不动了。 I can’t move.7 a9 {. L1 }/ W" [

5 k# B0 B7 r5 w/ z: U: F! y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# c, ]; l. {  j

- S$ a: }/ v! s  A; \, b9 c# n0 g295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 Y5 T6 e: R& N0 `+ y3 M3 j
( s: J% b9 V6 A( B2 y296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. & I1 Y6 D- A9 J$ k9 w

6 ^2 T. `: K- f9 l3 @( C- O1 y297. 吓我一大跳! You scared me!! M! u/ }! E8 f% ?& S) O) F

5 l. |6 o; M( }298. 你想太多了。 You think too much.
! ?5 w; p1 M, _- u
5 X2 A2 P. d- Q9 g( k- `# d( q299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 k8 a7 Y- |* S: D( U8 L
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; w3 ]9 E; O+ W4 g# i# H
9 I: e5 l9 u) z8 R# w, P3 P
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + b2 q; g* s& w6 J8 D7 F7 A+ G; _
Go overboard!7 ]! ?7 W5 w, m  r2 H5 c
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!6 t% V" K+ u+ y) T' F8 r! c
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-24 02:52 , Processed in 0.218682 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表