埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1872|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
7 f+ Y, U& u$ I! ?7 Z1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)5 Y2 Y, C4 d( \. J, R" C6 a7 t* j) P
& v4 o! R" z0 M8 R2 J
e.g you failed the test? serves you right for not studying! % S0 ~; |6 R" v+ Z$ _' Y8 B1 C
$ }( |7 U6 U  ]9 p" o6 H
2. 活该! you had it coming!   m3 |1 _4 _+ A# B8 \; F2 i
e.g. a: i gained weight!' B4 h3 }0 b- p9 f- j+ o% G4 J
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 g$ A% Z% w" h% G9 y+ v

" Y7 R" ?2 H: ]$ J7 ?3. 胡闹 that’s monkey business!0 b& q! H' ]0 E3 c: R8 ~
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' N4 f1 Q( i' c: Q注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: y+ J! s2 K9 i* C8 g
7 J- R/ w5 x- w  o. m3.请便! help yourself.% u3 O! B! h! V2 L2 p; D0 t
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
3 R7 {" s# h. \/ l6 @$ w1 G" Q0 `+ }
4.哪有? what do you mean? not at all!
  v* r% Z0 f  v' ]  T# ^: P注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " l; [9 i* q  s; v, F
all”,表示你在否认对方表达的意思。" e: b% I. {& `- `3 y: O
1 v( y# f% D" ?) }/ a+ `" |5 b1 n
5.才怪! yeah,right!$ `/ _9 D9 Q* \5 t
as if!2 Z: z8 Q: w: J! H, }
e.g. a: today’s test was very easy.
7 v! c- e" Y1 i  [8 V+ y, j" Ab: yeah, right!
  L! S' \, {$ O9 }a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 [% r) q% C# |7 Z' M2 C
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
$ m' X& O# ]$ h$ z0 h4 q3 a" M- _( e9 `0 {
6.加油! go for it!* B! \! K& C& p
e.g. a: go for it! you can do it!
% y  c% {" x/ \% J. ]注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 M: i/ _/ Q5 h) m/ L
- D0 h5 M% c- j- z
7.够了! enough!
: }- @/ e6 ]5 ?/ D7 @7 C1 W; {9 ~stop it!
, K, b( y+ r3 ?8 e8 A) O! J2 w注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 m0 i8 @* t! W* U; a/ z9 H
# Q; x9 N0 l" Q! M/ i+ D8.放心! i got your back.$ d; T0 E# l1 K' X3 D) j
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 ]0 N, ?" ?2 @0 ^: t4 h) d
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男! p9 X, K: B2 v  a0 ~
人会常用,女人反而较少用。
0 y' ^* w* C8 F+ m& }2 q+ ^
6 S/ j! b8 H$ y9 K3 d9.爱现! showoff!
! m% }7 Y0 Q! M& G  qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
9 s* s( j0 F9 m6 g  v- l注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* e- \2 c5 b6 s% Y# J# Y# H7 }! Y8 m# p8 X: h0 B. p
10.讨厌! so annoying!5 w  S. C' b$ M  s. g: v* f' l
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 t8 k0 o: T+ W) K
0 F2 E3 s- f! k; M8 |11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ ~3 E+ Y* g/ S# C$ c/ v  `4 Ze.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!: _& }5 C% j) k4 l& s; U9 V' N# n

) B, z- H; S$ Z8 o* m- h& L3 O12.真棒! that’s great!
/ C) N# K. K0 G. B6 Y7 W  a, m& B1 [9 `) l' u- r" e8 u4 s3 r
13.好险! that was close!
- X/ }2 n* Q" Q' U8 a/ j* h$ P7 z' te.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: ^) ]7 V! o& F& ~$ H3 m8 B& I注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 P. t( w8 ~8 t" T: z2 F- s6 q+ c& M, K9 l0 m  Z% m
14.闭嘴! shut up!
9 i$ A0 y* N. ]7 Q3 w9 z
+ C8 a& u$ m9 z* i- \; v* D15.好烂! it sucks!
/ `: ?8 v( h8 @6 r  T8 oe.g. a: that sucks. don’t buy it., t& g/ X8 Q- B7 {
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。) F" l: f3 i* O9 L
3 l- U4 U" G: w; V/ q: c4 `# h
16.真巧! what a coincidence!% ]; b( n3 Q8 |  e5 Q# @

& D8 [5 `( a8 Y17.幼稚! immature! 0 q6 T$ _$ t0 a. V8 \: F( D
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" d- ?* \5 W1 j" g' Mwhat a baby!
/ Q. U/ d+ K8 i1 t. j  A5 r5 d# m% _e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. `* B% E( R- L( k* v: d: ^
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% G: J0 L9 e# Q( k
9 B" I: v0 a9 [7 X18.花痴! flirt!
6 ~/ F; x  z0 f( w/ Y% x8 h. Le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
- r' i1 ^  v$ O: Q6 Z# }注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 p9 p& R  \$ \; [$ \; g, e

  z$ O6 F' i5 k) t19.痞子! riff raff!2 o' W& s) [8 J- G4 k) P
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。( e2 N& D0 v# q4 v; s
真是一群痞子!% k- m$ Q! T. _. E$ U, @. Q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: [5 s  W6 I( Q

6 q3 g' r! T  i. s$ i  u' B+ {20.找死! playing with fire!
$ Z2 y' G8 S: y5 }' L7 Te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ d" u0 F9 l; u注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) j1 u5 Z# Y% O( e5 K6 E1 n+ p4 d21.色狼! Pervert!8 K- i- t" b  }# U4 A7 ^- W; ~9 P
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & R5 [# t$ M: H) Y5 j. o
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( u& p7 k5 b8 X- v7 X) R
“You are rally perverted.” 。& l; m* f) t7 W- k

! H/ W  @6 b9 ]9 e22.精彩! Super! 5 R) s% u8 i' u+ z! e& i
e.g. A: Good job. That’s super!
5 b7 V3 [8 W$ `- ], T0 i注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. p# e5 D8 A/ p( n/ R7 v0 ]+ d8 q' `% [' G7 i
23.算了! Forget it!/ F, }  w# H5 E8 g- p
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 P+ F4 M3 z% r& o

! o' A4 E; r- S' X7 a# g0 i24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- E% k) C, \# s, je.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
/ d8 l* C1 X/ }; Q3 |. J- C注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: T3 R+ x3 ^/ D! Y$ `6 R) v
! z) y9 ?$ G7 l9 @- d" {5 f: ^25.废话! Bullshit!
$ }- h9 X2 C8 E! _1 ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!% |8 Q) N' \& l0 c0 M3 V
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# Z5 s" g3 O8 K: w! C7 f, t/ ^( Y* c" b6 y# j2 l( w
26.变态! Pervert!
. O- Z6 _; O# h* ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 Y. ^/ e: Q! K( r  ^; e注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ Y4 h2 M9 c: T5 V) _( o' u

( n2 m, i3 s0 E* J! I# S6 L  f27.吹牛! Brag.+ Y* M/ f  c0 L8 S
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* Z9 z7 x( Q! J( V5 l, L0 O1 v
) L/ L5 T) ^  q  x: n28.装傻! Play dumb.
5 i' r' {5 G" [' l& h, k) R0 Ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 K, b; q/ h% Y! n

  _/ Q. @! M, Y+ l9 M29.偏心。 Biased (prejudiced)。% r: R/ _9 \  ~2 n1 ~- C; y9 J
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- [5 ]4 V/ }8 |" D$ a3 yA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( W5 P5 l# G) y5 R
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: g' Q) N" |6 S1 t# X) w

9 y" P# x, Z' }2 Y30.无耻! Shameless!
3 d' M0 p1 ^+ Y. g/ c6 M1 W1 _5 fe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
* P" U  g! y$ C+ G注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
8 {( c: y8 e' T# v! ?( Q" ]# w/ z+ A7 A9 }! k0 y; \
31.你敢? You dare?5 K+ L/ O  ^5 \# ?, g
e.g. A: I want to challenge you!
7 Q# t7 J, H3 y9 c9 {B: You dare?
+ f) M6 ~' J0 _' |! j) x: M3 I1 O3 G7 b$ Y/ k1 V) h9 Y  `, P& U+ V
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' S- A$ E& Z% C3 R* E: K
e.g. A: Let’s go for a walk. & Y- w' T; I7 V, _  H5 l" a: H  U
B: Sure. I approve.* n! r4 ?- w# ^( s8 T
! M& P( O4 G! E2 N- \
33.好饱! I’m stuffed.. v3 M7 s$ |! \, r  c. U

: r8 Z2 @+ P! q- P* X  C' P) U34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 p9 U* W) w9 }2 k5 N# Oe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
, L/ ~2 O* D8 H- ~& i: o5 Y0 U: P8 j* J1 ?1 }, b: J9 f, }
35.成交! It’s a deal! & h/ M5 b6 k# X+ V) }  `
, q3 E3 O3 H( a0 @$ Y* ?
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?   `6 H/ s! q* H# K
! l6 |6 v, }4 Y6 _: ?! X" I
3 字篇
' N) q1 @6 G5 B, V5 m. H0 m8 g$ I6 ]1 X7 m- a( `5 B
37. 不会吧? That won’t happen, will it? + j- k2 m+ q! L: ]8 x! |
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , ^# [4 T  i! L" }+ E  G
不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ U9 H  m; m0 ?' S4 b% ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 i9 g& j- i+ Y不会吧? No, it won’t, will it?
, ?+ w" l# l* q5 y- }" le.g. A: He may not have much longer to live. 9 B+ e/ F2 d- {- ^- Y7 l
B: No, he won’t die, will he?
, I8 s# F' C' u  l1 H% b# v不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ J/ Q( A( N' b2 z
0 w" I# ]( g7 w
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- R. g) N! I8 P9 }8 G
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 L4 t- a, o+ u- i+ a
A: I won’t tolerate this in-fighting! * @" D% S( t1 n( W0 ]1 w! [3 f8 W
$ v0 m: l3 v. W' s/ |& Z
38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 ]6 O4 C; A9 o; n- Y1 \& o
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 V( q9 s! t. h6 S; L( {- ]
( S% P5 X6 d9 ^( x* c
39. 没风度。 Crass
) U( _. _6 m/ ^2 _, N3 Me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
  [) w& m) E7 U5 p注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。1 q5 U/ V( }: B) l( v8 _0 _
" d- u1 Y* X7 N* X# R( t
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( @: m6 O: v' C+ \$ mB: So what?! F3 n3 A; O8 f2 C' f
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!8 f1 y0 l* z% A9 x) J; F
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 _% R- p* G. m; ~1 j3 S. O0 H
! @# l2 }/ o. r: x3 I: a41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) x3 F/ @; Q' h) n% Z! }
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ J0 Z  m: p- n( r. c
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。; w4 K; c" o( ?, E& k2 q- N

/ D& R' X0 V! L42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
9 C! ]4 k* s: R1 Z/ t+ E0 ~注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 ?* I% k( x0 W4 c3 }6 Q
(你再给我试试看!)。
: ]0 K& i) H3 ~- b& a  C0 R) s: R# o* f4 B$ W; A
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' [7 U5 w& D) T
7 w/ J" i: y. T, ?% W43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' |9 G( E8 r' C3 J# {7 j
& ?7 g. \2 u- z) \44. 考虑中! Sitting on the fence。
, m# o0 ]% q! ]$ J4 J, T+ {e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 T9 `+ M/ u1 [6 l0 R0 G注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- u* e6 F, q1 k' v. ?  x" C( P
$ q3 }) F8 C7 ^/ A& V45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ R$ Z  a, V% M
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 j# e+ }2 M5 P: s, n& m
0 Y6 Q6 l2 D0 {. d) b" b
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! O$ G9 n, f" q, ^0 K
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, K/ v! i7 F  W+ R/ x* A6 m
9 D3 ^9 N4 Z, }. y% P47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# F5 W  H9 V6 K7 \$ k7 Q/ t' K0 |- h  g9 p4 [9 Z- ~
48. 再联络! Keep in touch。6 ~1 {1 Q5 D2 l- V
9 M3 F3 Q* O. w; `2 o
49. 干得好! Good job. / Well done!  ^5 Y1 r* m: n- M* o7 R
' N& v0 G/ p* w9 {$ x- h$ e/ ?8 R* x
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 x, R9 k9 _  U+ `8 ]. _- t
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; P( }3 \1 s5 ^% G, \
* @( g( k2 |4 Y; W# Kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 w2 S5 z& t( C6 V2 o2 r: `
& `' X& h; R- `  D; g
51. 看好喔! Watch me! $ {( V1 ]1 i+ O. ?' v
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 Y" Z3 k1 U' \2 H, `6 q* V% }
8 b2 l$ o. @. s! o. J" @' k$ M
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 K7 E1 i4 j4 ~1 @. e, b
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 \* ?& }! a) n
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& q  x( r$ }8 G; N1 a' S3 K# w* B$ B% l0 T- H( h) ]; j6 B
53. 羡慕吧! Eat your heart out! % d# [, a3 G- |
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) Z5 G2 @9 j, v" J
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
1 r3 ?  o* e$ E0 E* }1 f/ k4 {- [+ S0 }3 W' s
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
, ?2 B" A5 k3 m# w; @. K0 G. O注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ U% Z8 T" b2 B/ ?4 R9 R" A1 L8 I5 E: O2 o3 z6 o; n5 W
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( a% j9 D/ y: S- i; f7 c6 \  e; }- Z4 t% G, \/ w' U) a
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
# e  k( S/ c' k0 R% B, _' a# Z7 J+ G9 }% k. W
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# S6 W( i0 W8 y9 \: k
- }8 z- `$ y7 X; C' b58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 x) r5 k0 u8 m注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: o( T9 g" y0 T; K- ^! @
4 D8 Q  w: _, J6 v- q# D0 v& A59. 你真笨! You’re so lame! 5 J! K8 E; ^( P+ S/ y/ s
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; {8 D+ c2 h, b: f
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。% w6 J# w+ t/ d1 _/ t4 R
; ^( y5 \) I+ r" t
60. 并不想。 Don’t feel like it. # g* T8 n( \9 S3 n* E
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ n- f# H+ l8 t6 b2 v# L2 MB: I don’t feel like it.
* m. J" D' }7 L6 m# g) Q
3 J" g; Z) I7 k* a' X$ |$ K  K6 f: i5 Y, C8 o$ D
61. 好可惜。 What a shame (pity). $ [/ ?  C- T# J1 _0 h% _

  Q7 a, w; |. a* s$ t: Z, G# R# y62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 n5 |4 E/ ^- p2 tWhatever.- v# H4 w! |! ~! O% l0 n
+ D/ q0 v- ~, @% c7 ~
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& H1 [- T" N# c: Y: u9 _$ M7 w注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 ^$ x6 \8 x7 S% [- o) q- `
- T/ ^( L0 v% |9 N. Q( e64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 M8 f' U' B+ K* P+ C% j, |1 u4 f, m+ C: A
65. 分手吧! Let’s break up.
0 o+ ?( B, d4 }6 A+ ^( \' A/ }8 k6 G: G* w6 m! F& p
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." r$ L% Y# F5 v+ ?
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 ~: }6 x! e8 c
+ s2 {9 E% w, @67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) ?  M0 ~' ^  u! Q注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) a& R4 M6 f4 ?* Y$ Y

7 }% D* k* n1 C: _/ T8 o( W2 {4 C68. 别管他! Don’t worry about it. 5 n0 r/ B! U, }- H7 a
69. E.g. A: I don’t want to look bad. + [% k" `) F. ~' O
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 a+ K# A4 s4 t1 [2 J6 G
E.g. A: That guy over there is staring at me.
4 w4 o) M0 b2 F+ y( f8 hB: Don’t play attention to it. - ^& n$ |5 v# Y1 y$ }
What the heck!
: _% p: f7 {5 T( ~$ c, iE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* K* A( W# e4 n: M
B: What the heck! / N! s: {7 i( m9 D
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。# _& D* |" |7 ]+ N1 y/ p6 o8 V. n
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# D0 }1 o( P: [7 M
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?' l% t) R  m$ l; F

/ w  r# ^5 p7 T70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ J$ `& Q, N0 ?1 y2 r- B  W
2 z0 R0 `1 r% |) U9 b+ b71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." Y1 I0 L9 Y4 {( r! H
, j8 y1 X. |) `( _8 r
72. 很恶心! Blood and gore.
0 N: B! G4 V0 i( @1 ]  RE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! k. o0 p6 F6 n; A  j1 |That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
6 E, L% m/ G7 b) {注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 J* T% ^9 t5 S. ]7 q- K4 B/ x# }* x% S$ h% k
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 1 {! v! z$ Q; Q; {9 [- p+ o
Do you get it?
1 P7 S' P( U3 z* w8 l(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* U3 T, `. B' tE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 _. ?6 ~+ G* l% c9 mYou know? E.g. A: I really hate this. You know?1 \- I# c/ a7 c0 `

0 x  c( |+ A2 |4 v, o74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
) v# s3 h  p3 Q7 _注: Pretending可用playing 代替。
+ D7 L1 t+ F" G/ \
3 Z6 F- O' b) m& X  k: w1 B- D75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # `: g% `$ F/ J+ o
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 @9 m" l' O/ i
* O$ s0 N" Q3 y  o' V! i76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 f! ?" F) E0 x" JB: There’s no need. Forget it.
2 P4 T0 s/ y0 Q; N3 w: ~注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president." E- x  d4 q; y4 W' I
4 _" l! G4 y- h( I6 {  ?) P8 e
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - G) t  V1 }# q  M( v8 E% |: m

% E8 {3 ]/ p3 B  i; J+ d- O  s) Ydeal with it.
1 I1 \& Z* z4 ~. rThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
: a0 P1 g0 h; y; p0 A7 CB: That’s typical.
4 E5 k- `4 d0 ~! J2 y# U* C
6 x: G& L+ ~0 ]78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 u% V# I; z2 W( u
) m; n4 u! S+ p! a79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" }+ z- m9 E* G" n. o- D
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 L+ U! C, k. d3 C+ R; ]! D/ D  f# w& w! ?' b
80.不赖嘛! Not bad。
/ R4 G2 k, @) o4 O* n8 K
/ \$ r3 q) b0 e+ o/ T81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 z1 u! s3 G% }% p注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% l- u) H2 b$ N! s8 j1 E+ `: _- E2 P' T' |( R6 i/ T. e
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 r4 \  E% e: P6 L9 N
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: g# i& `8 a( W- n) R

' \; Z, a0 m5 ^" V83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
2 |1 u5 Q5 n* e6 K/ m3 p  `( e/ S8 a. V0 J: A! ~/ j/ T
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, k( [. S9 Z  b4 z4 b/ o3 N0 P注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! {7 j& f# d- w! b

9 G# d2 L1 I5 [* e& m6 x  b- R% k4 p85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, e4 G, y- P8 {: h- \e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& J( ]1 d# ^3 L% c1 n
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( f0 ~8 y% r$ h& q* I* i! f
( y9 J( w* T" O$ c
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# I% F0 z0 j' r- lSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% u# \  q+ e. l注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- V2 A1 }" |( c+ k" ?, U' D0 D" i- V1 o7 y+ }
87.干脆点! Make up your mind!
6 C4 w$ K8 Y, S+ k- H- c/ n. a7 NE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( H+ q: X1 h# e* g3 K! I
2 U, ?6 S/ j* ]4 j
88.打扰了! Excuse me for bothering you. , \3 G$ E+ v( G. N8 T
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! `: S; _7 j1 L7 J/ M7 D
) ~" {+ ^# N  }
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 Z7 m- C2 U& S7 V. Z8 _
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
0 ~: I" p4 I' ^" d: Ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' W  a0 \, s3 L7 J# e  G
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # k; i+ ?8 o/ O( `- ?' }
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
/ K) O) e* q8 H4 j# C5 d8 W7 N4 O% t  A/ u
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ y/ ?4 w4 T* b+ R2 [, L: qForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" R2 n" ^& I" Y  `# |, VB: Forget him. I’ll take care of him.# ]4 m' q( |/ p! [, f# s
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% o& O- w  [9 I, G2 S
+ M" ^7 J2 G$ Q2 c9 F91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." Q2 n7 [. J3 k3 ~5 N
3 q# k9 T- N1 ?3 r* W  r
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
# a) m+ R% N7 H7 S1 N  Q5 ^Says who? E.g. A: They cancelled our show.
8 A/ q( N: E, ]+ ]+ q1 I  YB: Says who?3 r  Q3 ?! b* Y# R$ u
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 ^8 V2 K0 v* ]8 D2 M5 }; b" d! F6 N: z- \/ S- F
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) y' d! _# ]* B! V9 z* K  f# r& n

& Z- e* H& z! p( L+ a$ E1 s94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 u3 a6 N" r* {7 X5 E

0 _" N) H* M' o4 ?9 k0 _95.你撒谎! You lie!9 }& {: k  c9 h+ ^# D7 V3 B

$ G2 I. h6 z9 Y( }+ p1 b96.真恶心! So disgusting!
3 m( |8 l1 S5 N' c( O
6 N: t0 L& ?8 N- J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 j( z/ C$ W  ?# ?* ?0 b
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 y  @2 S0 E& s$ E; b
我说不上来,但他真碍眼!' L) g0 w* m6 \/ e' E4 K/ K
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
: b5 T& N2 g! f9 L0 w
* s2 G5 d3 `# Z* |$ g0 W$ a98.别想溜! Don’t run away!
2 T. ]2 g" W+ I6 q8 V: P" F$ A注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 Q: R" k" I0 B, B7 @; B3 `! d9 e! h

/ ~* \* N. M+ g/ |+ \99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry - M$ C7 f/ u( _0 n/ g7 C

# N  V! {& Q. {& P) I- z( Zabout it/ Don’t mention it.$ u" U6 c3 t( ?* R4 x

! D7 i; y( x, P2 [0 ^; M2 u. c$ `100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ X+ n/ _- ^# n4 d
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
/ h: P( Q- g! m* ]# _4 l注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) p3 C- j! N4 @2 q2 |- G! A+ r! j$ f2 n- O- g
101.你输了! You lost!2 i2 e% ~  D6 W7 T- i' Y. x
1 n5 X8 n' n) p: F1 I9 ]
102.吵死了! So noisy!5 E$ E; m& t8 ~4 o2 {: m
# }+ o4 }& u- ?' D+ b
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
/ z8 t  P, z( n' lB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ `( ]9 M) n/ u" A2 f+ i  ?. D0 a5 S4 y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 u$ T# L" K' b: k: j
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 u9 H, k! q9 G; O! X6 j
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# B1 i1 U5 x+ j. `6 s& q
Let’s go out for some air!
' H8 f6 A6 B! Z" g5 ~0 yE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
  R0 n  `; _: a5 G; r1 v! B0 K注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 v9 |4 V/ t/ N+ f! ~$ o" {
) X; _2 I/ Q  K0 a6 s
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' l* E8 r( j7 `3 C; t; ~: v
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 f4 c& w7 y1 m1 c) U+ C
B: Get that gun away from me!' m$ E' q, X" I7 I' ?! D- `
5 F* u4 u, \- h7 Q1 y8 L
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?! O3 Q: r* g1 b
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)- R; z: w( a! V8 N: v# }+ o6 d
1 ^$ j) m4 a, k$ B0 f4 n8 L* _8 K
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; j0 v: U, @6 N. D8 D$ k9 w: wLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.: U' ~& a5 p0 G6 q" w8 q/ @
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; z( v: K7 O0 H2 v
$ Z+ A3 ~5 @4 C0 Q108.放弃吧! Give up!   \& f) @( X( I' B7 \
. P- A1 r+ f" {  s$ n7 n' L
109.太神了! Cool! - }& W% n) [" l

7 L  n( {/ H, Q3 G110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 k; W4 I/ @$ G: v# z! Z) q

* Z, x& ]8 D# t5 j7 @+ f* u0 I( i111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' t& T0 K) @- r
注:有些用Beeswax代替Business。: y  k% k6 P, r8 b6 O: e+ R

. _9 `& r7 H5 Z* j+ z& M112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! g# o; J" U! o1 ^  M: f3 d+ U3 c$ d
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard., c5 A1 v4 }$ u
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( x- \6 _2 A4 O/ u2 ]) z) l9 S5 [
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 q7 Q& e3 s) W* a" I* }4 H% Y/ C8 A
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ ~6 b5 w8 e1 [0 B0 I# s' Q% t
# H  D3 K* G. e! }$ o( ?
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & ]# u' k( P5 I6 x. F
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! I, n/ p0 X' x: G& Z
1 L3 D0 T  f5 T8 k( S5 \, i3 u/ x
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 V$ [. w3 z2 xBut just don’t bother me anymore.
' G2 Z1 T! T# r% {Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 f+ Q( Y( T: G. L注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
2 W" j6 o$ j& p% n- {1 @! F0 ^# o/ P9 G, j9 Z" S$ o& j) A, h9 \7 e
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! Q3 P3 p, ~, K' U
B: Not much…
6 |( l2 n5 \6 @7 u. r7 K
6 `7 x+ a: M$ U2 v3 s$ ]117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' r3 y) W- u0 H6 D* e) V4 S* s: M# e- e3 N
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 b7 r3 a; ]* B  o% }* V4 B
B: Maybe another time…& X' b6 t( Y* r# o' p+ ^
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; `% ^1 C$ F* {2 {# oB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, C7 D6 L0 `5 j注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ Q! b5 `/ G( y7 o9 H  l" `

9 s- d- p+ b& f: G119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.6 H$ c) q, k) p# c* w4 T
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# N( F% |3 l8 ^- y- E/ G/ b' m* Z: L
" G3 O1 N- V! l1 v/ c1 V! {120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! q+ i( ]/ u5 y% w5 [( w$ r
* }8 c  L( Q$ Z% Y9 h
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 z* V) r  t. S. {  X) T
3 ]( P3 D! @' V6 g7 o; X& n
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* ^8 u" {# [% E* N' lB: What for? You already have a Ph D!8 m* ]2 m: i5 g3 n  O/ c
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ }1 a( V6 @( X  p  N4 ^
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" b! T1 E, m7 k9 v) G' E! K. b. u- h3 c4 |# Z, ]9 a5 m7 j
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* O) B6 {3 q1 B, [" H: j
3 e6 P- P1 p0 W5 ]0 H8 m8 x( m* S124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ U0 r$ p8 }' K6 v9 @E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 }9 N* r, f3 H( o% z: m% W* w! {$ D4 X
125. 真可怕! That’s terrible! 8 {; c1 |  g2 _

' W2 U" H; z3 F0 ?7 m  s126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ d! |: R, s: ~" O2 f. E% p) g# P; A: i6 v; T; x6 S* M. C$ a# G" @
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 P1 E. k7 M6 D4 k  E" A$ p1 x
" R3 v3 G" E. c  E  s( e( i& |128. 不难吃。 Tastes good. : \3 @0 T: T# @" y+ N% `# H! U

% ^5 T0 A, l3 y9 n8 a# B9 w' ~129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
! S  q4 G+ G' Z0 `, }# V% F7 R- x注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 i3 C/ L+ f6 Z
/ ~* z5 }/ q1 o' `130. 得了吧! Come on!
* r  {, e6 S7 u9 i" \' f
9 [' r+ t( r' y0 |: @131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 i$ }/ r- H# b% r3 @- N注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。: p/ U) X& e" ?$ _" t6 P
% F0 m( X/ c  }
132. 猜猜看! Guess! / W( h* P+ W. q+ H; E% P

; v1 s* F* [. W1 H1 ]/ P133. 这简单! It’s easy for me!
& o, L$ X$ [6 k9 d* \, F6 J8 q4 L4 F! y
, O& ?3 O. Z3 L
4 字篇) h# u0 {% t0 u2 N9 H

6 C# j: ~) B3 B; e; T% e, T, |( @134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 d( e! N( O  u* _4 Q- [/ j

3 S' X" F- ~4 E0 A7 Y135.长话短说! Make a long story short! , B7 {$ x% m1 r8 ]$ R

. B- w$ Z; q# d( `6 G8 @136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 A9 G) L1 O/ D+ X4 i

6 J1 c$ A0 m1 ^137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / w4 h" A4 Q1 M: D9 I( o. _
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 h2 o; |9 t2 H. ?7 y$ z( y

& w+ H8 Q, |( U5 `. x2 H9 E138.我尽力了! I did the best I could. " I8 h8 M. E. m6 b/ B

4 P' B' x) p2 u1 d" u9 s7 ]& o139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' m/ \  x& a& n' V4 u- r

( D+ T7 d; w& G. j140. 半斤八两。 Same difference! % o. z8 x  E: ~) H
( Z3 ~9 b* |0 E; n1 }. g
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ D8 u$ C0 h$ C& t* PE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
/ ~& C1 ^6 w% K8 R2 s8 VIt doesn’t add up!9 Q9 \- H/ v6 T

& q  R3 E) B+ e- @: D( ~142. 知足常乐。 Easy to please.$ w) Z+ A1 V+ W, Q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- e6 z/ x' z" B$ d1 G) N5 b* H0 S+ U
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* P$ l/ H* k7 p9 P: m
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : _* B6 R# ~" y. t
* n% o/ b! Y- E) v
144. 小气巴拉。 Scrooge!
' O) E: w4 H: f( b0 p; R0 E- WE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ o, B& S/ K/ y7 D% c$ |注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
/ Y0 I" L% X" d3 w$ S8 x" w6 u) Q
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 ^; ~  Z$ j$ n0 ~, f
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# f0 n  Z. Y/ g5 e; l& t4 K
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
0 ?6 N7 B3 q/ X6 y+ b3 Q# s! n- N1 u& U1 t' W6 N3 a* j
146. 在说一次! Say again? $ |" v; N7 s. Y; w6 }
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, f8 x. {+ u/ q0 P; u1 ^1 `- R0 s9 ]; U' O  X
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)2 O3 n. a5 G3 Z. h( f3 j
: A# r; ?9 y( \
148. 岂有此理! How did it come to this? 8 V" D$ V( X1 Z& U, O' n$ x! Z" o& E$ p6 ]
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。7 @' _: D1 s  H" t

  z" |: j( T2 U149. 脸皮真厚! What nerve!  Q; O$ T, d% j2 h. R
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 Q1 P( W& q. K& {; B注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. u0 d6 y- b) I& f. W( `1 h! b. r& E3 S' d2 |% b3 P
150. 你急什么? What’s the rush? / `. r# o; B# L: i5 g) n
9 e& g  U% N0 X$ v4 R' |4 Q
151. 没完没了。 Will it never end?
% F/ T0 V. g. O7 B. RDoesn’t he know when to stop?$ x* [) z7 Z# [. W; r1 e- \
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 h" T3 M/ M) x+ }
( `2 H  G% N: ], y3 R4 }  B! W
152. 太过分了! That’s too much! ( M8 r3 @& u) n2 [

/ l- O  t5 [; o% t( x153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 M6 K( z8 Z; q- U
, H, T4 j  F$ ]7 |0 Z154. 死都不要(干)! Over my dead body! , W$ q) X# D$ s5 w1 s
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( p- u5 @* E. a" Z7 Z1 h0 L- ~/ I
, M" I8 H+ V0 s# D
155. 真没想到。 I had no idea.; n$ k: K$ b& Z0 v, h. u3 p
6 v/ a7 Y  H; E) H4 r5 f; R
156. 我的妈呀! Oh my god!
; ^. i3 u7 x( s0 p* N! x1 V/ x# B1 S
# l1 c2 c$ X% Y, z! G" r) c! T157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 D8 ^( o% W7 `  I1 F注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 ]& P2 D2 ~" ?+ U0 K& F. b. ]
4 e( [4 i# K/ p2 N) w9 C8 a158. 常有的事。 Happens all the time.
) b5 B8 b" u3 f) Y
4 ^# a/ y; ~; i% s! n159. 你真没用! You are useless!
: Z3 S+ x7 s! n7 Z# K( B8 |
2 x0 U6 o, U! T: d160. 真没水准! No class!# r0 l, J# @1 R4 K1 W- }; |0 k) R
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# i. u+ c( Q; h& u3 E

: ?. M0 q0 @0 W9 t  b# _是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
  A  Y8 j7 G0 j" R) J' E3 e4 g2 ?9 x$ L6 u8 s* Z
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); u( c/ ]1 s. T, D. o
5 k- I  u5 j; y0 J+ M
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! b  N; D! F1 t6 S: A0 |' D
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) P) p( ~1 W( I6 }" n% l+ f! X4 U" @* F2 e* T' {2 M7 x: c" H
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- v4 c% x- n* l& C- j1 y: w/ d( V# \9 c0 ^
164. 想都别想! Don’t even think about it!
- B6 d! |" [/ A8 u7 t; H注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ `5 f( J( M* F2 }+ W2 W9 p5 w" M- V; \; z* b2 Q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。) R( u4 h; t7 f5 P, J
What happened? 一般人常用的句子。
: @# f, I9 l* H" H8 [. x) N$ ]: W& z8 k) n8 K$ b0 g; }4 ~
166. 这也难怪! No wonder!
/ f5 J/ C6 v& v' O: G
; w; x$ F/ E  c- Y5 Q  t* J- ]8 G167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 y6 O0 ]4 N' T' v
7 L/ Z* k- L. L168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 a' Q2 e" C' X. N5 [注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ e) Y/ y8 z4 ~; z1 Z9 c! D

2 |2 n4 M2 v7 K6 f169. 没日没夜。 Day and night。" b3 A+ T5 k3 \5 o& S4 t
% |6 l' ^2 D* o1 C
170. 一视同仁。 Friend or foe…; X" [$ e) p) B7 i( [
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 E' y7 u% H: Y5 O- m- V$ _注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 ^3 _3 \! }7 E/ O* ]( _
' }# W  |9 B( Y2 I  H) ~
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 [8 T! V3 U  i9 |0 G
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& m/ p! J  E5 G% H/ O注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。3 [8 L( K- {% Q1 l8 {8 {2 ~: K# j+ w
: Q4 s. V1 d# D' v* e/ p3 m+ z/ P
172. 正是时候。 It’s about time!
" x% T2 k+ x3 N  H9 D6 v5 Q. p
7 f' R2 m2 y3 L1 z  n6 d4 y2 l173. 真是经典! It’s a classic!
+ }# N; w  @8 F! g& x
% \2 O; B( k# b4 ?- {4 C174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ ?0 B: Q" b# d( ]* Q% g

# l5 U" e! t/ W0 B175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 W- k& i0 Y6 c* t- Y0 m9 T9 V$ V2 E/ H1 W$ O
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / v; O, D8 t* g* F* c+ h

% M8 |3 U: ]4 F# B1 C3 b: Y- m5 j6 G177. 你有病啊?! You’re sick! / x" e1 M' ]: {

) P8 _5 L5 \; O' a" p8 G: p9 H1 V178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
/ A" p2 H- F. j. o: f2 H  B
6 G, Z+ P& F$ f# g179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
  I5 \* H  x6 d+ o: \注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 E6 o! y6 x8 Z/ R8 ^4 Z# e3 D+ ?' a3 e
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% i4 I4 |& t4 i; T/ K  N
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
$ O) w( ]; k( d6 C2 B对象的情况。5 z$ Q$ o6 t6 D6 s* O# O$ n8 Q) I

% [  L: T. a# p7 l  D181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
: ]8 D( x  K4 q% N$ Z% S5 b2 s4 h
1 h+ M6 F, j+ U$ H# v5 {/ \' i+ O182. 心照不宣。 Mutual understanding.
( [0 q  q& _  Q% N! N# s. `注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' M* T3 N& x3 Z5 |$ [
( @+ O4 K( v% Y2 m9 x/ q183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' H7 H3 D3 [* w/ S& ]) A

1 x( i3 v; X- F! m% c184. 好事成双。 Good things come in pairs.. q* s3 {, m* g; G+ e

7 M: Y& q, A9 _185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
. _# g  f0 R9 u9 X
$ `! L+ T/ Z! t+ {# s186. 搬弄是非! What a gossip!- d! a3 d% l$ {. Z

+ b+ r* G: \  B1 j+ P) R187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. j; m( J2 A5 R& G2 D  T
: \; x; ~- G- c* {* n: w8 a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; _2 m8 N% Z* R0 R& I4 \% q$ ~
189. 行行好嘛! Have a heart!
3 v+ n8 O* [4 a$ A; U! z1 s
! u& ~1 u0 W3 Z6 T( L. q190. 没这回事! No such thing. 4 C: j7 w* e, i( a. O0 e# |* a
, x" v( M8 C) N6 J! T4 k
191. 安静一点! Be quiet.: ^& p' l4 ~8 E' L; p
* m0 w$ o( _( `$ h
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' K4 X2 J8 y( T5 d

! \8 `* t6 E8 D193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
5 z. q9 A1 ?5 m- X. I5 T% d
1 f% x7 I$ G' y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
9 K3 g5 ~- M( C7 k/ q$ F9 Y2 H- j- j, {, Z% K" M$ a
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 k+ {, g* y8 b$ u% S7 @& O注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# N6 }3 {# g7 Q% y( e. S$ p: ~7 E  N/ T5 Y
196. 很好玩的。 Super fun。+ s* w' x* ^% T1 q
, J. Y* x4 Q6 h
197. 祝你好运! Good luck!. z+ X- I4 O8 t( f1 }% N+ @* E4 q. |

' O# R; q2 g0 K: A" H0 f# m3 O198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% Y% u4 S* e$ g7 |3 S$ i6 B
9 p. M7 y' ?% n199. 乱七八糟。 What a mess!
& |9 T1 m7 U  L9 p3 z7 [( p
  W. W5 N$ c9 H( Y" J200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; l; |! P( C- r; P( t1 O+ X
0 w, b# \: w* E  Y201. 下次再聊。 Talk about it next time.- x7 j) A3 h/ f; V. w

, S( C) @5 d5 s8 W8 y: e9 C% N202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 \: Y9 U3 A5 u/ i) [" H5 W! g! C9 S' o% l
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 F* w% V2 q+ c! \注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# o2 \5 d( d4 T4 n5 ^2 ~% C  G8 X! o, j5 B
204. 好久不见。 Long time no see!! o3 W0 F, }- c) M# g: }# A

# D* q. f5 L0 x) U) G/ j( i$ ]205. 这样也好。 I guess so.
  d$ @# t0 i: D; S5 O5 m8 P6 q7 n8 z8 d) Q; j/ V4 U# B: P$ l
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 J& k! D# f* ~+ M# b  [. ~; c
2 _7 v- E) K# h$ A! D% K207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% y9 ]- n. V* {, k3 Q
# Z5 V& C8 D* G: A& F+ p208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! i' \/ N; b, F5 _9 n5 j
6 y) a4 g! a" m& J. w, Q, x# z& v' e209. 别来无恙? How’ve you been?" g: h3 g) P+ g

$ g$ Z1 K: _3 b( u6 r3 _210. 有什么好? What’s good about it? 5 a9 n" J! F! B- N" @# ~* s# Z% u
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% [4 c4 o4 Q! K' H6 V, f5 t2 J! T# W( T( m
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! Q. t  Z2 z9 _, ^: ]) D
! b: K$ `2 p% B2 \' k; D" {* O
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ [, p* A, \; f0 P; u) y3 x5 \* P$ K+ W9 m) R5 N: R# }
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
3 I  _; B, b  ^- C( s  ~9 FE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 ?/ O" F; q2 v5 t2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& Z* }. v7 `" _# S; c- U; _3) A: Why haven’t you finished your work?
& V# Q$ f; j7 w4 D$ c7 s2 d" CB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* m0 ^# R6 l+ K% |: R: R. k) W
A: Saved by the bell.. B; T' j% \0 b: d. Y0 F4 q: _
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& I* l+ n) y- Z5 q: S% Z6 Y2 `9 F+ [) f1 k! I; B8 Q6 c
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): h' O6 M3 u( \( I1 M) H# g
+ b- F3 Q# B7 [$ r" o
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
+ x/ U  U( Z1 y, m+ [  R* \) i# V
( T8 J* m! w. ~, A216. 别管闲事! Stop bossing me around!
& h2 B& G1 G! Q9 j& c( ^注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 F8 R$ e# j! p# W4 J: W# X8 N. b" o$ X
217. 求之不得。 Want it badly. : H- y8 J7 M6 r3 z% c8 a
I wouldn’t miss it for the world. 1 R5 S$ ?$ g$ X( k! I* Z4 T
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' h: M! e2 o3 K6 t
  F9 o6 ^% c9 {  G
我一定会去”或“我一定会参加”。
5 ~, o+ s4 B9 H, a4 c9 a, g! z: l: N. e1 T# `
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.( d1 |: O7 t2 \# w' b- M! Y- J- R
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 R4 P8 f* H' K2 u9 G6 W( p7 n' T+ K2 X  `" @: d
219. 不如这样…… What about…% Y* e% V4 y1 O$ Y
& I* g7 C9 _/ V% e/ h: d- D6 `
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
9 f6 U. @- s. w; W# O& L8 V7 f& G  ?6 Q" g3 v, [& D# }' g5 f
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % Z) w; R6 f' Z4 W4 D2 _* V# Y
+ X# S# w; C. }4 s9 ]# ?0 T" Q. ~, K
222. 我不行了。 I’m done.
; K+ Z0 n* C! q0 W7 d% Y  g7 h  H注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& T1 {3 X9 u7 p4 Y+ Q) _- J; z, v3 o) V" D0 B" q" ]
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! i9 D& ~# p2 A

9 M' [% T$ L* x$ w2 n224. 看得出来。 You can tell. $ {* d- A6 H+ n; P5 q6 t$ `
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 }/ n) Y7 A7 \. y

0 _. X3 J2 w7 O1 c+ N+ n225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 n7 i/ P2 g" N! a7 W. j: M" N
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到); X# W$ `! v2 h; }" X9 M( ]+ p  S# u
% f( S1 U: j2 [; y6 K  J, X
226.不买可惜。 Hard to pass up. ; P0 N4 U' n2 W3 n
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( y3 K  x; h3 q- h) ~
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 s  M+ \$ T+ t2 }- z
, {7 ~8 u& ]$ v- [
227.快去快回! Hurry back!
, O5 y1 {* E4 N5 _4 N3 F
& v+ }! v# G* k3 o, i228.你说了算。 Up to you. + o7 b0 c2 v8 q& \1 B
You’re the Boss. Anything you say.5 e+ _+ _6 J6 A  [% t
1 J# }" O3 j2 O
229.放松一下! Relax!
& y& D. o+ j5 A5 \0 F$ g/ Q, k1 {3 J' ]' c
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; g  f7 o; q* G/ u% g. i2 q7 y
2 E' `8 W; g5 ]9 R
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.: E5 l) d% N1 ~! S' |$ [/ A
2 p( p. S, S8 `
232. 我急着要。 I need it badly.1 z/ F2 I/ m1 X, ?1 ]7 t! ^

" Z  R3 F( G$ _# B0 D3 B233. 说话算话! You can’t take it back! 0 `: c* Y6 }4 a0 K
, b2 Z7 D/ z! W# X
234. 笨蛋一个! Idiot!- m( Z/ D- t  f  A
# ^% L/ q& _% j
235. 真没礼貌! How rude! ( F8 Z  U- D) @# i
* _  f) [/ V& @
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
$ m8 F5 Z/ y# O4 f# N  Be.g. A: I can do it! Let me try again!
/ t  y& Q. J  M; y4 MB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ X/ g( t5 c6 W+ m+ E6 h; v& w$ H2 V2 }2 k
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( C5 C; n9 }4 k6 o4 PGive me a look. (比较正式一点)- H! a2 F3 z/ m, d% ?
! Z! B2 t# _1 A" n, i* E
238. 可想而知。 Goes without saying.
% `8 x$ k( v; k% P5 R4 ~" P注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: N6 T/ {: h/ j- x. y$ G6 [
9 P  ^& y7 z2 H$ R# ?" ?# h239. 气死我了! Makes me so mad!
2 ^' `/ I3 x( u+ L2 x" cPiss me off! (比较粗俗)  ^. R$ a; a6 }; [+ {% F

1 _* B7 o! J! t: `5 f" \240. 说来听听。 Let’s hear it. % v( c0 s: s% r& U! Z$ b
: w5 q7 |, t% i0 k( l4 O
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 x' S+ F7 m, Y3 UI’ve come to a dead end. ; [& U! ~& g8 M# F
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。: [- g; `) I4 c% F+ m) ~
6 d, S4 L7 o" N7 J
242.顺其自然。 Go with the flow.: O" Q0 ], N& r/ R2 ~
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 l# A7 N" o. E- q# i- V7 t1 C: l$ b/ K
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.  a! J+ P) B7 r5 i3 H/ D* x" B

- D2 X$ z/ [4 D" v: K+ m( c243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 @3 q: e9 P8 w$ w# ~! ^0 M  R
# s' j1 S2 i, Y) W" c
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & O- C5 ~9 y* ^  p  O5 K
* p, F2 r) V6 V" K, d- U; U
245. 买一送一。 Buy one get one free.
# P( A+ C1 I, K
6 m2 e! X( G8 d. V( C+ {246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 ^+ P: a" I. p* p( z0 {/ ]
( A. P# r; {1 y  Y' @247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. v8 Y" @5 t6 e) Q# v
) ]5 B( @3 \* _. L' G6 D  x- L! a9 X
248. 不知羞耻! Shame on you!
1 |) g% U0 X) J) f7 y. s9 n. ?$ g
( N- O! _3 [8 Q6 B& V' A249. 你省省吧! Save it!0 I; q2 F9 `2 {3 F: X% o

7 u+ S% G. E! o  ?" ]) L- _250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 G' L+ l0 V6 w* ~5 C7 h9 w注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。* b6 ^; I# F9 B2 e; o- V0 W

# h5 i" X2 N% ?) q9 k, r5 c251. 我支持你! I’ll back you up. . g2 T4 t. m; H: U' x+ ^7 a* C

& s* |% d* e5 `2 E' c3 \252. 马马虎虎。 So-so.
: N% [: U" F; [  A( [/ K, e1 h2 D3 N7 ^
3 c; B( p$ g; W0 w253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 X6 o# u5 Z$ I  F& Q6 u; x9 V
! b2 ]" k6 F- l2 H3 j254. 再接再历。 Work harder. $ P" V/ d7 q! ^: }4 ~  t

6 U9 n4 _/ `; ^( C255. 白忙一场。 In vain.
! `; ?; l& s  Xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。$ i: v7 }, g+ _8 D: D6 c$ F! [' @

6 Q6 j% A7 N0 M2 Z4 L& Y" I" X' e; x256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ @5 }7 n6 d' Q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, O1 |+ m, X4 @
" u4 M* K7 X  J+ q& u
257. 你出卖我! You betrayed me! / E2 ]0 g! z& N; B+ r, e. w
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- m; y! r' e6 `( u( ]3 W: G. d0 d( H+ x+ P
258. 一言为定! It’s a deal!: y7 o  p7 [2 E9 O
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& f5 S1 s* o% L7 A2 `
& x4 Q; s2 K/ ~) x* o( e
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
6 Y0 m5 ~+ ?/ O
2 N  A$ y0 G* v' R7 e$ q( v259. 快一点啦! Hurry up!
- _% P8 L( V6 A5 X/ y7 Z7 H+ q: J! v: t
260. 我不在乎! I don’t care.
( M& m$ X: ~$ Y! i, C
3 g  w) J* d3 i! X6 |; m0 h261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% i+ A2 r, j, [: |  F6 B; f6 K8 r. s
5 字篇
+ \* v" e2 v+ d" ^8 S# R  m: b6 p  c7 d+ w0 a. F  @
262. 我怎么知道? How would I know? $ Z6 S, a6 p; `( t8 V+ V
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 n* e3 o7 z( b  p2 g

2 t& j( G9 x) L/ Y0 I263. 不关我的事。 None of my business.* g( n/ C0 [8 D8 _. C0 o9 I
3 J! y9 S: D* @# J- y; _
264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 v# X1 L! I3 t% J9 E注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" q! U5 Y2 H# [( [6 v& u3 D
0 H4 y% c7 ^& j0 C儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* _$ _* z9 Y- i& W

" Q8 K4 i' X8 A( \, J6 E265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 K1 g6 [8 k* OFace reality! (较正式)1 d3 e& O+ j8 G! @8 g
- J$ [6 R  s$ ?# `  u* k# T( f. {
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.9 m( M- H+ U7 g4 ?& n
, v* G3 `; P8 S: Q7 g
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ t1 f7 a* O. [9 _

/ _4 ]# s5 ^! d2 ~)! K4 {! X* h$ h( f% L; k, U
2 h) w; a% K! U( b  _
268. 包在我身上。 You can count on me.
- K0 D; B1 j2 U
9 V% q" ?; F- N; C/ i269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
: ?0 y5 C7 H1 p  c  {- M% c) I' d+ R3 O
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
$ h5 e6 P8 `  @/ _
, f0 K3 V9 V$ p) v" P# g6 W+ x271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 e- C$ `- B1 D# @2 F+ L; j: D
+ V" D8 a8 E" [# L- t- D: a9 X$ f+ U8 [  L
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ m+ j  k  Q: {, B, }- q) D( G4 D' p
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 A0 _+ `; M$ G4 o
1 \; m) r. A# A, o
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# U2 d6 V6 N7 s, a8 _4 g- O7 g
9 \, Q: T) D  T& W) p" j274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; Z8 P# q0 M  H5 G0 c  X- C

% h  _( I7 f% {% \8 `2 @9 k275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 \# v4 O- Z: E; Y4 ?$ P- u; P1 q- I

8 K, W2 U- q" ~/ t0 u276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: w( a6 ?$ K4 ^, m; U
& Q  z+ ~2 {! n8 L4 s/ S; I3 X277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 I& K. r( I8 \  c, W$ {
" @. w" t7 Z; v3 @! p
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 r& ~7 q  l5 g# C( c; k2 X. W% l) {# @, ]7 d( C3 w
279. 有什么关系? What does it matter? % ?$ i; g% ^! \% O- s0 x* ]
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 D# B& j' I: P: K2 K8 F
, U* E* a& ^7 I# [- B! q$ H280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)" L) @" ]1 M; N4 l" E; M0 H& B

- A& _+ I7 c9 i/ w281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) m- r% u, C8 i7 _3 q7 h" L
8 m+ t! [+ O2 W8 g0 p; T* t3 E282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): Y1 |; N# d1 B! {
" k5 `, [/ }4 D$ V% y+ Z7 A7 ~
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 N0 ^9 e* n) c( J$ L7 F% i7 R! l  i9 g3 ~* F8 w0 k0 q
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ j( b+ @; c1 i* Y6 O注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# C- R% R$ B, {4 j! [* o: w- z* @4 m( H" k1 w0 X7 y
285. 说点别的吧! Change the subject.
2 ]' B" d9 [& ?% s1 r7 Y  Y8 ]* j7 D, _. M. q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 P; g  W5 h/ Q$ s' G
# G) m# n/ V& g2 I( a287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & M) [9 @% K' R" _, T  q' a

1 V8 M" O6 W+ T/ z' R288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 u/ f0 T2 f6 d9 B7 |$ b注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 P# f9 i* }% t& F( n6 @# z0 ?; ~5 `& \8 H3 _: n  ~; o
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): k( v6 @: Z& i4 h( f; t+ k

. Y. P, q% ?; a6 H. E! p! H! j290. 别放在心上。 Never mind. & F3 J; {' G5 [! N4 S4 p1 c8 e
! l! B* p4 J  Q8 a7 r
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 w& d9 L& F6 y1 |; V$ f. l  \" v: a  x- S9 s6 ?
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.  D; e9 j1 j" ~- C! g3 }. T/ q

( r: v* z. Y- a0 A9 Z8 P293. 我走不动了。 I can’t move.
2 K% t2 i/ J( f! c
& j' M9 d( }, o, J( {9 U( }9 u294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* J7 Y# w/ Y$ Y
9 T  \# J9 z$ {1 E, n295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 O; b2 n) j* q/ W) F* b
8 Q" ]: j) s$ O& Z& n
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. & i7 V9 a: d+ d  s- J
7 ^# }# O0 E* K/ f; ^+ y
297. 吓我一大跳! You scared me!+ ^0 V2 A) `3 O" X) N

: r/ j- E8 ~6 p. G2 r# M% Q1 f298. 你想太多了。 You think too much.) h. H  A, y8 g$ F3 b+ r. N! U3 Z
  U, @: P% |& Q, v; Z) n
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) D+ V. P# B& @- a: N+ M注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& v  ]" Y' g4 R" b  V. e! d5 |8 j; n+ ^& D" f: Y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: o3 {: W& [" V( G  Q9 J2 |Go overboard!
' |  i/ h) }* h' Q6 I注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
4 Q4 s9 T* l/ C8 r不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-8 17:38 , Processed in 0.138284 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表