埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1871|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇3 W5 h# a* |/ A. z( s, [: I
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
1 E0 j! R" a" u8 o; Y
6 e. D$ J3 B1 K9 ke.g you failed the test? serves you right for not studying!
# C# M" ~) q" A" V# K) T% z
8 a* U# E2 H3 C/ g# G  t% ]( q; V- I2. 活该! you had it coming!
$ ]/ f9 k# d4 g$ Z" X+ I3 r* n3 _e.g. a: i gained weight!" t* w3 v& A3 F8 ^* f( e. Y, {
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! I4 p( B9 }  A* U6 _6 e6 l" k
3. 胡闹 that’s monkey business!
/ ]+ z, w  |8 q1 A) X4 R& v0 ~e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; b% P2 P" w  T# I, ^) z( d9 l
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ Q( U3 T# y* e& O+ ^# U+ \2 d3 N" w2 z4 ^: n# Y0 `1 ], R
3.请便! help yourself.
4 i- p9 Q/ n/ i1 h1 ido as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
0 l/ b* o4 E6 ^. H1 q- l
; r1 v$ r. f7 q1 L4.哪有? what do you mean? not at all!2 n0 M$ y2 |7 i4 z8 p
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
! B. ^/ t; B# o  l* d. Pall”,表示你在否认对方表达的意思。" Z+ ?; R0 Z3 f, o3 d

+ K2 p! q9 B8 T8 x2 e5.才怪! yeah,right!
, T0 d% X7 R) aas if!- V! P' U8 Q9 m$ P# z/ s
e.g. a: today’s test was very easy.' p/ Q; c# d! u
b: yeah, right!0 J; U; F; j) V0 Z* l
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
: f0 U& q. M5 G$ o) u7 s( M注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# ]2 d) _2 x8 i0 w# y( r& j

. k5 X5 I( v4 r# B5 l: p6.加油! go for it!
7 S3 u8 {1 P! z; G; H/ T2 fe.g. a: go for it! you can do it!
8 C" M# ^: G& U* Z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, G: b# b2 u# c" E, C, G" Z

- `. p& @2 D. v  a$ a7.够了! enough!
" X3 p" Y. U+ s- n& xstop it!
& l) M0 Z% I2 V7 ~注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" a- u; B* _9 i- x: e6 h
5 w  Y2 ?8 }! Y' i
8.放心! i got your back.
2 s$ m* Z8 I% k  e; \* We.g. a: don’t worry, man. i got your back.- r4 u2 T8 x$ Y& t
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( ?8 ~+ T- T4 H% Q1 N0 H; s# }3 |* d$ [人会常用,女人反而较少用。" G7 d; N8 |6 g

8 Z# R- C# t. u7 C/ k% H2 Y8 k9.爱现! showoff!
  J" q  R0 {& [; I$ C7 Ie.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 R4 V, u( b) C* [注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; F( r. l0 d: [7 j6 h

: M4 L7 c7 y2 a& h0 U+ K10.讨厌! so annoying!
5 J* \! e" M! {' x5 Se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# ~3 K# _* j" h+ K* u. |! G
2 Y; \6 x# H8 k$ E; G/ {11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) s0 Q+ [: `8 k8 @2 v- Z8 be.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( {. y  n! q+ b6 ^* |0 @8 @6 L# u! K5 E$ z% U+ m" A# y
12.真棒! that’s great! - y$ R( o2 f2 l, g- Z( o" G9 h

7 V+ \' i; S6 l4 K13.好险! that was close! ; b0 |% L7 P! G( H$ @
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . C% E& @) x) Z8 ]; h( e5 u6 E
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& b, p! f: q$ |. J, x

, t" y% x( O# P! P' ^  W, u! n' P14.闭嘴! shut up!5 M6 j6 F. r! Y: R3 ]5 c; s. U8 m2 f
3 L' s1 S2 p# ?5 ~" A/ C
15.好烂! it sucks! 6 \( y# d: t+ a6 m
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 `5 j/ b  L- T8 V; b注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 s8 f( A" K5 c: e

; a7 Q" P6 J  l: V) j16.真巧! what a coincidence!0 M; q9 B. g7 a
$ J* J6 h& `7 a0 [
17.幼稚! immature!
$ V3 L: L; S4 C% w: y( Fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., q6 ?$ T5 `' ~! g" W! U$ ]! z/ a1 A
what a baby!1 d, h3 l. T& {4 F! M9 _: N6 [
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) y* \3 v6 ]6 ]2 q, G注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 U# a; h# h5 T/ k9 {* {2 c1 a' a$ l9 M$ V
18.花痴! flirt!/ x. L2 |. P; P% S! g
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。% _  R. V+ J. t/ p
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% b  r- R1 p  M/ i
; u3 S8 ^9 B" m% }2 _19.痞子! riff raff!# f8 R+ P, M3 ~
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( B3 Q, T; b' }; j1 V5 Z5 n真是一群痞子!
" s. O/ C; |- A注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 S/ |9 ]3 ?, w8 \9 ?3 U4 w
& {- Y. w* r. b20.找死! playing with fire!  c5 S: J8 M8 v3 ~) ?, B
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 0 ?2 L; \9 M. L8 b2 U) I
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- d/ C/ I7 o$ n0 ^% H5 _/ b
21.色狼! Pervert!1 L( z' I+ J% a3 ^8 G
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ( e, ]7 G: x, \3 f& v# R8 |
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) w" i: w, M6 J3 c3 Y“You are rally perverted.” 。
9 R# }: x; z3 p$ \4 v4 c7 c* s4 C! e" [
22.精彩! Super! 9 {% `# z: X0 z+ [8 y
e.g. A: Good job. That’s super!
5 h& `& t# `$ Z9 \& Q注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 i* G2 U. Q6 @1 i. w- `  U
9 O& D: X6 ]% y' u9 H2 L3 [
23.算了! Forget it!
' o3 w2 j/ k6 O- k! p注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 H( b- e. W# ]5 P" u9 q2 w9 {% e5 C3 t" b0 ]
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' P7 h, e5 s. g' o  e4 ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! p9 h( X1 F! \3 F+ G: g( [注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
/ v2 }; j$ c6 v
3 p% ~/ x. Q% C& O9 Y) |4 T) W5 x25.废话! Bullshit!
& D- d! }6 m& w+ F/ ^% b9 ~e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 c& ?; I  a  P% |2 g. G注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
+ C9 r" J; W7 Q- F) `6 e$ P: d0 J1 a1 n2 T/ v
26.变态! Pervert!, v2 ~" B' n1 X4 J$ q) y- W. W
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# x; g$ E: U4 T/ N, o
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 u4 n  g+ M7 N; T
& ?' L4 d* H9 T$ T: R27.吹牛! Brag.4 [/ V; D  i; _  l
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - u3 E3 ~- z/ J, o  K+ i

0 E; h5 ?" `$ {8 r$ N28.装傻! Play dumb.- L7 S, J- H& O' |' N+ z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
! ?# G$ D3 p5 z8 g6 ]7 k0 V: Z3 \" W& ~$ G+ R
29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ d: e( v0 J' @3 P# I2 X
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 j/ w  x( P7 TA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- @; w) I7 Y8 h0 x注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; a: X1 }: U& z7 k8 B% c9 Z2 T# d1 M3 Z7 q
30.无耻! Shameless!3 {( ?" F3 Q8 M8 n/ F; D
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 p, ?7 ~) B/ C  ^
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ c- \, d& a. t  Y* b. d+ w8 R

) `+ c) i# V- s4 Z3 Q; r  @31.你敢? You dare?
  I' }, t. c( e$ m7 qe.g. A: I want to challenge you! . h" N2 Y% w+ }# i( ^, K
B: You dare?
8 N% @4 l' f- ^9 T( C# n! l
4 e8 j2 a) J5 X/ l32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: K; c+ m, t6 We.g. A: Let’s go for a walk.
( x! E2 z8 q5 x% ^* V3 {8 r8 G& IB: Sure. I approve.
: _) A/ L. ^: K% j) e; t) f1 G
" l, u2 H$ L/ Q1 I% h0 v33.好饱! I’m stuffed.4 Y) A$ @& ~; b
$ A, G' q4 U3 x0 ]3 k8 y* w
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ( C; v. f% Q+ e, [; h
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 y) l! B" n" w+ H
$ F$ C. R0 U1 [0 y6 \! Q& w
35.成交! It’s a deal!
: ]$ C% h* j! v9 U* _3 u/ }" R
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? % ]9 Z8 C" Y( e' B7 w5 ^

1 U% j/ z6 p' d0 Y. N3 字篇
# K9 K, p# S* J+ N+ d& c+ v# f" p/ H) L, \& \5 @/ x7 o
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) _' o3 }2 D0 @3 He.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" |$ J1 ^1 E. f: F- ~- \$ a+ A& w  I不会吧? No, she’s not like that, is she?   I4 {" }8 `, G+ F2 G1 b! f
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# }" C) f6 V0 o" h$ t2 R4 u1 O不会吧? No, it won’t, will it?
' }: [1 q/ q6 U; {5 |( Y( He.g. A: He may not have much longer to live. " t) S# P3 f/ _: p/ g( J. m4 q7 A
B: No, he won’t die, will he?
! o; L" P* |3 z不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 ?) E0 m+ C" T$ K3 f$ ~4 A% B: e$ {
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( ~# A# X6 u! P- f$ Y8 p/ c5 N
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' Y/ A% `2 P% J$ y8 E
A: I won’t tolerate this in-fighting! 7 i' N' L# c+ j; N7 c4 z+ q
. r; e. w( U3 T1 N
38. 狗屎运! Lucky bastard!
; ]5 Q/ Q$ a1 ?3 e- S2 I/ qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 Y" m8 F( m/ B9 q: M: E
6 |" ?3 V: G% r1 r
39. 没风度。 Crass
8 q- G+ \" |" Te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. q& n5 ?% @' _  `# X( B注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
  C. X% o5 ?5 A( m
. z  \2 |/ p' C40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
' P! `2 A; H3 Y" ~4 g( i9 Q2 UB: So what?. i9 J: e2 K# G6 N
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!! D1 ]+ x) C3 N
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 {1 y" g+ D. [
: G' O/ `8 }4 Q) r9 @  A
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 }1 G1 E' e1 Y, \! R0 b1 UDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 B& r8 H7 A( p& y) @5 K注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ q7 g; s0 ]/ P( ?& }' P
, I3 ?5 R: x+ G, M* B$ @42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - u8 K8 S' `& ^6 T) n8 x% a+ V
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 p' X6 A/ q% t0 r( R/ e! g" K, c+ M
(你再给我试试看!)。
$ c9 s' X% W) S0 L9 C& K; }
/ H+ H1 m& W' M% g' S3 }! c- t1 @42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 s2 ~/ i; |( p

/ b/ y# H1 B* S43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 X+ b5 B; l! [  U4 j* d2 F

+ h$ m/ C( M1 J0 h! ^2 t0 w44. 考虑中! Sitting on the fence。
- d- |9 b3 ~3 z3 ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.7 a6 q! R/ J" {( u  c
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ V. ]! c5 \/ I4 c8 x! [1 Z0 r$ _9 f* n0 q& P0 ^) a, U" G% d( Q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" r" J3 R$ I+ Q5 R  b8 n# L注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* k/ n- }0 ~( l$ f& b7 J2 W: G8 K* t  f, I: m7 C9 k$ j
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # v6 A0 o, c+ o* ~  |
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, J) f& H2 x! N0 X, E) D; Q3 N, E8 k- ^; x/ n5 B* [: S
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& K) v: ?2 G1 y8 A7 v# A  ?  L
/ W- p) s% ~$ D/ Y48. 再联络! Keep in touch。
- N( {" d$ g6 M& d$ F
1 T7 F# k" z9 t5 u4 b49. 干得好! Good job. / Well done!" }# |# f1 q# e, C# i% E" L
- w  f3 {  Z* ^& }3 @- t6 B. u
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! v% E: D! h) b& }
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" B. o+ S7 E8 l1 Z
9 S) c; |( b  g$ Cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 x( j( V7 P; j% K2 v5 u: i9 S' l' G
51. 看好喔! Watch me!
3 x0 ~5 n6 U  L4 w0 S注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ b/ h9 }1 q, S( G# e# d
9 u1 i& q( Q) s7 a, D1 {52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' i0 {! ^# F! r% k% m
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
0 M5 e( q7 p) d. ^5 S注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
- [! \" i9 O* w1 M. h0 J4 t, k
5 p8 D2 {% n: e# z* ~' R* `53. 羡慕吧! Eat your heart out!
% y5 l+ Z0 I5 c. V& E' te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 C- I( C3 W( }6 m! t
注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 y# U* B9 B. v6 P

* k& D+ t' ]+ |; ]54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / t, l7 o, w" P( n8 B# o# w
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
$ i# n# j& `& y& y  d7 B$ Q2 @- a# o2 p/ A; {
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
  O4 {( S) H6 f) o3 C$ ~& p; g6 Q4 `0 T+ Y  A5 o0 W
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
+ k/ u$ d: i$ X& `4 p: U
3 n9 e" Z: y) B57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& e; Q0 f7 F1 x9 R
! G) c9 l4 k' S$ y) s. k- y! B1 {
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ _4 ]' y+ M  H7 B% @7 G注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* ?6 q9 A1 ?7 p, |+ U( ~$ h) D
" M- t' r5 G# J! T59. 你真笨! You’re so lame! . p! C4 V% R, z! s8 o
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 a- j( s5 k# m9 Y, t4 u
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 M4 r! X( t4 K

# e& k- ~) ]7 ^1 k60. 并不想。 Don’t feel like it.
' g3 g, A8 h. S) d5 {' K* Ne.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 v% o. y+ b+ O3 jB: I don’t feel like it.# q" E* P5 l9 J: v6 W  A8 Z

# z, ~3 ^$ t. j1 Z
# `" L" X! ]& N+ ^) a! n2 t! q" s61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 s. _) a4 c& h7 Y% B4 ^. h& U) Q& z' f. X0 B* C
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ {0 d% E, `/ dWhatever.
6 r5 \8 ]  i" D4 t) Z. [) x, d5 Y( D& S7 U2 `. }4 g; f0 ?
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 X. H- {+ |# \- J5 l
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
5 ?6 x" u) R7 D2 W
$ Z! ~1 h& w& Q: ^64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( G$ J( l6 m$ t8 ?3 t9 @
% U* B, i9 [0 `2 a& E  H0 f0 {" v
65. 分手吧! Let’s break up.0 v4 A+ V% f: t" {4 L" h

# }5 m: M' f1 N( T, M/ b66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
$ {! e# k; W5 G8 ?4 W+ f7 m  ISee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; U8 I$ H% e$ n  a# H7 V- m% m, ~2 [; ^7 ~$ N
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 c2 e0 z( o" j. I# c3 V注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" s$ [8 }! t# @8 K, r" c0 @. C. o" E  t
9 f( b  b0 [: U' E: K& ^" J
68. 别管他! Don’t worry about it. ) E, _6 B' f' k* h9 v3 a
69. E.g. A: I don’t want to look bad.   b" F4 B  C3 i+ ]( Y! |
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
# R4 e; q) H) n2 r- K% S/ A3 M+ bE.g. A: That guy over there is staring at me.
- G6 k4 N4 e2 c" n2 e6 J& }B: Don’t play attention to it. 2 e- L0 A7 N, g+ Y: k+ t- s- i' @
What the heck!
) V0 B  B2 K) S8 uE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) o! ^0 f- I( `6 a9 A# c
B: What the heck!
. W: H/ [% y1 V) e" w* V1 R5 ^注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。% r3 T% a) Y! B8 _+ n; ]
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?) U* o) g; p6 Z3 w
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( Q4 W; w- q$ J* v3 r- E6 ~1 G2 o
+ t$ U5 B1 A- k4 `
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 d, X4 ]- s" n# F0 o  h2 ~7 W, M8 T/ ^. f4 F+ A% P: P
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* H" n+ b+ h7 h) O1 U

- g2 s7 X- D& ?: p& J& W& Q72. 很恶心! Blood and gore. + l$ {' |, z+ c4 @. ^* z: J! I
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 O1 x0 N1 n& T- j7 d5 NThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" R# p$ y* q& X, E7 k3 s. {) M注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# c1 f" N8 C  y7 ]! m0 v4 G* F, ^; s- H7 ^( l6 H
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 j0 w6 o" ^; Z/ \% S# q! g* k& P3 U
Do you get it?
9 d$ ~' ^8 N% n; N9 K(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 L9 T+ s  E1 p  A
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * h) g$ k6 H9 F8 E" D+ m
You know? E.g. A: I really hate this. You know?- s$ P  W. T$ E- S/ Y

. c, d0 |! ?/ i& w( t* i0 o- I2 v74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 D2 h! H8 k; |' k/ ~$ ~
注: Pretending可用playing 代替。6 I# B  k! ^% T9 j

& E( d: M- e9 l/ H" k75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: @  K' o  J" j6 @+ i注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* z/ t8 ?1 M8 Z4 n! @% X

6 m0 l  x; _" [/ W2 V0 K! ?76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & ?" p) Y3 A0 s( B6 y
B: There’s no need. Forget it.
: I+ _! }& f  X  c0 S8 @, s3 R注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# T! p, N% N3 q' [: p1 w8 O, Y2 {4 W( B5 Q8 \( @
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % u5 ?# d3 [. E! y( a  `

& }7 ?; ~, Z" w6 t$ tdeal with it." _, @( d0 i# y5 O3 V
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- {  O' w- }9 w8 j% _% w8 BB: That’s typical. 1 w6 T6 ]- O6 ~

8 y  L/ `; a$ w, g8 g# J78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 7 w3 \. A. R$ I7 O9 `
3 F4 b. ^, |5 C6 d: {
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% n8 i* M# M  p; l& s; A! Y注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ Z) K* }# G  D: p% N2 y$ l  ^& ~: P+ i# V, c: P& Q' ?- a" n
80.不赖嘛! Not bad。
( q: ?7 P* k" r+ d! F- H2 c* i' n6 l
/ K& O9 L. i4 C( r6 f! v4 q6 _81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 y4 x5 b, N- G9 v
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( ^# B: V: z( L0 r* v; _( h2 b7 D* @0 c3 g  \4 s2 V) B& {$ I$ n% @
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& w! u; d  U, L% k0 a- YKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!) d8 x( L" t: m  _

- V/ n% \) S: w83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# |4 Z, g( U, D/ S8 u* F7 e; F8 X# ~
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
9 I. h+ W% F* M+ A  A+ y% A注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% R, c2 s3 e$ S; h/ z  t
& B0 B! Q1 G" t1 a
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!' }1 v, R6 [; b' L1 _
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. `- [3 m1 `3 q& [& LB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% I" i, N3 k6 ~- O( }
: s8 Y8 |3 K4 e1 E4 ^86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!8 E2 E( Z$ M" h. e; l5 h# G
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" v& l" W9 s( o7 N
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。* I/ N. f3 }) b6 @$ ^5 U
+ F6 V. Z: k9 Q, l
87.干脆点! Make up your mind!
& s' B$ ^3 @6 R  O0 y# T6 |0 Q- oE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 h& w& j1 ^, |( U

1 W2 @, w& i1 F0 H' e88.打扰了! Excuse me for bothering you.
; i; b. H2 ?9 d6 r& ~3 x0 e) e" q3 n注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) |! \  g# B9 X4 {, s" f2 c4 P8 g- W3 A; S/ X. K
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . [9 y2 z+ C8 h# F% F4 ~
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 h/ z/ Q1 U& b$ q1 ?% Ge.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) n4 J: y0 I/ d* `. Q5 u
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ) @# u9 F$ W% S1 H
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; U, b: B; ?  H# i
6 ^1 f  \. |+ s2 l0 K9 a90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( y7 _- C. _2 \) ?. M, A
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 C% d3 m5 ?! q* h1 dB: Forget him. I’ll take care of him.
$ P! j7 }  R8 E$ }: m注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。- l3 Q8 `3 v6 P! u( Y- c

' b1 G6 o; N7 q' `& [8 D91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., A1 j8 [. I& ~$ @8 d# G( N" y4 ]

$ ~/ ~5 Y' `6 q5 T: x92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
" @$ O( {3 X: [1 xSays who? E.g. A: They cancelled our show. + O* G' ?) F* q2 K2 ]+ t
B: Says who?
1 M8 r, {# U5 D3 d$ \+ Y2 _注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ R- V4 L! k* ~2 ?1 W1 n8 ]% M9 h0 z- l+ m
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) {! N' v, w, c8 \# i6 v& W1 [

% A/ h8 `4 `% X& E3 v$ x, V0 n94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…, P# e- C, j2 E. {( H

% @5 ~, w) R" k8 r+ r/ _, Q: Y95.你撒谎! You lie!
% T7 L! ]; c8 T/ H% O/ {* S
  o# x, e6 ?1 a" h& }96.真恶心! So disgusting!
' L' H# f+ V4 ?) z
" w) I! s& c9 A. H5 X7 c97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
" m: M0 u# `/ k2 m: n% X; `1 {6 Ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 m8 o8 j9 m) E0 X2 e; D我说不上来,但他真碍眼!
* t" v3 h+ M9 q# x1 J: Z, l# z2 }4 l注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) d  b7 c- z' |* ^  l
+ J: j5 V! T9 C98.别想溜! Don’t run away!
1 `* \5 ~* h/ d. q3 r' a注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# \+ D) _5 K5 n: T. F
: |( J! W; i$ T& S+ a% F
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 ~. A$ x9 G4 R+ o* n
# u. L7 Q) S3 T: N, D5 x4 o
about it/ Don’t mention it.
1 p: C) ]. N. K( S5 H2 H/ F7 e' j; z. l8 Q8 M8 M$ O0 @  Q& s& r+ R
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% Q' g% ^) J+ K4 }E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ Q8 C8 n$ Q3 O2 [/ C7 l4 [注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 w1 d& H$ R/ J* u

! h2 S2 ~3 D# w101.你输了! You lost!
. i. P- _  O2 j/ O# N& E  Q; D/ d& k% h  y( U0 h$ y
102.吵死了! So noisy!
( |  w; W  B9 s9 v! u! A4 |, K* o& \$ W+ @
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" u1 e. b* U" o5 X& N8 j8 c, R! ?B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ [$ [; ?+ D( m- f
+ J" N' i5 D$ t5 \3 N, u* y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 K% P- O' V2 ]% g2 KE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 B# {; |, C7 H. Q
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 ~' L5 U1 _# @) f- F
Let’s go out for some air!
+ ]+ h" S: Z# W% `1 t9 LE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; j$ H" M4 p5 n9 t注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 O/ y, a: X9 k6 t9 s, Z. e$ q3 U  d3 g. X: B& R3 H/ |, V
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?   M- v4 E* n3 e* f2 ]7 j: v
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 q8 T" K  H6 ]2 }! o( s& V7 PB: Get that gun away from me!7 C4 }) i; u# P* G8 P
2 ]5 I& Z5 `" @) N- g
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; Q: h0 w' V) N, c  UB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
% P1 t4 o/ b, s% t$ W: \7 a1 C, A7 a( a3 m: ]4 Q" t# y3 X( I
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% a- z9 V/ l. V9 jLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 ^1 E+ z5 j5 h1 \  a% k1 N: y
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 a! \8 C' t. a) X; q; r3 W* y5 V. K6 d9 r0 C1 f( E. z3 S
108.放弃吧! Give up!
8 c. b6 r: e* F. n* G& i0 f
" I; g/ U9 d, b+ W5 `; n! g109.太神了! Cool!
2 E/ \6 S" O& a0 O4 W: c8 u( ?. j+ q0 H4 W. \4 _9 G, O$ b
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! ~( _0 N4 w) ^/ s; s5 {  W

' I9 |: T+ g* d9 }) `' U* w( u: b111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" y2 j' e/ U4 X+ W6 _注:有些用Beeswax代替Business。
8 I2 k( e/ Z% G% N" |% ~$ I4 `
& S$ m0 _! O7 J3 ?112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
0 F4 I' }/ z7 m3 S4 E$ X1 T, u, B; [* m: s' j) D
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ }% \0 x' r' y1 [# D0 S- J1 B! ?What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% D' j4 g- ~& C  O/ |2 F. C* @注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 K7 S1 n  \8 V6 `
* W; r. N( ?7 n: Q( E是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
% H' F, v( ?) D1 G; Q6 b. ~
" b6 v2 {+ X, h. t114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! + g* ]8 U# i- J+ H
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
' `4 N% N, O4 w" L2 Z
( W* k- M8 t$ j. r115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , }9 `/ G! x" V0 h+ c- V% I
But just don’t bother me anymore. 5 r" v" @" r. @$ c" p
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 w' k$ w% P- b) |' s/ N2 a注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
# X5 W8 u2 c8 H2 w: \
5 d- p$ f  a% S$ Q, k. h116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 1 V/ N4 z, p8 P# v$ J6 w' D* X
B: Not much…9 e6 B) ]* x2 ~, k. B4 d
8 ~0 T" P6 ~5 R, i  }8 [
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
. o! ]0 N3 Y, X% [: G4 F3 t5 A$ y3 A
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
3 g/ b5 l1 h- s' U( gB: Maybe another time…1 R! {1 Z- r. {: B
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 W  _5 N4 h3 X! x$ l: m- z! F: T$ HB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.0 W: ~! X$ U4 ]8 \: ]
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( n9 D6 f8 |- `2 ~( n0 U) H- b; M
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ U0 b4 v* t& b$ }$ ^
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 B3 d5 ~8 A/ b/ o

* g$ v* r4 T6 }- L  _5 G, y120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 Q! t0 T. \  h0 U. ^6 `; |3 U& F- K1 J- w, j
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) V7 }' X, M6 `+ N% X: ~- A
: L. r2 v# o+ O$ \! ~* \) z# }122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( D2 t0 k/ U5 Q& j7 {
B: What for? You already have a Ph D!* O) }/ G* |  Y5 k9 x# k. W0 t  j; B
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# v& e9 R, k; c$ L. ~: G( [& _" z8 _注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. z  q  _( U- C- O1 M
% S5 S- p2 K+ k- w7 J4 A/ A# O
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) k% D  k# @; m8 o$ }/ B) {
8 t! h. X; J. V2 x124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 @( I, {0 v; HE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
  ?' O% Z( y/ _) v2 e9 h, g& n; C3 l  I7 Y( Z
125. 真可怕! That’s terrible!
( u4 ?  R+ p* a, P+ L
, R$ m) r  M2 d2 l. e- j, w126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , P! S* I  |8 g5 C5 Y/ L" Q
# Y( C" C- j+ O- V8 s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ( Y) D# {' r0 r. P* g9 C1 R
* o) a! y  n/ X/ _* m
128. 不难吃。 Tastes good.
$ l" P3 S( X" d& K" [6 D
7 C$ v- I! H0 P3 p: W129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
9 G9 g( g( J/ j7 p2 n. O4 d; C* q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) V9 v# i. Q' ^2 l$ z+ v3 ^+ X$ n

+ b( F2 b2 L' Z# z' U, Z. P8 g' ?4 I130. 得了吧! Come on!
. Q) e) }2 O+ J( z. J' m5 U4 B8 `% O% o$ ^4 W
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
6 z7 Q' y; z7 B注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! x+ ^& @) z! v& c7 o; @- {( g! k

4 v' d0 l% D( M, B132. 猜猜看! Guess! 4 N$ p8 L) S2 Y" J% E

* M7 n0 U7 H# T" r& L133. 这简单! It’s easy for me!9 p& |4 H2 j1 n$ L

$ n/ ?: U% D  N' h$ B' A1 \) {& o9 G! R/ ]) k) k
4 字篇' w  t* _8 X! H( I  G& Y
9 l" u9 r& _" Z$ Y7 a/ C; U
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* ~1 p+ e6 e3 q! d/ m* j( f( k2 a
' F: ^4 t5 t+ ^( G7 l
135.长话短说! Make a long story short!
5 E# R. _1 ]1 ~3 ^8 P- B0 `; y( T% m, K7 O+ w. ~
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), q; R4 \. w- u  S: G
" C. J. G, i" \& a% d( R$ N
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!   A% m- V1 s4 G" K  ^
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& Q' W7 |/ M2 g. E
: I/ V- h$ k. ]  @( d9 ~, Q
138.我尽力了! I did the best I could. ! W' G- |6 X2 ~: V% H  @
% X$ {$ M# f0 O7 O- U$ ^+ ^
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? / m6 c' c9 a# L( q, ]; c

  l" K) P4 }- z  N/ ?/ M  z140. 半斤八两。 Same difference! + s7 ]* a9 p$ n- K; t

/ Z7 o: @% e3 K. `" W6 J& w141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % b' ]; M* h( W4 y% j3 U
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + Q8 W4 v  |9 c% J( g0 k7 H0 h
It doesn’t add up!! t7 q# [1 _% G7 u! `% S

2 c) d5 l6 G+ V$ |: |  A% Z142. 知足常乐。 Easy to please.! ?3 U* U: A' w' c% p( B. s, G
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ _0 C" @7 {2 [6 T2 v% H5 s% L0 B
1 L9 c; ?8 i9 q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& g* A5 n5 Z! b! o4 V+ ke.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 C( ]) Y7 t: e

4 u' W$ s" @+ I' P) G" z144. 小气巴拉。 Scrooge!
, u8 t7 r. l% g) aE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( a- i- {$ A& E; u5 g/ ~2 V注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; e. c: G( X9 x
- s& t% J6 i* w% l; n6 b
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
' M' r/ y( v5 u0 t, DE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. f3 K) e7 \& r9 D5 I
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( L% o5 I: d+ _, _# K& a; b, ~" y4 N6 T! A" Q" `- h' \
146. 在说一次! Say again? 2 X& R0 G) Z3 }% w
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; U; r" U4 N/ E) t
$ u* F7 d" G+ K0 B% o147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 @/ E! L9 |! }6 I7 m- L; t5 L3 y) A* C: \
9 V# [- U0 a) Z6 m4 A
148. 岂有此理! How did it come to this? - ~* Q+ d+ S" c3 X
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ Z* n0 z9 E0 K6 X; O9 E# _- J+ i
7 n5 N0 @  X0 {) x1 C149. 脸皮真厚! What nerve!/ E# W* h# P* d* W: }; H
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ n4 {* K8 g3 b+ G  w) z7 W& d5 S注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ L/ D! b: h1 d1 r7 i8 K2 {# G. u, c# K2 z. a) l  p( {7 @
150. 你急什么? What’s the rush?
  K+ T* L. |+ J" |5 _
3 x$ G$ h, M) x3 j151. 没完没了。 Will it never end?
6 V: m* a3 \# [+ o  W0 B9 M0 ^Doesn’t he know when to stop?0 n! T' T* f" u8 l2 {4 ?7 s2 W6 s
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”- e  ~. o3 Z) {; K8 g3 L

8 V  w+ v8 c5 f, t' P152. 太过分了! That’s too much!
  R& d4 {* {  N5 `
0 P- U6 u' n4 {( N( z3 R) y153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
. p+ q- |: l: x$ S1 }; f, d% ~5 ]
0 @  `) h4 C' w8 T154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" ^3 m0 E2 F$ r4 b注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
& q1 j& B" j3 U3 l/ T0 n' v3 }+ i
2 {0 B  O2 E: p+ i155. 真没想到。 I had no idea.- h4 f5 U, z  A+ \+ ^

9 ?3 s; O" h9 P; U8 D+ B156. 我的妈呀! Oh my god!* c; n; q6 f1 Q" j. }. `; L, ]: c  ]

9 f4 l" F8 ?& I5 F% S157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
3 h0 ?+ O0 ~2 ]+ k7 o/ i注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 B+ q6 m! K4 b$ o

( Q$ {( C1 w$ _' e& p158. 常有的事。 Happens all the time.! p9 l% Q2 x; [9 F, [

7 p; r* N3 X3 w3 C+ f( z/ Y  o) {159. 你真没用! You are useless!
1 {) U; H$ s. O9 [  M) o( u) S0 j
) W- M) N1 K6 D* v$ M& a/ H160. 真没水准! No class!
) Z+ G* m' U% P7 ~% |注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: `' `# u* f( _* x2 X

& S- p# K5 k  M! n% E" I是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
9 r0 K! X" h$ |" f# ]
- Q; Y) T5 S4 i6 x161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 F* g, V; R0 S# J! t0 ?# D% C. P6 s9 t. w
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! o" y) A& p9 Y8 ^2 Z5 p; e. s
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ C5 c4 m: |6 S1 \6 z
6 X2 x( K! k3 E: s$ y# \163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
3 Y+ i; _" n9 p! p$ U& N  \0 W6 B! C. R# g6 c
164. 想都别想! Don’t even think about it!
& \* ?' o8 r# ]; P2 f" u* L注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# ?4 d4 }% b/ t" l/ q4 g+ u

" x: g5 a( \2 q! I% K, k165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: U4 ^" K8 ^6 W: l/ H% ]7 t
What happened? 一般人常用的句子。
9 `3 d  d. b) Q8 e; ~, z5 R  N2 G. L
166. 这也难怪! No wonder!
" A5 e; _. f: I  ]1 M  j
2 r& M3 x. B% j1 d# i7 G0 |4 s167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% f* E  {; O) A+ p; _9 n  q0 r7 _9 s8 g! L9 W
168. 原来如此。 So that’s how it is!- u0 R: I) u- _+ J# [
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。* N7 M$ E8 _6 _8 L, X: l. J
+ z9 c. L: F$ ?9 ]% {% x2 f; F
169. 没日没夜。 Day and night。0 Z' @% h! \9 K+ t( t  W( O: l

% c2 ~* z  K% \8 u  R+ l170. 一视同仁。 Friend or foe…
& m4 h& C* J+ l- U2 \E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 y6 q0 q+ O7 f& U. G. @
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 ]9 B" x- D% @* f  H- D- M  {: A; b# \9 g  O9 U, p$ m
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* w" j0 A% _6 v* p4 aE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. " v/ [' F. Y* d0 {5 v! z5 F, ~
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。: a3 W# p$ A( Q0 o2 Q# }4 o
" h" L) O; N4 H7 P  J0 Y& h! \3 o
172. 正是时候。 It’s about time!* ?2 a7 d' u' _$ z  R

2 v' a) S7 w' ~1 X9 m173. 真是经典! It’s a classic!6 h" Q8 q5 ]+ K3 P
) @5 u5 ?- Y3 g9 |$ d1 I
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' m  |# r0 a$ i9 i$ a/ x& y

4 O3 l) f+ i. ]$ M+ Z0 y' C5 ^3 ~175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# F* ?+ ]2 ^. F9 G# [5 C# l# q
% B4 Z: i- y4 q4 Q' R4 A176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + W- d- S7 `7 b6 n
# Q4 p7 c% r  u' a, P
177. 你有病啊?! You’re sick!
" S0 |* S2 t0 @8 |6 q
3 c8 ]) z0 e: g+ b1 a9 o178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
! p+ d, R$ {7 A0 H0 q( r" R
0 r' [9 v; ?! g% ?4 u179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 m1 l) ^% e6 O4 ^) z1 A注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: e5 P6 d, ]% M# @. {; X4 B! }! {! r

. ^; b. U) n% l$ P180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.& v% T# \- M3 d% p7 |
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
: F2 j8 |5 a( o) x对象的情况。( Q3 _) P4 m3 X

) v( p) f( j) r3 X+ g' ?181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.# U& e9 l! Y: B

7 E3 R; `, V& _3 J182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 V3 R, t/ o; K
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ {" v: k  `; B# z& y, S9 [
# F% o1 I- ?: `( Y' M/ g2 J
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 M0 U# U9 a/ T5 O; E% V

' |7 c9 \4 s" @& u. D184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 [# x% `' t  P+ ]/ L9 P! o! x; n) I4 o! r
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 d6 h( m. q5 b% }8 a% h9 x2 G4 V$ B- U# h4 }
186. 搬弄是非! What a gossip!% \( Q" K  T  Z% H
9 y$ `9 A8 ?- g% Y- |
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)& p: k) s. H( U5 ^

' o5 B% Z- i! g6 w, i3 D188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( x$ r9 s. Y! h) ~) L7 {4 p! U; v' C3 x6 y0 h1 A/ y
189. 行行好嘛! Have a heart!  S6 Z! J, }  {: t# H% p
- X9 U* w6 z6 J+ W3 _
190. 没这回事! No such thing.
0 }4 V% v# t0 |/ g# X; u$ [3 [) Q! P+ e4 E/ p( [
191. 安静一点! Be quiet.
: I1 j% [1 a5 J5 M4 O5 C! y2 t9 a+ S) h) I* ^
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& \4 o3 g+ G7 A& e. ~- Q" u; n0 w5 T. d6 ^: G, O" d* ^& ~$ u
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!7 V) V/ @( Y9 j9 U9 Y4 X5 }3 c$ ]
4 m% t$ ~: `% K( i7 `
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( I6 u1 q4 b9 p- D" N  S8 u
4 W) |: N7 v* X0 M; u8 o; m195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% |1 {  y' m: A, b" E8 P注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 L5 B* v( `* s  ]$ F

) x& z9 n9 M, g) }  G196. 很好玩的。 Super fun。
8 m* w0 u1 x' n! s; c5 i5 c# w: C
197. 祝你好运! Good luck!. z4 T( k  B, L+ F4 `% W: l$ l

$ O9 y- |, `- Y$ k; O, D198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ D5 P1 w: ?2 D2 `, f, a. L0 f2 b+ [1 z
199. 乱七八糟。 What a mess!
- a* r$ l6 O5 Y6 ?# n* z8 M6 M( Z" R& x
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, v4 v& ]9 U9 k# l$ J
8 S7 v) |& o* [: f201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; @1 z" X% F/ Q2 S( Y9 p) ^+ b3 L$ C) R# `  ~
202. 我好[怕喔! I’m so scared!* E" ]8 R/ ~: e4 D

9 Z% g# ~6 T" j! p! o6 T: H4 \& u$ R203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ i" s0 N! [" ^/ \) \' [5 q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ l& X* a; `. z
" e( k) p% q- }0 Q! {, |' x4 N1 p204. 好久不见。 Long time no see!
: R7 ~) c. y3 ]# C$ j: }5 \# M. _0 W4 B& {3 y7 C
205. 这样也好。 I guess so.: C- i6 T0 h  u+ F$ T
. C8 n3 b  a, T6 a
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 C2 N; u1 x3 }  E+ g/ Q/ K8 @7 I4 Q8 B8 N, B" U* h9 ]: ]9 J
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。& z  ?% }4 u; T4 \, c( i% w

" L) T$ z& I; D0 |208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: W, n: M9 l1 ~; I2 \4 ^

" L6 l% Z" X4 W: x' u209. 别来无恙? How’ve you been?
6 d' c( A- `! s
3 m; w( p4 k$ l) I- H/ O210. 有什么好? What’s good about it?
; F. ]! K6 x1 U; b* S; X0 y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 }7 A/ b, L4 `

0 }. h/ H& N: p, G; N' O  z3 i" {211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 m  D* |- `; i

" P% C6 p4 N9 F6 G4 j2 s8 K% r. `212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
5 W& v+ ^3 P0 S3 ~$ D& S! \. X1 g" D$ }( F. k
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.* e* |1 K- E5 h0 B
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! b: d, M$ P8 K, l9 z2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: z) l3 B) T& U8 w2 ^
3) A: Why haven’t you finished your work? ' F( A, `8 K' H2 f
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
2 g/ H% f/ }$ [- O: HA: Saved by the bell.* N# a, M2 L; s" m. o
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。8 `8 [4 d7 s9 U" m( B# D1 P
/ J* u' `+ x" B5 U8 M! g" G: \
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
  c/ X1 ~$ V+ q% h2 M$ L3 N, p( O) k8 k$ y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ Y4 [: S! l# l9 ]& D: Z; C; }, R& M

* q0 U2 w2 I. N$ [# Q+ \216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" V$ @4 V# d- w1 E: N注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ a# R& V$ j3 ~7 Q0 q" @0 y; z' ]  Z4 d
217. 求之不得。 Want it badly.   J/ a0 `( F9 j
I wouldn’t miss it for the world.
! ^& R1 I3 p( C1 [# W3 w注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* O9 `5 A& S5 i3 }

. s, r. _9 a8 I- H( X% X# }我一定会去”或“我一定会参加”。
( y( [( }! ^2 @  d4 O% B1 n9 ^5 s. q9 F% A$ h
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
( Q% y1 S; y6 g  n9 i注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( j, a# i7 a. Y: Z# f4 w7 G/ ]: e1 m; h- u7 }  i8 i
219. 不如这样…… What about…1 |" f2 [! K* L$ S! H

3 t4 m/ |) D. ]) I" F220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)% K  R! ?0 g% c8 m& c2 S3 B1 U
6 ?* R- K0 Y5 H; \* U
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( B6 E5 d$ _' v! \. H# u8 n4 O! M  w7 V
222. 我不行了。 I’m done.
1 q/ m8 A% Y4 F3 _7 k注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& o/ X( K& b2 R2 L

; E# T& A" G; F- ]3 {223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
- \8 ]; e* r8 G$ `
) N1 A) ~6 m! O! W224. 看得出来。 You can tell.
3 R7 r& ?1 P' [E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( s& \9 a  G4 N" |3 e* l" G6 S4 j8 _: a6 m9 V& z1 E- ?4 C
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, E6 I4 f9 V7 ?; A- zCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到); h: \; O& V" B% M+ m$ P/ \' |
# _) |, q  _2 \3 E( M% S. ^
226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 [( O# i/ ~8 K6 c2 z$ C$ M
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 x9 r7 J) l' H
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
8 o$ k  H5 Q( D6 H- G: v( l7 x8 I5 j  [$ s/ g# K" l
227.快去快回! Hurry back! 1 q" b9 p/ w0 x# x2 a# x: T0 L
/ i3 S7 H. _7 j; h& r
228.你说了算。 Up to you. ' {, n& ?  G- F- Z- k
You’re the Boss. Anything you say.
, Z5 i, m0 A$ @  R" z+ D
; i/ u, u) V' {' y3 g, A* u8 X1 P& z229.放松一下! Relax! , i  E/ Q" a5 ?' R9 B

2 x' l- r+ r. z  T2 m230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 2 E: N/ I8 t5 b+ K& d3 L/ y
4 h4 u- B2 b; N2 G7 Y+ Q  `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ O3 t7 q; e! @" D& }. L6 n; [

& d! ^& H7 p1 e" s! x232. 我急着要。 I need it badly.
6 j5 M- q( i. h5 O. m# u- j6 X/ H/ R/ E2 d3 _
233. 说话算话! You can’t take it back!
5 E: J+ D1 V5 r& ]. d
$ G& E2 w" N; S# e. ?$ Z234. 笨蛋一个! Idiot!
% K1 R. _2 ~2 {
+ C; n& ?1 D( o: a4 s" u* C235. 真没礼貌! How rude!
; K; w0 X+ ?" o
& g1 m7 V) Z' G1 S( @' p# ]# S236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
4 h% X( ^# h8 s5 fe.g. A: I can do it! Let me try again!
$ t% e, `5 D& H* oB: You’re injured! Don’t be so stubborn.( r  s! W6 ^1 j

4 s9 k% \0 l2 d) J+ G( L/ F$ j237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 Z/ U( n/ X0 E: T2 fGive me a look. (比较正式一点)! z1 S8 F! S3 K# o8 ^& v( O' q
- g% q  o  f9 b  i) ~5 f
238. 可想而知。 Goes without saying.
7 z8 k# G! u% k. S, x注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 Z$ N5 H% U. J* ^$ w0 Z0 s8 |/ ^! s$ e2 `
239. 气死我了! Makes me so mad! 6 g8 E- ?) }. m6 y
Piss me off! (比较粗俗)6 w% R9 h0 s3 n" t7 A8 J. O

( |) G* T9 b& l; k  \# g240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 ^7 }% W9 r& u! P) o4 z0 i+ v% o4 X
; ^$ o+ V* r) L241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 Z" U/ W1 D# r" ]+ v
I’ve come to a dead end.
4 c( _' ?- L8 Q  J注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
" W( T( Y4 k9 J- p
; M7 `3 P, v* }/ t2 x6 o  n' z242.顺其自然。 Go with the flow." h) ^; p2 J! h2 H& V+ N
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 I2 D  r& `/ I, r6 F' K- ]) Y+ [1 K: h0 Y) r% Y1 Q
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& U& F1 N# d/ V
4 h7 e7 H0 o$ G' C9 J$ F0 j& m& R4 o5 T243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& ]( o! v; Q% ^9 c! a' r2 M( U8 _5 p, u! S1 V0 V' r  s( Z7 ?
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ) ^( ^4 p% O/ \/ \% E

3 H' A" y( _& q4 i, C& f245. 买一送一。 Buy one get one free. ) r5 u7 O1 u; s8 p

* I" Q: |- |$ c246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* Z+ h+ C1 T9 n
4 v( b3 H& u! c8 T7 z# b
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; \1 _% m% d3 a! P3 V
5 ]2 `! r* _  m- j; Q" d) I) s! b& L
248. 不知羞耻! Shame on you! 5 E+ c% P6 Y! C; S1 l1 u1 i) L

3 O' r3 S; D: J3 K. k. f+ C0 T: K249. 你省省吧! Save it!' U" O/ `5 P  v7 A

/ C0 j8 ~5 m6 N$ @250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 `& P  z, T: Z9 i8 J3 u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
  A! Y& }! P1 p0 n% P) I# L% O. a7 h
251. 我支持你! I’ll back you up. " n( b1 @& P( }
* r' M. e& Z. Z9 x7 U
252. 马马虎虎。 So-so., W8 ~) d* Q$ `8 }6 e) n! s
% }" u* G+ r, {% C4 m1 C2 ]& _7 g
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." b. c5 o& N, [8 Q% x/ U; N9 i8 h

# d1 G4 Y' C  k+ S! w254. 再接再历。 Work harder.
4 k7 m- K5 ~9 r  ~# @8 s9 R8 E, m8 w8 ^4 Z( t
255. 白忙一场。 In vain.% I& B2 U5 k! t: l; |; c( u: J
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 p$ P1 T$ X$ u
4 w  [, m- F- n
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ c. K' C) L( t8 G) O" _8 W注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 D: J; i& M! Q( n* ^1 _7 e* I% W5 L- T3 I& F
257. 你出卖我! You betrayed me! 8 o0 p0 T7 i. t3 ^
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 n6 o) U4 `3 g4 H& g; z& {' Q" v* w
258. 一言为定! It’s a deal!
3 V* a  E* ?' W$ n注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,  D6 x; d# X* w1 M2 Y/ @2 X( `% w0 L

0 H- y. z/ b) N# @# C8 `2 `或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 q) l. \4 B" W

* S& M; N) G9 H+ \4 D, B) @7 Q259. 快一点啦! Hurry up!
; \# J" Q* K. c1 ~5 ]6 ]; F, B6 E, m+ i, h0 A, K: s( T
260. 我不在乎! I don’t care.
( g, Q- n5 r; a% W) {3 k# g7 X6 S2 l7 N8 T8 _: u* `' K
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 M% F( S; a5 V1 F1 T2 W5 W3 k) P2 v3 m
5 字篇
1 \& h8 m( Q( K: l( ~5 u
; X$ e4 ?) e7 t% _" ]262. 我怎么知道? How would I know?
8 B. h: u, @) b1 f# P3 o9 z4 [& g注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 g, I& E3 v& C; s! |; J

/ ?  i7 w; k8 f% o* p263. 不关我的事。 None of my business.
; ^, q$ g+ u- [( [  e9 @2 m6 l) R4 o1 x# K" R  K' C- ^+ O4 n* P
264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 ^- E3 r8 y2 o1 |注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' \, }8 t. W+ X4 i: U* N4 H) m/ [9 H+ w4 s4 E$ n! h9 \
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”" d+ `1 J# ~; l4 W* U5 B  K+ |0 L

& P# N' J' m& Z  c- F7 E. g4 [# L265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% O9 R- f) a0 `, a. _( ZFace reality! (较正式)
0 P  n% n7 |& A4 K1 `1 E9 X3 Q6 Y; e# X! w$ Z6 D
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. Z6 |. q; r" Q3 }2 @- B, @, f, r& e" c9 a# S$ {; ^7 X" h
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。. b5 n! y$ c$ @+ @& P& n( f% |

! u; T9 \) G) Y% h% _): }8 G5 k, N, l0 m& e* q3 A' f2 x
# X0 B; A# G: v3 G: p
268. 包在我身上。 You can count on me.
/ o) a- i( M; H9 |8 V% R; |$ d) l
2 i+ o0 H) `4 R/ }: _269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* R# @5 O7 ]; b- R$ P! D* s

  L5 U  ^) F2 \% l8 C2 D270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 v6 g3 |/ Y  A, H+ a  M8 w, J1 {
& c" L. A: |5 }: C5 z5 W$ y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).1 A  Y( l; n: w" p- i. |5 k+ l

* F: A% s) ?3 C4 _  E* e! W5 U8 ?7 p
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。* l) t  _4 r5 K) d& n) o6 Y$ m+ b" Q
5 b5 A; W- G+ K- K5 u/ _/ j
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
* J$ j; L$ F% _+ z' L& t+ }) X3 J" p5 r+ Q+ P6 d3 Y
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" s7 s3 W8 x( I! U7 g, ^

8 V# t" |& h% m1 f274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 y( }, @: W$ `8 A6 _
3 a2 R. ]1 r0 P" z6 H275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ j" G, J3 r* L

  t5 \/ c& V0 E) w: D276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 r, @: R$ @: G6 G$ H8 K
3 |+ x6 T5 L/ e! J" z6 p1 e) [# C
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 n2 E* m: z8 {; k2 s
% f8 u) z) k3 G0 k8 N278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)  T, v' g2 f( `8 O* k
# h) N) w* S8 t, e9 ^' q
279. 有什么关系? What does it matter?
7 x# F4 Y. N4 A9 q) n5 g* z# n注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, c, N# X0 G. n8 k
* V8 ~( A* S0 u. d# j280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ `; s& e  Z3 Z: k- h- }( O
1 z" V& N2 H4 Y' k  J( B. L5 ~
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " S0 y- i9 S  ~- X* z0 H3 s

) ~; s/ O' w: u7 h282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) }  t, J" t' @9 d. T% X; {' f( P+ j, n7 h% V
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
0 m3 A, @9 y( \" f% j5 H7 r- G7 b5 ^. F# o- l- ~  `6 @" S
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 b: r" l$ r; s" }' T
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." R! ^6 u0 H; T( q, _

: M# T5 c6 S7 |. T" S285. 说点别的吧! Change the subject. 6 f  M' i0 l4 Y/ M* e* g) o
' \, u: s* }7 s: |2 Y1 b4 c: k& p
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)8 g& h2 u- d. y7 C- m; _

/ @; X" b" f; F8 Q5 `& S287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) * E, k9 E* x! x: d- H, l& J
3 h5 ?' _/ {3 f! D
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' _' B6 Q& R# C+ B
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。# I, z2 O9 ]" m$ z: [3 t! F6 r
* L# x& i) X9 F8 c. {
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& L! W5 w, q  V$ Q5 V9 T% f2 g! H9 t
# N! P6 t1 T( q; O290. 别放在心上。 Never mind. 0 B% O. V# v8 f& [; b. |1 v
; r6 H9 w% [1 K# K3 d! V
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 U& Q8 h6 T/ _
( F0 H5 K  S& s+ A; G292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 [0 a9 `% u3 n- L& a- Q, t/ {# T* y4 G3 J
293. 我走不动了。 I can’t move.
, M- |# F6 |9 e0 r) z) X  u5 o5 |0 w! W
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 h. ~* r8 X0 n( m" U" b4 r& F  G6 Y2 q2 c9 U. T% a8 o3 ?$ l. X
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* y7 x+ l3 q; m$ s" D/ l" F: r1 H: U: d
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& U- V# l1 ^' |1 u# \+ V& I/ i, e1 f$ u
297. 吓我一大跳! You scared me!1 d/ m7 Q( u$ `, a" ~  s
& p; T9 q5 C- H2 n# [0 w2 c
298. 你想太多了。 You think too much.4 X8 I- R) K0 t1 v1 q+ w0 g% Q

- Y' M8 p# e4 J299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 f1 H5 E0 \0 P4 }0 V
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
9 [4 g$ q, N$ G. S& @9 O
2 s3 h0 W8 a. G9 o' n& l3 k300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" y% |, C# E0 d$ R, b# U. vGo overboard!
0 @6 F7 `4 C* e& X0 }* ?4 M, q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
* L0 k2 U* O# M: S不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-8 14:52 , Processed in 0.192656 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表