埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1818|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
% c# i6 P4 ?+ u9 F' E$ C1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" q" |# r" l: @% s) a; q1 J
, o) c' p6 V! M
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 B" C! X5 G: p2 p1 L8 D+ y& k6 n# I2 o7 x  b  [" A# |* B- S
2. 活该! you had it coming! 4 |' V& u+ T( X4 G: J0 ]5 ~
e.g. a: i gained weight!+ p6 c- U1 X/ d) M7 l/ J/ f  Z
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- |: r" q3 V1 c, B
+ m% U) m* y% i3. 胡闹 that’s monkey business!
. C* h% U* J* l: X6 Ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!& S) K1 s' w  p3 J
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 R5 y+ l# c( W, [& _+ A: q! A, A/ M% Z2 W3 {
3.请便! help yourself.
- r% H% n7 Y* v& G' m# Gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) x& u2 S/ u5 O, N, K
7 E: e' T( v! G' g
4.哪有? what do you mean? not at all!
+ s& V' }) P+ o* \; n" e1 x注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% g/ \) ]) e$ U$ jall”,表示你在否认对方表达的意思。+ f1 M1 G8 |9 Y2 h4 C# C

; Y! ^+ R' ~+ b) }5.才怪! yeah,right!. K- D( T3 X7 @5 v
as if!
" ^  c1 M* I7 I% W8 R, Ke.g. a: today’s test was very easy.
1 M; @; P( ~1 N  C+ wb: yeah, right!
7 @8 x' X- u+ Q6 G: `a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! W: L" K( L, \0 x3 G2 D
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' k+ K- a* g3 B& h4 C% |- T

; G. s. n0 @; l$ a6.加油! go for it!
  u2 a# W* t; ~) L& ze.g. a: go for it! you can do it!4 ?# X  h. i3 p' w: `- c, M
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& o1 U* m6 r5 N  X% N% T

6 Z7 X* A" k+ X! U7.够了! enough!
$ y+ J4 C! T/ {% C9 astop it!: j. X6 Z+ X& ~9 C% o
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 [* }% M+ a. a6 _2 \/ r
$ P' P6 X2 B, y9 c" p5 Q! l$ H4 v
8.放心! i got your back.: z+ p" Y/ j+ [1 ~3 ^
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 B; M1 M/ b. A
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 S1 S- ?7 ~" T3 k7 C1 A
人会常用,女人反而较少用。
- D- u5 i5 |4 r9 I
4 ]% O4 j) [: z2 i2 d& r' S9.爱现! showoff!! u! A1 D& U! U& P/ i9 D
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# n' O/ f2 ~' z) \9 F2 o% ?" }注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& l; W! d* i  D! A/ K- x# p
; C: e5 H, E) \; z0 e10.讨厌! so annoying!/ A8 D6 H4 ^7 e
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 W7 k: U+ y) G0 s# x( q) A" E$ u
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), {# e8 p, Z2 U& Q) O
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
  x! q1 `# s/ Z! a$ o6 _! j' c- C* f8 L2 x
12.真棒! that’s great! ) o2 M- m5 D9 M1 c2 T

% ]* f9 [0 A; R6 k2 _13.好险! that was close!
( S* f  `- z; s; ]/ Ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 [1 G( p2 F5 m& _1 X* ^- J
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, e% a1 X  V4 U) I& Z! b5 v( R* I% Q0 R
14.闭嘴! shut up!
9 L- R% K0 v6 n
& Q: Z9 A& M2 I: b15.好烂! it sucks! ' Q' U( ]- P" s
e.g. a: that sucks. don’t buy it.! t" V& W' w" o) k
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 m. P; s! s: j* p

* y' a  L) ^. U/ Y# r# y2 Z& N16.真巧! what a coincidence!
1 O' |+ w( ?, @( h; d( o, s# S  {/ n/ o+ g1 J$ M4 K1 Y3 s$ l) F
17.幼稚! immature!
4 C- t8 m, h0 r- me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- X  n0 f& P! f3 V% y! v) Pwhat a baby!
6 b. \$ h4 W% t7 u; E! h3 Z& Ue.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ \6 ~4 A! N5 l! y注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
* V+ h( i. _# w# E5 g
1 q! o4 Y" R6 E1 R$ h: V, z18.花痴! flirt!( J" c- Z' T( ^1 U, e' _2 M$ c2 t
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( f0 y0 c% f+ Z) [* x+ u4 W
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 |$ Z* p4 i) r6 @2 y  G& H" m/ d
! ~8 h" m3 U9 J9 _  w" d19.痞子! riff raff!
0 C- E; p. t( b1 U$ F6 ie.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 W5 Q5 E6 _3 i1 J8 @6 P) y- u真是一群痞子!" r: K% E1 c+ F: b0 C% N. D
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: @+ L9 u6 X, d9 V( J2 ~5 d" H, z' H! X) l0 V7 G) `7 t
20.找死! playing with fire!
: u4 z0 E/ V% [# I: s/ Ge.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - E/ a+ h  c' m( j
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) M7 `2 z3 a3 ^9 q* \1 y. E' N( V: `4 q$ j21.色狼! Pervert!
8 S4 j1 k" q* M% ]/ |' G* ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - d5 N7 P, Z  Z0 e6 ], z
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 }1 n2 {. C7 i# M+ R+ g% m“You are rally perverted.” 。" t! u6 b# f5 l3 z' E: ?3 O

# K9 W/ ^! L& F0 d- b# W  ?( @' r1 N: x1 f22.精彩! Super!
4 W% k; Q# `$ de.g. A: Good job. That’s super!
& B5 |- [. H1 g+ K) h; h" }' r注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; w+ S5 l7 k) b  }

9 b; T; w  y6 B1 H  g23.算了! Forget it!# f0 e+ O; q9 p* S# t1 x/ i1 ^; j
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
- z) I# L! i  L' |) R) U# P# @: N. @# ~" t; z  h* Z+ U  X
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!( H( b" y: B+ w; X" l5 h
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!, B4 \+ y( ~5 W
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
& p; A$ e; R- Z; R9 z8 n
4 E( L, [  [7 Q( J! [+ W$ {) j25.废话! Bullshit!
8 ]! H7 k9 L. q, se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 I' \& M0 b" ^4 [注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ |% z1 u$ C. K) J( ?; _
9 `! S( u2 G! z26.变态! Pervert!
& d3 a& O& f1 n8 n* ]e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) d& x; n) ^8 j2 o% D注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。) t* T1 A0 P) _# U

! D6 E+ I/ h7 x27.吹牛! Brag.  b" A  A3 s7 G8 `, ^/ L
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ t, U* m& E& Y6 r  l" U. ?# B# |
) L. Q* Z% O% Y
28.装傻! Play dumb.
/ r( u6 K5 f& ?/ v( L; c; Oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 l/ [* _0 ~- ^: t- H

# V( J1 \# C- m9 ]; |7 y29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* B8 V$ F( `5 Y$ \' ]e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# ^; R, O, P. o0 F) [- ?3 w
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ {) E, V+ J/ I2 k  [注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ r- b2 K8 O  r9 v5 k; A+ H9 a' u1 O" h9 w4 J' h
30.无耻! Shameless!* P6 V2 H! F1 s' c8 ^
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& @3 w  \9 q% b$ Y8 r/ ]
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, C; {' o5 [5 E

7 d6 ]; G1 G% i) w/ Z$ Z) @31.你敢? You dare?  r- m' s( y+ K# ^. W( h
e.g. A: I want to challenge you! + C" y6 u7 X* y! u9 F5 [  B
B: You dare?
5 \+ \0 x9 d/ E2 S5 o1 z  ~% W
; n" q# N1 `# m; b6 \; \32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" U5 F. `" C2 N! c* [; O9 [e.g. A: Let’s go for a walk.
0 f2 K& ~4 _, K& j0 QB: Sure. I approve.5 ?2 V' f) ^  D0 o( n

( e7 `& [4 Y" l/ y7 Y/ V" E33.好饱! I’m stuffed.3 C. [  ~& L' ^$ e) j

+ b0 h* N9 I" V" ~34. 休想! Over my dead body!/ No way!
& y' M/ f6 |; M. ?% Ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 r! T4 F" Y, T. L3 G2 V  P1 b6 y" b
35.成交! It’s a deal! * w1 U- c3 ~8 h4 s! j7 p$ G6 }8 _2 d
$ |* [8 a7 A) }  N
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 9 R/ j3 y# D4 B$ u. }

5 c  [8 W9 ?& n+ ]3 字篇& V4 ]) |! C" W& D: x. e5 F

0 k& M8 \# Z1 S6 y; i! W37. 不会吧? That won’t happen, will it?
  `# `% o7 @# Z2 Ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - V4 h' e) X) }+ x1 a7 N
不会吧? No, she’s not like that, is she?   Q7 y7 C( O+ ?/ Y
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% D$ n5 G# V3 [; q5 k
不会吧? No, it won’t, will it?
( U# W4 L' U, _4 U5 Ce.g. A: He may not have much longer to live.
$ k3 W  K0 p6 ]$ }4 ?1 \2 W5 UB: No, he won’t die, will he?8 \, `  U5 x# E) A
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)& F$ S. _4 H" K6 [
" o5 A% b( J  A7 Z3 v. i$ Q
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: P" h1 E8 o( w* `2 f8 M; Y$ G- ]e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # s# c3 x, c8 p% @, M+ D6 `
A: I won’t tolerate this in-fighting!
/ j( L4 r) ^, m1 l+ e5 f- M# z' ]1 n! M7 s
38. 狗屎运! Lucky bastard!
: [* w, w8 j* }9 o  \' [$ S* ke.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
4 \7 U0 h2 w) r9 i( n: D
6 v9 i5 I- X! D: w, k39. 没风度。 Crass : Q$ ], F6 T/ O* A# U7 A
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* ?% L$ _+ ]" b- L; |1 R$ x) i
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( c$ C, P4 e: s. k& U4 s1 D. j

) G: [& \  {. r( J% ]* l1 a* I40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! c8 D' a" s1 T8 w" X
B: So what?: W3 ?, h! e7 m! I0 O
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
* l# ?/ m3 O( d: e注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 _& N/ O5 H/ c! }; u3 {
4 z' S4 K( |" F/ x41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 x8 l+ `9 R$ m! DDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; |# V/ b3 y5 D$ j+ y& k" z注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 i0 ?" F' h1 Z, q
. G+ t$ t: s9 B1 b# t
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & o; i  B. [9 Y6 |0 D
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想- p0 z% h/ h) C9 W1 g/ i
(你再给我试试看!)。% p  g0 [) b- m
( T5 r( Z& \+ }5 }2 x$ V
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ o; }5 D3 z) \/ G+ R9 `; x3 G: N
- B3 i4 y( G7 [( Y, n. u
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ D2 X! Y- Z0 M8 _4 h) K3 X8 q( f

. t5 I$ v3 ?* v4 u! a0 f44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 N5 _6 A4 `9 F, D+ K. n- ^1 fe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence./ K  U" Y  d( M! w
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# n" T9 d4 N; O0 k4 m4 C5 m$ B6 e' w( r+ u0 V2 i% ]
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' c0 e* K6 Z6 O' y: l6 J9 p- ?4 K注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。. _/ ?' z5 h' j  S9 J% U! d
6 ]+ E/ ~; W# k: @' D
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 C8 y! E8 t& U9 y2 ~4 K+ c注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
) l0 a5 n: F2 l
9 n7 E  }* Q# j& Y! G47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 R) d' h+ P9 |. T: w6 }- T- h4 i
3 R4 y/ z) u6 n8 R48. 再联络! Keep in touch。
# c6 |  R6 F' l7 ^, ~0 D2 E5 A
1 f1 \0 I5 y" w" \# ^49. 干得好! Good job. / Well done!
4 M( x$ x& a- B* {! {" ^
3 @# D, K+ _$ N' Q+ l( D. c' @50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# v0 ~% p' G, O! N% ?" C2 [
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % @% l; H" f- m1 h9 F- F

  U9 D" b: c, S7 `going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
- J* S$ e3 f$ o1 i
, H" k: l0 \: [, V6 o51. 看好喔! Watch me!
; V  V( b0 A4 ~注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
0 R/ V7 Z* F2 X# [: Q+ ^5 Q1 r6 V7 b  _2 F) c1 `, L
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
/ L; j  i8 Q# ]4 gI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 p* Y+ T6 d) J& d注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; B2 c2 b7 x' e/ C
! D" x0 u7 L: b& a3 [53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. L# I& n5 g0 Z0 h9 G% l. re.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
$ j( s1 y/ t/ r& V* H* [3 f注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# q% I0 z( W* s: n# n4 j
, f( F. H( P- V54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - q& q3 p& v7 a# R! T5 v  a
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& e; T6 `7 n! @1 W' l
; T& n' ?7 U& I1 J  t+ p, |55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 \% w* d5 }3 a. ?" e

. Z5 A- G2 t" {* C2 s) i* r56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 M6 I$ `+ B" W5 ?. |. Q
, t/ y# W" E0 j& o
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
. j5 N1 }# z  |4 _0 K* k' |: T2 b: ~0 Q1 U
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- q/ U+ @3 c5 Z6 T  T& r4 z3 a  M注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. J1 a' R% c7 @- a1 c9 p# s" S
$ S( W1 Z6 V/ k1 J- ]( r. M59. 你真笨! You’re so lame!
4 X4 J/ j- @; z# e- o8 h3 p2 D0 ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 k# f1 {5 f* l* k
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* \, c  U% Q& _7 O& |
% r# U, L$ G' V60. 并不想。 Don’t feel like it. . x3 z5 D, V' {8 d2 G6 {# Q
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# D. ~# }, ^, ~- a) C* c& U
B: I don’t feel like it.+ F7 h. _' }3 I3 h8 p& Y
3 `$ B: G' B/ V( l+ T
; i5 B5 g* m$ a6 M: v$ O
61. 好可惜。 What a shame (pity).
: [# m$ j$ f  m$ V9 E3 x$ X
; f+ p+ P: H% t4 G62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 w+ B' C: U3 MWhatever.
9 s& I* _* X0 s2 e3 S7 H, G$ l9 c# z( G: B
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# N7 o  ]% X2 m+ \% x注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ J4 ]* z8 I9 O& H% a
) y, U7 \' t& f! I" ^' X
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ B; c' m$ @. M) N$ y( A( R  A- N; r
; ^: h. \: a# c9 e65. 分手吧! Let’s break up.* R3 V/ F, t5 q/ ^2 F1 u" ^
% s7 w1 G- ]! I! ]/ {: s
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; a5 s; i% d9 _1 _8 ^; TSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) o5 N7 C1 S( Z  k3 D/ a- T

/ k# q; Z: o. X/ ]0 X9 |67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
  @) L  \2 U5 W注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 Y! Z0 s) K" _7 G
0 }& ]- L% C$ ^( v5 `
68. 别管他! Don’t worry about it.
5 x* J# X/ f' p# W69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( U: k; Q! R, z5 P2 u5 L0 |( T
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ( e2 H/ q: \, ?; l& c. }$ Y
E.g. A: That guy over there is staring at me.
' g- ]4 |7 w1 ~; [9 OB: Don’t play attention to it.
8 E$ V  Y) Z+ NWhat the heck!
2 P0 z- q2 L' U; v4 iE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; o( p0 O2 _$ E5 y( [B: What the heck! * q2 m$ z' R* M, _% }
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ [2 m+ o5 Y: U5 x  U- G% c2 p! @
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 X( P5 R- m  y% wWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, E- e& C- M2 d5 T( q/ o+ B( N9 J
" v2 x& S: G/ z5 O! [' u, w70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. X+ ~! C9 n9 D, X0 \: T  r  P- |: W( y% ^$ g% t9 v
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 I  {- a2 e" u. Q7 @- d+ w, J$ c

) ~5 P2 k7 `  D4 F. u- U9 [72. 很恶心! Blood and gore.
1 P: p1 ]( j0 @# _  O0 \$ DE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.  q. P+ Z/ z$ |( _) t% O$ ~
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! C$ ^. m  q' x! g
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! P+ H! ]4 Y: B/ z$ P. w" z
8 B2 i0 f3 n: ]  A2 T
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 l& F$ c: Z1 U7 ?* D9 T% uDo you get it?  o6 G, J. C, i/ F; G% @7 E3 Y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' V3 U' j, I" \# \/ _* h/ @2 n
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - S# g# P, ]+ m
You know? E.g. A: I really hate this. You know?& S. H. z% @$ G% l8 W

4 F8 e+ U& b# |5 F9 m0 d74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.) ]! o$ p& s0 m- N
注: Pretending可用playing 代替。
; p3 x5 G! ]2 L% Q' y
) p+ @. H- C* G; d5 P( {, z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! " F0 S" y/ l9 |9 i' D0 A$ f
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 s  ^2 J% h2 ?- R; j8 W4 ]
' K6 v. M4 Y6 Z! j' Y* V/ D) K
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) O$ Q! d* d/ \7 _B: There’s no need. Forget it.
9 \* V& ~* P% p9 y  e# f, ^注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
  U0 w0 _" i% Z* t8 |# c) K3 W  B$ E! |
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 7 B( a% [" z$ @; I1 T

4 k9 e9 @! e3 Ddeal with it.8 r# m4 F4 _& n& T$ l4 L* Y$ e
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 L5 P$ h! s8 \% U. t
B: That’s typical.
) S& z7 n$ r$ W% E
1 C; P* `/ f  ]0 h9 s% L78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 k7 X7 e# {/ k0 y& A- }
# J5 m) c1 t9 p
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!; f; _/ M* E" D; g
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! Y. a* l& m. i7 L) @5 A/ Y" }/ Q) c# Z% a, H+ ~  S
80.不赖嘛! Not bad。 6 y+ W0 F7 F9 ]4 W/ `  M
; o7 d4 c. N" l. c8 f4 }3 a
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 [  H$ b6 f. r, l5 e
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 u' E3 C( \1 R; x" l/ i0 C

2 V) y7 n3 Z; [% B5 R1 {% v82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
+ X) k$ b9 [/ j0 G% ]0 I) fKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 U$ y( A/ S) y$ r
& a: L$ A. u5 `8 t83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 A5 [- L  m* e8 P4 D- @

. t1 e; A3 C. m84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- t5 A- `) B  o+ b6 g0 Z* _
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。$ q0 s7 f- `0 d; q, i4 w
- p! u' H1 B. H
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) _7 ]  ^4 }, F$ m  n+ Fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 Z7 I, L* k) A/ Q4 J1 C
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me., u: U3 j. I6 i4 V( @1 m1 y

+ b; W; X; K: b$ Y86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!. V0 s, P3 H; F4 a( ^; k8 Z" W
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; Y$ T7 Y1 `% @1 @8 {/ x8 }' O9 D+ ~
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& Z% `& z3 B. o  Q
% O! p" c$ x3 O
87.干脆点! Make up your mind!
4 h8 \5 W' C/ x9 X+ y8 {# }1 _5 SE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 i) G- a$ L$ L: [: ]' m( W4 O1 j! Q" g4 {
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 }! I5 ]& G) ?2 ~, k" L注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。& V6 P* l; D+ {5 A  U( O  z
3 L% e3 H) y% O# e
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* }* g) U/ |8 eWake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 ^% W, V2 R- A1 G: _- z; F+ Ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& I. |' X: g+ G6 e5 E: \0 K8 [
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 C' Q. k( J( W% }
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
  ^) K, ^- L' F6 ]2 S. o
; W; w  q% K+ m4 j90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ P; V% U- V0 `- K' P$ d: qForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! & z  B5 }* B0 a- s! b6 q
B: Forget him. I’ll take care of him.
& z7 ^  T. t2 g# b注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 l- G+ C7 S; J) q' f) {1 |8 E& b& C% M2 {8 ~4 k9 e  j
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 Q0 l. f! }. x6 }: p. t

! p; x1 f, j; @2 B' t5 m8 V+ U" N1 ]92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
  K! y- X2 @2 M$ p" wSays who? E.g. A: They cancelled our show.
2 `. I9 u' e. G9 z, [' LB: Says who?# a& m& A3 ^9 g$ F& w$ l
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# j( ?+ h" s' \$ G; H- E) R
0 V: W: k% {+ N, `- x6 c) J% d
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ \9 I! F- p4 Q+ \! g, O
! M4 U; _* a) X3 @3 d5 P5 |
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' b$ q  I8 F6 r) N+ g) X1 A
$ n, ~6 z  W) E: L# i. O* ~8 c  g6 A5 W
95.你撒谎! You lie!, h) ]" A# ?2 z3 W

- t! X: k- p2 e0 }: S* }96.真恶心! So disgusting! 2 A( E8 C' h5 O* G; L9 q* S8 T

5 K& ^  P4 A6 j6 U97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; K3 F$ q4 B& i* ze.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 F6 C/ {% s; T. z! e8 H我说不上来,但他真碍眼!
& @5 L8 ]+ @, g  e( ^注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 `1 {. V: N6 H9 o# w6 W1 R% K- C7 `
98.别想溜! Don’t run away!9 o3 y2 u& y$ W( C) S
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 n+ Z# G! `  B) h8 H

4 k; X' c/ `1 W' B; `: T0 @99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 e' F: n2 l( w$ y% c8 i& F. w
% a) Y6 S9 I  G+ H
about it/ Don’t mention it.+ @- J  _% m8 N1 f

8 y- G9 z8 j- H# G4 h' Y& R' P100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
; x, g: a1 p9 n" y# RE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / k$ v! x! D" {: e3 o/ m7 T
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; \2 U' A$ V4 N5 H% r) Q% p5 D3 ?. `8 [; n5 C9 ^
101.你输了! You lost!9 h4 B  U) b- ]$ a4 j; M6 S
% l* K& |# m8 C; M$ l$ u3 A
102.吵死了! So noisy!2 x0 c$ A5 a' N6 W  |0 j
9 C' x$ b0 g: h9 i
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
5 }  c+ D) g& P8 q! a: cB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, u& Z  j- s& t2 B& p5 f- U7 a2 i
5 x( l. T  D2 v9 k% {104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
' T$ ^, b$ ~2 g, J7 pE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , ~, n2 p5 k& R: \
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. D2 T) H0 [) s
Let’s go out for some air!
1 [4 C6 y7 v8 nE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 L. f4 k8 g0 W* V7 ?5 d4 t+ [0 F
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" J: K4 U+ x4 g8 ?
1 q: T0 ]& W7 a. G+ S" W4 V4 Y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % p7 O% B  o! V3 x! _3 f& p6 v$ `
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 \7 t0 Q( @. f# P! C
B: Get that gun away from me!- K! W, i; D# y0 [& b( |  e* u
! y: f4 \" E# I4 [
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" T6 J% U$ [4 d* vB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话), Z% G( \$ e. h5 V
* t8 V) S0 r2 R* @
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 w7 ^+ k' ?/ ?+ ~1 b0 Y2 w
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.7 ^9 G4 b& r/ a( q6 F& o  ~
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 s2 ~- ?  S, P! z* }& ~5 R7 A: l

/ S( v# I' x, |! @  e108.放弃吧! Give up!
5 Z% L3 w8 h1 P! c
: P! @7 z( X7 \+ `7 _; u# y+ V109.太神了! Cool! , ^" }+ {0 {; n! @+ N# F' D

, B5 d6 ~+ U  D7 g  o110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ) b( u9 @* @3 h/ g+ w/ y; N: |, N# m

6 X% l7 S/ I$ H$ k$ G7 C; ?111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % P5 D- j4 o, y! P
注:有些用Beeswax代替Business。( g1 w. \1 k# D8 s+ V4 H
/ F/ ^% b( u- e
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) `8 M4 M8 d# S! G( u' R2 d

/ I9 p4 y) K$ `7 w113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.) G) F7 L& {% d) X% n9 X
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; W7 |) I6 Q" o5 V7 a' l) f' y( w& r注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& I) J, q: ~. ]( u. \4 D" I8 w- h# q6 ?0 i
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。( W( u& l9 B& q/ v4 `" d" A7 X

5 {5 E# j: o* A3 C5 y! `* E+ ]1 t114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; Y. J8 Z3 f! w( m
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& t* L8 G+ e1 ~8 y5 g. g( F

- ^7 G: U( ]2 Y1 \# F, t& ?; K115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 O3 ^$ O6 z. o. j* N- nBut just don’t bother me anymore. , Q+ {7 c0 n" B& A) X. G
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
# y3 @& g+ X* L: B7 Z3 B8 e4 w" B注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 S! m: |) {" x! r4 O7 n2 t! P

$ z) q( n7 l! F4 h. I116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 ]# J3 I# V3 K
B: Not much…
+ k; ^5 a) _4 Z! q4 A
6 I2 m. K5 y. o117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- I4 K  w" y' D" F5 S& F& e1 q+ W+ O
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
3 C: R$ u% p" B' T. {( L3 X3 TB: Maybe another time…
6 |- v- U+ E. g% dI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% a+ ^0 m! p3 z1 M
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
  F6 E, ?" ?4 S2 v7 Y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 {7 i# B8 u: j" {) _
7 B( \; z4 m, D) y( V
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." o6 O$ i  t2 w! Y1 S# y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; w. o4 [8 F( \# w
+ V  K! N& ^% p
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( F- a8 h: |4 \! T6 u
* e5 a  q4 N+ T3 m4 }1 ^/ y/ R2 i/ E
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 9 M$ G7 _3 |9 i5 J* a- d' F

/ L1 R; K' D$ ~$ [8 |* X" R122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 [! a# f0 J" \; c: AB: What for? You already have a Ph D!
8 m2 l# w3 I- G6 h/ `Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . m) z; {8 J8 }4 w5 E
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. K  M; O& ?/ f+ r; K) W% T2 W  @) t1 Z- X, f" r6 Q: o. o( j8 j
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! " ]0 k6 p) s( V& |+ W

( A9 f/ t! S8 c7 ^124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 v' e/ a+ ~( k' b
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
9 n) L7 {* e" m# P7 B% V. O. {
- x: g# c2 R8 C9 `( ^( {3 x125. 真可怕! That’s terrible! , ^) @, A8 C" U$ h9 `

; G3 c+ r2 W5 e5 C* p) ^( h' p8 f126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
9 z$ g+ H& Z1 {9 a. S0 o6 V
. \7 Q7 L( k/ w) j' Y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
% D% ]  P+ B' O/ H0 T0 u0 m/ v: U/ n$ k3 D: D) i9 ~9 l% B5 Q7 Q3 \
128. 不难吃。 Tastes good.
; w( y+ m4 B4 D0 |+ e' i5 Q' j% s: `6 f$ b( ~/ a! h- ?3 M
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( }. z" P% p. n% u7 o
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 `% j& |3 V6 r  g7 D  S8 N4 f

( L3 D, ^2 z; F' R2 `/ d4 K6 V130. 得了吧! Come on!
  t: _: l# W+ k# X6 W) _* O) F+ Y* a; G. l- i) ~. D2 m; d
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * A( y0 I! f% u( j2 R
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ ^6 s4 [* y( }2 M( c

& J) t  s& U. U- |7 \132. 猜猜看! Guess!
4 i; N7 {- ^# f7 r+ Z4 e
: ]4 X. ]9 @$ \6 g: f5 c133. 这简单! It’s easy for me!# d1 r) _, D+ w7 g( T  h4 T

1 L# h/ x# E% _! x4 T) m, D# q7 ]" y6 B$ F7 z  [* x
4 字篇
4 d2 d" S' T5 y4 |) h8 K- ?& r5 ~( d# J
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 X- M6 r9 j8 v0 C, Y" d3 m# h8 m
135.长话短说! Make a long story short!
: g" B1 n2 T- e: D( i) f- }
. o# l( o. F9 Q  k% p; A' C2 A8 ?136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 j1 p2 g3 P; Y3 R$ H
' o* c! Z: q. ?137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 w/ W& z3 y1 C注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, E7 d, W9 Y, X5 [
" y9 L+ K& ]3 o8 r8 m138.我尽力了! I did the best I could.
2 a; w" n3 C* h! q/ b  {$ A$ s4 L% O+ O& l/ j: g
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' @7 L8 m* b5 N6 U4 e) v1 o6 g5 w- u+ U6 h1 X8 @
140. 半斤八两。 Same difference! $ H7 a0 R) c9 e$ d- k8 M
2 O0 W9 [% D% Q
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 _6 P+ H( K7 _6 _E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " b  Y; Q6 O9 Q; L# s$ N5 R# u
It doesn’t add up!5 a' d* H& O+ R7 ?/ P9 ]

, u( z1 u' ?8 O" o" P' R" _6 m142. 知足常乐。 Easy to please.3 n' g8 ?, O+ s& S
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 r5 T, O" l5 m3 z  U4 P
0 R  B6 ^  C6 T) @$ T
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
$ d$ t  H- |' ~& w* C: P8 x3 le.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 j& S9 O/ z+ \
9 Z. \" J9 W" i2 _: B3 O
144. 小气巴拉。 Scrooge!3 C3 \' W; H# h% J7 w
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 \5 ]1 R5 `0 J  Y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( C1 O: u( s8 f5 v% u5 ?) A
6 p2 _# v3 H8 B6 g/ z; K; K145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# O! i: `: G! z5 C0 v0 `4 XE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.  y- h: j: ~$ {. q, S6 L
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, x+ q" X* {6 i1 I: t6 c
& Y& @& k' D, U146. 在说一次! Say again? , }4 r- S) X5 M/ ~
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# A/ j/ v& S) @0 q$ _
" \9 l) n' c0 B! i5 b! p
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 w; Q  y/ X) Z8 w1 B" T4 _- n8 G: G# F) g) s/ S; f  c# A/ B$ c
148. 岂有此理! How did it come to this?
$ y2 n( r" {* V* D0 r, t* b4 K- B注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* U0 |2 _( O: h% T0 D+ ?; y

, c, M, x" \5 c& F  c149. 脸皮真厚! What nerve!  _  G  e! o9 X* W+ Y9 p
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 `5 h6 Q. B# v: O
注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 G# l. S6 f0 Z5 ?

. |0 \8 Y+ X4 F150. 你急什么? What’s the rush? 7 H+ u6 Z2 h3 z* ~7 m& o

6 U! G% a( Y% w" g, |151. 没完没了。 Will it never end? 2 q7 ?0 S0 P9 c% q
Doesn’t he know when to stop?
! p4 ^( l& i( f, l注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" a- n3 i% M& p4 H$ V

6 P8 ^% D* W# e8 n0 i. q152. 太过分了! That’s too much! " j. F8 e! ^  b$ l  w0 F8 w
9 r" I2 b! v3 p) w: C9 Y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 D- M) c* M# R) Q

* W4 z: n' A6 W$ v& q6 R. X/ H154. 死都不要(干)! Over my dead body! - a& X# F7 E' J) w: F. B6 `& r
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 z6 Y6 |) C' g6 Y8 q
: U- B! \* Q$ n! I8 a155. 真没想到。 I had no idea.
2 |+ b& U9 g7 O9 p# t5 f/ z
7 b; J1 J" ]' `) K, ]7 B156. 我的妈呀! Oh my god!5 W2 L1 _. z% ^. V& @$ p. m
" C# y- u3 x/ o9 q+ G& z
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 ?/ p6 z1 Y- s( u  x, j, s& B! y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
3 @* o/ \6 e3 x9 D2 U. R4 C; u2 S$ F
158. 常有的事。 Happens all the time.
7 H) K6 o7 `& x0 p/ P" ^  V0 w1 _0 `+ ~
159. 你真没用! You are useless! : P# r( `$ n0 M4 S' }" T& I' D
: ^8 h4 w2 d. m3 e0 @! a8 G6 R/ v+ D
160. 真没水准! No class!
9 f: q5 u# t& m注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 K& F$ ?. T: |
7 a! Q, V0 v  X
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, q% o% x# z; H+ E3 Y0 r  k( Y5 }' L. |- M6 n' s) P6 L) I
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 m( M7 i6 T  }3 z
; ^& u3 [6 r) w3 L162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' o$ n  x6 i0 ~' J( z6 p4 a注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 q9 l  `/ W. d7 v9 g- E/ {& e: Z, ]9 S# }. w+ `0 ]8 j2 b3 L0 o
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
' @% l' Z6 X/ o6 ~
1 ^" O6 u" i7 t" T7 x# E164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 y% }1 r' q% L
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。( I& y5 V0 Y% C% T9 y

. V" o+ E7 l. g3 @# m165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: |$ d8 u3 O' N  t, J0 P/ T
What happened? 一般人常用的句子。
* r" y& j: @% ~: c4 y5 S
4 y' B: P$ d2 K' _; X+ J2 v* ^166. 这也难怪! No wonder!& I: O9 U* `) D2 l2 r; h; w# ?
" P' q$ b; E' s
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, c2 D2 U5 I: Q* w; }' v& F
9 U, Q% a* q( V' N( r8 u168. 原来如此。 So that’s how it is!+ z/ ]/ }5 b- P! y0 |0 V- S
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。% ^7 ~6 S* ]( j) I
$ ^5 I# d0 @" ?4 q. V" W9 s$ q
169. 没日没夜。 Day and night。, t7 f5 D" d. ^% o
+ F, g% W& t0 ~( J7 z# N
170. 一视同仁。 Friend or foe…
0 `5 `: [1 E& P2 ?" H- H& YE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / Q2 ]" w3 s. _9 w. g( k6 I
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。+ M' V' ]+ ~& i
8 Z3 k1 W0 Y7 Z5 {% N# t
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 V/ a& P3 w: j, `' L: x4 gE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 E0 \* {0 i/ q, R
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
' k1 G! v4 s) `/ M- }/ j( O) u: x: v: K6 o
172. 正是时候。 It’s about time!
# p2 \  @8 d+ G5 z- H
: S/ _9 I4 D4 `6 Y) y$ Q# u$ |173. 真是经典! It’s a classic!
# m2 t6 S- l' ^/ b$ G" \, k7 g* B2 [5 D
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 Q( A; J: f, V( b9 N
" @/ }% u0 b5 ~) f5 y' l2 G5 d7 m" ^
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 A/ l2 N2 E: e8 U% b; u4 v! b

: K( J% B% L- `7 L176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( f0 v/ o, C8 \; {- j0 U4 ^2 x' r7 W/ f+ N- Q+ Q
177. 你有病啊?! You’re sick!
3 l: m& |1 O: ^  l  ~
! C+ e$ S9 N, S1 p( c, A$ X) A, v178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
! x3 e& w9 U2 R# M9 _, K7 z+ H; D4 \2 d, O' f3 n
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ O+ y- \7 ?1 Y& Y, K8 E' b注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ }3 w1 w) W4 E; U- f* S
9 M( d+ _: `0 i7 z% ^7 u
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# u2 ~" e7 K. n6 ]# b
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: }  [/ i9 ~4 q& ?) @5 F+ c5 h- g6 f
对象的情况。
% ^+ P5 I; U! t4 l( }( H% }0 H0 T
' }% Z, ~* `5 P9 _+ N1 u181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' ]& F* R2 X# K7 L" `5 T' p! h9 ~0 W, N; t
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
3 k$ Y- z3 Q: j. @3 X( T& D2 Q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* [/ d; }( |. f/ }% S. N/ `
) Y. `: n" F) |' p, F$ \' b183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 R$ O0 n# V: k4 W7 R  l
7 U/ K4 T) T8 X9 @$ Q184. 好事成双。 Good things come in pairs.* K6 W. i  v/ a7 R3 w

6 _. X3 U7 ?1 P0 \; O8 b+ X$ d4 y185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, b; O9 l/ T$ x1 o1 E( ]
4 @* l5 Z/ }- e, v186. 搬弄是非! What a gossip!
# i7 u: S4 E3 y
4 p8 ^2 H: k* N187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) s; \2 C3 x& {, S% N1 X/ o- u7 n. l
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' ?" }6 |% x6 _# @$ m: S

, E6 \: W. _) a4 @1 }- H2 w& {189. 行行好嘛! Have a heart!' d! W; q2 W8 i% A

+ u! _: z% Z% P4 t5 Q! `3 P" f190. 没这回事! No such thing.
( Q& y$ Z. v' a+ R
! A8 t3 V  X$ e: I  U191. 安静一点! Be quiet.
9 W- s/ s5 V; D" b& Z0 a& X! A9 [* q% C( l/ x& N! H& K1 z1 m
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- v- G1 w5 c4 k# B% E/ J

& {% F7 E4 ~: @0 X4 I) Y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 S+ t# e! w  l) Q, r0 M. h
/ u) Q6 f1 a4 M$ p194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% |" f. c4 H# V- p1 j

9 F) S: u$ h( `, I8 O0 {195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 D% m/ `: ]% |6 \9 i- C
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# ^9 K4 v2 y0 A0 o& a9 Y7 K
; n& h" @/ I5 V1 o" @196. 很好玩的。 Super fun。- \- r( D7 h% ^% t! T5 X; ~
+ c: t- Z9 f. F0 F' _4 D$ i( \1 P
197. 祝你好运! Good luck!- E0 m3 `4 [/ y: O/ X$ I% j
5 k) V+ n& \% C& `. s
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 {0 ?3 @% Q% g3 y2 s8 r9 w6 W9 z" {4 ]9 h
, L& M7 L+ d/ X9 F3 A! @199. 乱七八糟。 What a mess!
" X/ q2 j( ]5 M. H" o# X7 G* B4 |) t* G- k( o8 k7 B; }
200. 替天行道。 Carry out God’s will.   N, [+ Q# V* i" K% q1 _( H( \" O
. M. v" e' J) F/ s* o, w. C
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
% X% {, E' r, ^8 Q- r# x2 S* }# V# b5 [
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 g7 l# m# t: t2 E
2 k+ e, X6 T: T: j: o* u3 C8 C203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' \$ K" ~+ Y2 i4 y1 Z1 D+ s! J' w注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; y' s- ~! R, u4 Z

- w- d# G9 z8 y6 |( C. ]- M; }5 J* W204. 好久不见。 Long time no see!. R9 s/ \: P9 P) }5 V) q" l
  g& ]9 h, u% g" Z2 v
205. 这样也好。 I guess so.
! w2 N/ ?8 d; g$ J# j$ R  Q. K6 h9 h, a
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 i" l; {# A, c% e
9 }0 f: D" l- y# |/ J/ o4 a207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. ]7 s) [! g% K' T3 s; q* P( s+ x- d" A% D8 X
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 N, O" K8 f7 v& k* a. l" B, \& z
& v* [3 l" A1 H, P* X4 H$ d
209. 别来无恙? How’ve you been?/ N0 ~4 ^* g% e$ x" w

8 ^+ B7 h7 v* V" q9 d, A% G210. 有什么好? What’s good about it?
% k9 Y8 v* R" [' R注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( _5 x& q3 T9 P( |# w6 ~; i+ S$ [( _
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)5 g5 Y  N8 N8 J# H

. s  W0 I+ p: I. }4 `$ A212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: R& i7 h8 }- b$ r) O( Q
: e+ ~" @8 h5 e8 W6 r0 y* O213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 C0 P4 O( V6 ?2 }6 X) l
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.+ y8 b8 {* Q) r* R# I0 G& i
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- s8 f+ u$ x' _3) A: Why haven’t you finished your work? 4 n' g) ]7 N1 A6 o
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ O- C5 F5 E! R1 A. EA: Saved by the bell.% t9 S; e) m  v& N! X7 x
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* }& H5 O2 I* J) @: v$ m) K) G. W
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! R8 g# C8 ^& L9 m( X: y
6 V' u& F& F% Z# ^3 M4 S/ s6 {' ]2 S
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* m$ r# L7 U  b: O2 o- ^0 \
2 U0 T# A9 Q9 r5 ^# k7 o
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ |. h+ ?$ D# h% H8 T注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。4 E% f9 e) w1 \( c

+ j! h' u4 @, d5 I# {/ H217. 求之不得。 Want it badly. , @8 n  U4 \0 P
I wouldn’t miss it for the world. 7 A6 W0 L5 ]4 K$ [- c9 Z, m) a
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
% ?- V' y4 T! \! E& l
9 R. W) O% E! x% a% M  S7 p我一定会去”或“我一定会参加”。7 P5 C7 o1 o( t/ f! D
' X) X8 _$ W- X6 X% _8 N( i3 O
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 y) U& l/ q& n, @# r. w注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 S. U7 r- b/ U; k1 {
2 u0 `5 M$ J7 {, M  q219. 不如这样…… What about…
" @7 t1 v) G# Z) l7 [
; [8 a6 `8 E" O7 W2 `4 d) ~220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
% t8 j; {- I% |3 t! e" F" ^, C: Y7 I6 T2 z. e) {4 x5 B3 W4 S! y6 Z5 M
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
. a6 z2 P2 ]3 t/ o' ?8 T
+ `& X* y$ Y8 P2 u* Q# \/ G( a222. 我不行了。 I’m done. 8 c& {- n1 |" R7 C# ~
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
$ Q" q6 @  g$ X1 G7 B: L' W$ i* M  D( {2 f
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) J  y' v! g+ C+ r7 Z& }0 g
& j9 r$ Z; o, C* m$ K& G3 ?224. 看得出来。 You can tell.
3 @4 Q4 K( _- i' i. k* s% ~' GE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* |- o0 U3 H' I9 J  i
) M4 e0 t3 I+ T- H225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). X1 E" ~+ ^2 k+ u1 s) p
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ L+ V( C6 E5 h9 K# c0 Z' o2 Q  H

6 S( g; o# E# V# T/ K; H0 h; e226.不买可惜。 Hard to pass up.
( L# K9 \7 C9 h1 B/ `E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, J8 z' J; }9 N% S注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
$ |) }* j' B  h- o; E7 m1 W
/ _" h0 c1 O4 e227.快去快回! Hurry back! 6 i' m0 \5 t5 K
0 P; a; h: o' ~# l
228.你说了算。 Up to you. # _" D$ C% i# p# n) l$ S+ z
You’re the Boss. Anything you say.
( D6 ?& Q' _, W. B- H" k' X& v; I6 U" ?: w3 m5 s- }
229.放松一下! Relax!
9 T1 W. _4 [, \  D
" D% |9 I4 z$ _) ?) h230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 A' z8 l! O  H" Q
* c. z6 L- B3 o8 `  L' f1 A
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* u3 U& e8 E" }& K7 G

( j3 T+ x: w9 ~. E  M232. 我急着要。 I need it badly.$ s2 ?* [% o& e; d

; Q, t7 i% y. ?2 @233. 说话算话! You can’t take it back! $ _, x; o! g* w4 A% }8 ~
1 }, q" ?+ v1 O1 A' L3 x2 e- i
234. 笨蛋一个! Idiot!6 z' i2 U! k  v  C, ]; N2 s( a
6 O2 u% [& l- k
235. 真没礼貌! How rude!
: @7 ^) W7 E/ x# @5 W
" A% a: w' G/ z* q9 n$ s3 n236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # J2 [& a, @& W8 \/ t6 ]
e.g. A: I can do it! Let me try again!
* f6 g8 \5 V8 c% p+ {B: You’re injured! Don’t be so stubborn., ]) a# r7 z# S( u- A* K

- f9 q% @$ x) R! I( F237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 z7 S+ K; u3 m6 t! }Give me a look. (比较正式一点)2 ]7 B* Q# f3 Q( D8 L6 W. n, q, T. R
+ s( X: E4 h/ d
238. 可想而知。 Goes without saying.
2 x, n; L' }- F注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" P4 v+ p. C8 m. V  l

# @6 p$ d+ @& i8 q3 i* {  N% o239. 气死我了! Makes me so mad!
+ F9 i4 h0 a$ L. r2 d0 j4 A$ [+ rPiss me off! (比较粗俗)
. e% @# U" v% j- O7 x! J( t; k9 M: O# ~9 K$ y
240. 说来听听。 Let’s hear it.
7 v6 c$ }: U/ S0 _( _# S
( P8 H8 ^+ H: w9 N# r% p241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 V6 w6 K2 j: ~I’ve come to a dead end. 8 W+ g" ~+ ?$ m/ E2 F7 F5 o5 l6 Y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; J. R2 [1 I: z$ g( V
) O3 e9 N; ~+ ]
242.顺其自然。 Go with the flow.3 V, R' P/ J7 u9 e; L9 N
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) g5 U5 E& ~5 B8 Y' g! p) M4 x* x5 e4 X2 o/ C9 m+ a- I, m, o1 Q' x
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ U" ~. J! H- x1 b' k% q
7 Y2 Y, |6 M0 \' |; p& |243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), |/ e* A9 N: K) W/ `8 \

3 z9 E  n& F3 l' Y4 E  T% w244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.   O8 ]  r  a" a4 K% M7 b
/ M* k, k7 ], @8 h, t
245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 Y& r# D5 O& g
0 g; U! w8 C) }. |: v. u( p
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 ^( a3 L  q. B& s2 w' B
) I3 o& i( |7 t; w$ K9 m! `
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( w, R. e0 U3 A. g( e8 O7 a! w2 ^

  r5 [/ P8 O% D+ Q9 A; p( `248. 不知羞耻! Shame on you!
% P0 D0 X( y9 q2 F
, Q3 o5 x0 g2 ^7 b, G249. 你省省吧! Save it!
, e8 A- m' s* F1 {/ Y. h) D$ D
& n2 A: i  a- q8 w  t/ v# o250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; b% n0 k' u4 F" Z& C8 _+ {
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
2 Q( L. I1 e0 \3 O, K1 S/ S' Z5 Q6 S; P, g& Y) u
251. 我支持你! I’ll back you up.
: }4 H2 F; A: ~/ S3 G1 s$ d
! t; D; y! M- W. g# R* u" J252. 马马虎虎。 So-so.. _- [* L1 N5 O* b8 J, Z

+ y9 A% C: ]% \2 D+ e- b253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)./ @$ z2 t, q6 X4 a. R3 `

1 m6 f+ f: Q4 D' V( H1 J, T, t8 W254. 再接再历。 Work harder.
* x8 u8 O/ C6 F5 R& s2 h, I" f8 I( n
255. 白忙一场。 In vain.
5 {+ g/ s$ Z" j+ Z0 S" c; s0 }" }, n: qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# @4 G3 C+ n" i% \8 I

' D! p' l9 ^, e' r& S6 m* z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * k' W3 M' Y" q1 D; r6 W
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# e5 P$ d" G1 [1 G- @  Y& d% E
4 n0 A' a, K5 f- m1 p! I+ F( _257. 你出卖我! You betrayed me! : [; r* O: y3 f5 V  L3 K
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! ?2 H& a* U1 F; Y2 v
$ t0 c. L' |! X% h
258. 一言为定! It’s a deal!
4 E3 g/ U+ T& a1 n2 I3 D+ a注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
! n, I% R# o) F2 {1 ?* ?4 s2 G8 m5 H0 |0 ~
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示+ f6 S9 t" t1 Y3 _6 n  d% I

0 L+ p9 b- S+ J259. 快一点啦! Hurry up!  t0 h8 @: B/ \: b/ T6 v
8 e( J: ~, N- z% M# F4 l& P
260. 我不在乎! I don’t care.8 ^# N6 I5 P7 w: x
$ l& @* N% D! x# t! w/ Y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( N) w% D& {/ H+ v% K& O
$ j% D- |$ L1 v- }% o' g# e5 字篇
3 }2 p9 P* f3 Q& S4 u9 ?
0 U" k6 L$ u4 z  |5 t262. 我怎么知道? How would I know? ' T/ U% m+ z9 h: ~/ p; e
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 j0 ~' G; J6 V9 G- T$ H( O0 E
8 U; t+ ^, J* }; ?; _263. 不关我的事。 None of my business.
$ @  y3 Y, _6 v& d: \! r2 d. t$ w* D9 [3 [- R& Y/ S
264. 我是清白的。 I’m innocent.- M# f; o% x; ?+ b. @! ^- H8 j. _
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: F/ V/ S! ]' A
2 ]4 ~0 C4 w  a$ v7 z; X; G' F
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* C2 f3 u6 I, L. s' B
  |1 P/ |7 Z9 f  u4 E1 w9 w
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
/ `, ?! Q+ w- @9 v2 p2 O# D: a! }# cFace reality! (较正式)
; ?& k! \' F$ k/ S2 i
1 e2 E% E6 z" B# ~! D9 L266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 v/ z4 d+ h4 |9 h5 M" u5 p  t- r7 q  Q7 p' W, [
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 Z+ \1 x, ]) h' l% G. X/ }3 D6 G- I1 a* y
- f( R6 W% }( Y4 U8 w
)
$ M7 \0 f6 G" u* u% R4 D2 ^
: ?" v: Q- i' E3 G  C/ Q0 D* p268. 包在我身上。 You can count on me.& t# U1 N- |7 j

# x+ a. \+ p/ ]( S+ m269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ X+ s# v5 G4 w, h) z/ r8 g
( F+ ~+ I9 ]) D270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, s, r. I' B2 i8 x/ D- m, t
0 s" f  N: o7 w$ B* u% w271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 o: C( _1 V$ G9 Q8 c: R$ O' C% f& R# K7 P6 F  O

/ U! _+ T) |$ X8 D5 m) X  _9 n注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) {) v5 N( @' H. E# {/ B2 H
" B. }: L. S  \$ X& W
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.- q! U% V6 q* H  V' L9 \
$ \: L& v' h6 N% c. d% ]
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
% `9 d1 C! ^$ q' U% `' F! d: g8 w, b8 u# ?( O7 |
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
: u8 G' ~4 A; E8 }! O  [) R' P( I* b8 R! P& p' ?
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ P8 z/ Q) a2 \4 ~
- A- s# p) M- o- {9 q276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); s6 R& H7 i4 e
* l& @# n2 `: l4 u0 J2 ?
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, P3 j# h. [$ P* ~. p% a1 e/ F0 y5 D0 l' y2 i
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* q, q4 [; f5 q. G3 ]6 C
8 X& @; O7 @5 L1 U
279. 有什么关系? What does it matter?
& l3 ]6 O: g2 k( n9 \% H* _注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 b* Z6 i4 v; ~$ ]  |2 [. |1 O8 a1 c
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% K7 I, r& [3 m0 k! v# ^  G5 m. n4 w$ y0 [' L8 x
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " e9 Y6 e; P4 P6 w) ~' {1 K

7 D' V5 Y% {  ]" |$ m; e282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; H0 v8 N' {' W1 X- F
& x3 x  j& D# C4 |; i283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- B3 ?$ _% V. }3 Y; m1 ^. i5 v) d; J
) _2 t8 a* `; \+ F284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
* o1 y3 n7 @2 [3 {7 ]. Q9 Z* V- ], o注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! S. q5 e" @  X$ }- `6 B; O. l: x- V8 B, o9 f6 ?
285. 说点别的吧! Change the subject.
$ [+ w8 @7 e9 [  r  \  n; [6 i0 K9 I1 c
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); S1 T9 V6 |% y3 I

7 `! `5 R% j5 }2 ~4 A* H: o, E+ f287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) * _4 _# b) \, L8 m0 N9 c/ C0 U

, o" n& {2 b( i) X$ G+ f288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!* B! i( Q* c4 v5 a  {; k1 W
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
  f% G+ ]" ?: m
5 Q, I, x. j% P289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)  I$ R, Y8 K8 Y$ M3 W. \

  w. ~5 E  D8 H1 H/ ?" W; }290. 别放在心上。 Never mind.
# J1 \5 [- {) U5 r9 [) `" C9 {" v6 a0 I3 O3 ~
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- s- k: D# O; z& f
- j8 d8 F5 S( ]
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. W9 i; ]4 z, H8 U6 ?9 n7 t

( R# }$ w/ N* P0 g293. 我走不动了。 I can’t move./ p, @/ A. |7 ~

$ Q6 y) K; N$ m1 c. J294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 g! C" \+ H  |: V  X+ c+ b
5 d. R3 ?- J! `0 S/ p  s295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! x( h- x0 g' [. v- h6 ]
* d4 L- H: ?  k) Y: C
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: @/ W4 X# I8 S) n. L; [
8 b# f/ q+ e3 E" g/ p! P297. 吓我一大跳! You scared me!
/ A1 N% F( h" e) a" z
$ i" a6 P2 J9 r% Z, h+ a0 K! }298. 你想太多了。 You think too much.4 }% a5 E' Q- V" p# K1 V; f

1 W' n) `; k/ W0 S! d, x* Q299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! W' K4 Y  I  Z* C* o# i% A. `: L注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。5 c+ o3 a" v1 M# l  d3 l0 W  X5 ~7 E
6 a8 k5 b# j$ b" w
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( }4 e3 z4 ]; B! n7 c( B6 V7 |Go overboard!( |8 b- ^/ d! q' N( S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
; v# ~4 H4 t1 ]) l/ W9 `- y( g$ W不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 03:17 , Processed in 0.142169 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表