埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2818|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
; l, `% Y, o0 d' ]4 L0 v$ s/ N1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 }" i/ U" \5 s' A1 i& T5 x1 c' k5 n( X- `3 o- v$ l
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 O  a5 p4 x2 S) a+ O2 f
, F) O% i4 N: L$ f! T, {3 Z6 C( ?2. 活该! you had it coming! 6 E* t3 ^* O( a# c5 t
e.g. a: i gained weight!
4 d4 d2 W" j) A0 X. vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 u2 r) ?6 r/ k3 K! H
% P2 _1 l% ^+ K/ Z; v
3. 胡闹 that’s monkey business!
) U8 L; b7 _9 T8 Z+ y( Ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, ~$ D7 s* H+ c( b0 k注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. L- U, R7 e1 [3 g1 ]
2 q8 D! d) ^, ~/ z. _) m( Z: }. a
3.请便! help yourself.
' y* r+ Z" P2 r0 l6 k$ [& M. }  Tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" y  I& d, F- L4 [
. v& H, U! O6 o' ~
4.哪有? what do you mean? not at all!- W, z, \# Q6 p, D9 \1 [
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + D8 e# d6 ]1 s# v5 F* x0 o% j
all”,表示你在否认对方表达的意思。
' I1 v" e+ p0 F6 M/ T
9 D, u% k1 w$ x& ~; q5.才怪! yeah,right!! @) [% o3 ^* Z# @
as if!
2 _4 i/ E0 }% W1 s7 r: \  H1 F8 ze.g. a: today’s test was very easy.
5 z9 R; {/ S6 G+ h4 v2 S3 ib: yeah, right!7 u  z. u4 ^; V0 x# e& h( K( A
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
0 C' A* B1 J  f. v3 O4 z$ U  `( e注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- ]8 r1 j" L. p+ l

! v  S5 K' x; e3 z6 {2 }6.加油! go for it!7 z; {$ c) o( y" o) z
e.g. a: go for it! you can do it!& \0 ]9 T* ]0 O7 q8 ~
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
. X. ]# j- W, C3 n: @$ x$ O2 G. n9 A
# h, M- q/ O# [4 ~- q& L) ]7.够了! enough!/ C/ Q! ?3 A) d1 H
stop it!2 i6 u$ b& m1 A
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)  i* ^" x! T: X; u. [- [6 _+ j

* e, G1 W" q& E( R* U% E8.放心! i got your back.0 e1 ]; ~, c! y$ s) j
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.& \& C3 O6 t1 H6 }
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; G+ o  i( |: f, G0 F6 p' p人会常用,女人反而较少用。
! x: P- H* L4 |" b; }: r6 e
5 A* z% x6 B8 e* p5 v+ P' o% k$ w9.爱现! showoff!
0 g+ N* }1 ^" [" Je.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- c& q# W$ E/ D( j: Z+ \8 I& b注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 4 u4 b2 W5 U- D

% ?* p  }/ s5 o. |6 _: q8 @10.讨厌! so annoying!& @% w% L% F! I. x2 b
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!4 ?% m8 e6 W  N7 }3 Q

1 J  R8 d8 L" W6 p: D/ }" Z8 x5 I: [11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- w7 P7 t! Z5 n0 ?
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- v) `$ u' ~, n, b4 O+ r. C
8 N" z$ b5 D- b6 B& ?
12.真棒! that’s great! 8 p( n/ p& q  C% C
  b8 X! V9 w2 M6 g
13.好险! that was close! 3 E, i3 C  v6 g  {- v; j
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. Z9 K2 h# e. a8 T' P  X. d3 Y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。. v9 L7 p2 ^" n

/ C  a: C! p$ E14.闭嘴! shut up!
5 u' n* o: `5 Y3 m/ C; S8 w( M# R5 l. Q9 Y6 z* R0 L8 ?
15.好烂! it sucks! - b" p7 ?6 y7 k
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 v8 Z* Q7 L. V% x5 w1 N0 p注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。- e- ]4 h- E% r5 [& f$ q1 L

4 w6 B0 Z# ~/ d16.真巧! what a coincidence!
& C! k1 Y0 a. _% m- F& U" }3 K+ p: d+ I/ V
17.幼稚! immature! 3 z' u0 }" ]+ L' M4 u) g
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
1 k) [/ i3 Q$ r7 ~what a baby!& B2 l' i3 C8 e
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 p$ _+ X: v. y, y5 U7 ^注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ U" i7 |6 [& E! ]
- `# i2 M9 \2 a, `7 N
18.花痴! flirt!
" A8 y" n7 N& x% c# R9 te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& A- Q4 n/ r* ?7 o# j* C
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。  n5 K2 F1 x1 I. [6 F. F+ F
# K* c6 X, @% @- Z" \8 r5 N: N
19.痞子! riff raff!- z+ V$ \% ~! i
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% |9 a' G8 H0 s6 j
真是一群痞子!9 p9 A( K" S0 l! i
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& Y. s' r: h, w* b2 V( N
: K7 |$ ~, Q0 x+ F: \  n3 a) N* Z) S
20.找死! playing with fire!
- H0 c5 |* M& q( u+ P7 Ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 U/ o5 u2 m, T6 Q9 @注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& V: {* Q3 z! E4 ~  E7 ?, p- k
21.色狼! Pervert!& g% @# Z6 w& S7 g( e! u, `
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% Q4 }! ^$ \4 j- d" y1 {. B注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:0 m, a: h* g: S5 L" r2 c
“You are rally perverted.” 。
% @6 a3 a0 \4 ~/ K1 `/ k
! z, H/ z- \! c# t2 S8 z$ R' M22.精彩! Super!
0 a7 I9 k  L7 t, E0 X6 Ne.g. A: Good job. That’s super!
0 N6 n( X; w" H2 I' S2 o% U( I注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 _3 x# {# @# w; y2 _& U
- T# \; N% h3 {2 u& W' _/ V6 X. }5 ^, `23.算了! Forget it!1 P3 m' R; `3 ]
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 H6 I% {. {* g5 ^

1 ~% |' F$ }/ [% @2 k: ^6 q24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
3 F  g9 [) f# b3 Z6 ?' @( v! qe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ P: m0 q# i8 R. }, F
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 j: k- P8 a! E3 z% ^7 L
, t1 a; }6 n6 b6 ?9 ]) L2 b
25.废话! Bullshit!( S2 t$ ]$ B& S. e! v4 o( e9 J
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!0 u! {0 L; j- V9 _% J
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。* O, Q8 V- @9 C, @

1 ]  A5 m+ M7 u* Q/ o- N* l26.变态! Pervert!
1 c# E; b, }& L( i# N- Je.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 `& ~! S8 a* ^- T- G6 |* P9 |
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' ]% R4 M5 z  j) e
4 M7 x: s1 L9 [) c, E0 H27.吹牛! Brag.
$ i7 u, @8 r+ q, E% G1 ~e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " V  d/ U; C( G2 s+ k
" e9 [) s) ?# W/ s3 D
28.装傻! Play dumb.
+ E. x" K2 b- H7 Ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # c) ]: c* z% O  ?' F( S& H3 C
" G! p2 ]) ~# O( ]
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( k8 T; `% ]6 V& e7 e, ?' _e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! k! z- S4 I3 Z1 Z' P# h  }A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
& p9 d8 F; f2 h% l: q注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) {, s- z# f- C

2 u4 {4 |6 Z0 ^  S+ x30.无耻! Shameless!
4 }5 w4 ^# `' M2 k/ M5 h0 Ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; B# J0 z9 ?% P& ^注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
$ h+ N! g. ^9 s4 C9 u4 J/ B  x
' H3 p& d8 F) N! z6 H31.你敢? You dare?4 K7 Q% n( i8 N7 U% K8 C. \) `+ Q
e.g. A: I want to challenge you!
' O/ m6 a* J$ `7 vB: You dare?  Z' }" p! W; A* r, j' D! R
4 l2 c4 ~1 j  e0 u) g4 H# P% F2 {9 E; x3 d
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 N. O1 t" p, e% i( L+ I
e.g. A: Let’s go for a walk.
7 @. O# N2 y3 q+ Z& l% J8 q5 [B: Sure. I approve.- |8 p7 ?3 Z% `- [' Q4 E

8 L* W1 o& P2 G, P1 w5 i0 y33.好饱! I’m stuffed.
. l1 R) q3 X" y9 \3 b5 n
1 b2 X* {- J+ V# A# d34. 休想! Over my dead body!/ No way!   _) U) A" O; ~
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 d2 ^( B9 D6 E# ~" ]+ c) E6 N8 L$ ]! x, t
35.成交! It’s a deal! 4 z. r8 M, z9 I

8 h% b7 t% E6 s9 R2 U) Z: s; p36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? - x1 w3 A$ ]6 e
9 b; N+ @. f0 u1 r' H8 {& R$ |( Q
3 字篇" @4 ~. |' L  R5 K
2 A. n) o/ p8 M/ y( `
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 q: B% K- c( M& M8 s9 Ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # Q: {( H1 q. l3 {3 g0 T
不会吧? No, she’s not like that, is she? & l6 `" }5 R* O  `. o4 r( {
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* F. T) g  F  q
不会吧? No, it won’t, will it?
7 v: I8 d$ v. w9 L1 n, B! G( C. H% Je.g. A: He may not have much longer to live. % J) W! Y8 ^9 Y6 E0 E- S
B: No, he won’t die, will he?7 L& Y$ z) q$ _. T2 A
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)7 i4 p/ a5 V; X' I8 l) L& ~) ]2 |
% k# f: [- |$ ~% ]0 b
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.  i3 _; D$ }; o: W2 w% X8 y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 K' E8 c6 ^8 [& a, ]# n5 E
A: I won’t tolerate this in-fighting!
! G5 f' J2 L4 ^) f
( W: O& ~! G) z+ K$ X38. 狗屎运! Lucky bastard!
, S  D$ J8 u% I1 i) me.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! f: T0 C; M" ^6 D' R" l
5 s, Q& R. n, {6 Y* k39. 没风度。 Crass
" E$ L) i5 N! Q. l+ S, C; F# i) Se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.2 @$ [3 ]; z6 p) P; f
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。0 p0 m' Q2 S* m! D
; o( }6 W4 S4 R+ [# `- P  H
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ ^. |) `5 r: w9 _' J. }/ ~+ T8 {: a
B: So what?. `6 |/ v: ]/ x" N% @( K
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 ?! V7 G6 G2 i. A0 f注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
* }' g" c  F6 m$ e' s( ?7 p9 i' M6 n( y2 x# l) [6 b$ v
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 I- D4 L0 B9 b& K3 ~  G9 A! }6 fDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.: _  \2 p! Z+ N+ X
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
4 x$ L; T( E+ P+ {. C  u/ U  k5 G' v# d: A; W( [
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * d  ?4 a5 H9 V/ e
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 P/ f2 L& J6 U  F' i, G/ i
(你再给我试试看!)。9 I$ C; F1 {% s/ C* ^6 x; Z

9 x) Y. F4 y) K/ J42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ X0 ]6 T, \$ s# g# ^" q1 \4 n
6 U( Q& ]- |2 X3 g
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) P. F5 |6 W7 h; e$ P# P5 m' u1 I: O! P+ c- s3 T
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 a0 X% h9 ]# a! {
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 }; V+ V, e- V9 {注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。% C) e1 G; D' A! S' B1 l

$ V1 E) ^. t: j/ s# N45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' y9 x# x( J" r$ L# s- o
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。/ [9 s. x- x) J9 `4 H* h
* z# X2 a* u" _7 J
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 h: j3 v( y& Z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 J3 c2 r: ~. M# N) U9 i) G1 e( e" ^7 d6 z( d8 m4 i2 H
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
; h7 E$ [* X4 |7 i- |; _# N! R" k! k$ B! a6 v
48. 再联络! Keep in touch。- ^7 d& F3 H! w& @; g

# }* ~9 q" i1 B, ^3 K+ p6 [! X' @49. 干得好! Good job. / Well done!% x+ m% Z0 _9 G' @( o

$ T; F8 x7 {5 b! v; N  O8 J; n50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& B; B3 W, j! z$ v注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ o" x0 L. K/ x7 W# i4 I2 F2 h/ [9 x' [' n! q& h' l4 {) N; q- Z
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 N, V% l9 |( ]$ V8 U2 D$ X$ s+ H/ B' I% }
51. 看好喔! Watch me!
' f9 x0 h% d$ E1 l3 \% x注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
: ^: w8 ]6 K' W$ n- h& A: l7 @
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; C/ |. C& _7 y$ @/ @; y; a4 ~/ F* l  d
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
, }, ^$ C# f+ @9 Y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 y/ D) o$ p( ?/ [+ ~! n- i4 s
- m0 K9 U$ ^& F& q7 C5 B6 ?
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 U9 ?8 n8 c( Y7 @! @3 ?4 G. m; z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + ^" A, I. g+ d# b" C
注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ |1 g7 T8 I# N9 c+ ?

. ?" y: a; u( l54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& d3 \" t# U. b. {4 ~) c注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
: s& s9 o1 N1 E/ B0 m2 W! @8 M
" v! u6 Y! p& i# ?; k55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: ^$ k! ~2 t- R
+ O7 M0 S3 X9 q9 J4 \* H56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
; k& f3 [/ ]( @, t  e/ F: w% O9 i2 N4 J# {' i) b, s
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; U3 |9 h( Q0 }) [" ?
) _0 _$ z1 X9 }
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. * c2 C6 D1 ^! k& h& j# c* F
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( i9 C5 b, h" y% i# c6 h
6 G8 H" v+ V! g$ X
59. 你真笨! You’re so lame!
, p- S6 P" G: ]! I  ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, C4 N. c8 \1 f, J注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& K" _; ~% D7 }( V( |3 P+ h, s% b. X" ~* k: T/ u( l7 V  V
60. 并不想。 Don’t feel like it.
, g! H$ z( S4 j4 @, H1 I9 A' Me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ p) x4 k$ a' n2 ^5 G8 z. E8 P
B: I don’t feel like it.
/ Y0 ~( U* N5 L5 x+ I9 O7 \3 G
0 `& c  ?" I' n. [- W* v/ d, a+ Y5 [3 m. S/ b7 z- j0 k1 Z
61. 好可惜。 What a shame (pity).
# v! ?% M" U+ |2 _
  V3 m" ^; A: f4 }) f1 ]62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 y- _2 l5 |; S9 C: f) z! k) v
Whatever.2 B4 l; y' A' y/ M# H
: B% w1 @: R& C9 T2 E1 e
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / X4 }8 b) f2 M8 A4 |& o
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ j% x4 u  \8 h' Q: j7 n( t) ]0 I' T2 [1 O
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 D: M+ J" K! v! z2 e7 }' d
% N, H+ m3 c4 X# f2 @2 X; c; s65. 分手吧! Let’s break up.
& B6 u* f1 ~" q$ ?  k) e; p7 }
' R7 d7 E  {  l! R3 Y+ [! s66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, z. O6 G8 |2 u. Q: X/ E6 ~2 ?$ ]See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( d7 S6 [  [: L0 `& R

4 Y+ d0 t$ M1 i, o/ c67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
' K' \! c& ~2 S! i5 `注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 d5 A6 z2 \" a& h; j
# s( C& r& `  N  v% r/ {/ h68. 别管他! Don’t worry about it.
5 F* P7 P7 S( p# C( x1 j9 D69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* b1 B# S. ~$ hB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & a8 F* q3 k+ V( @
E.g. A: That guy over there is staring at me.( _; S0 i; G. ~/ a; V2 G, {0 t3 }3 Z( U
B: Don’t play attention to it.
# k1 a+ d) j3 K4 |) i, m! KWhat the heck! + t/ b8 l. }# C8 P& q. k5 s5 R
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( s+ L( R4 V2 J. d7 j$ J
B: What the heck! 9 M. S( o1 o% v
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% B/ B0 ^: l% e( n, ~69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: ?: f1 R5 i7 [% L
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( S9 o7 u" \% n

) [0 y+ S* P" k$ t" C5 P70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: H7 h  _! G- Y# F/ T
9 T' `6 d' ]6 _/ U% N6 B71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 Y7 P3 E" V/ l6 [# M) q
( B- V* Z. ~3 R3 P- q! w9 b7 I
72. 很恶心! Blood and gore.
3 n( i2 ^6 @8 I, SE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 y# S" ~4 u" J7 V  m% `That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. P  [$ G- s, ^5 u7 E% H1 P  n# p注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 C- `3 T" `$ \4 K( R. f9 R8 W5 B( d8 ~5 t! ?: n, R5 k8 i
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) E, O) Z* U1 y) B/ W& a
Do you get it?
& d) k% M3 b- N' ]+ M(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' \, }+ z2 E" B+ ?% C: g% lE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
& C' d& M% X( C' oYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 F  Z6 {8 E! z1 r6 ^- F$ {( R9 ^* ^; {7 F4 C0 ]
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 A- I* }, n" H0 e' r& E# L+ _
注: Pretending可用playing 代替。3 B: Z9 o( T; ^5 E" _

# G- V3 D1 t" T) m( p, o1 s% M75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ y0 _+ s. B$ I5 ~/ g; Y注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- v6 n( r( z( q) m, L: c! O
/ u; P/ H8 a% v" E0 A$ ^
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! v$ N( N6 |( k4 ?0 H. y6 r
B: There’s no need. Forget it.# d) K. B+ a/ p4 [
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
" O0 U) X, g, w& C% D
5 ?2 m1 |4 `" u6 i77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 w% f, r; v$ u1 x  k- Q+ |  ^4 E1 q6 Q# ?
deal with it.
" B: d2 ^2 o' E& k$ DThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 _1 P( P7 v7 W. A; bB: That’s typical. " d9 p) C9 _! @) {/ B. ~, A

6 X: _! E$ j3 g' v- k7 E" ]& o78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , T6 o% l$ {4 |" q- }5 B/ ?

5 V1 V! I& y  N2 J8 @% P79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 P" }( g1 q% U: L' M+ Y6 R注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
% I' s' B+ A2 y9 L# @3 C5 P9 Y0 A( o' e9 h  Y
80.不赖嘛! Not bad。
# k1 f; P2 M$ R" H' F9 i* b7 B& [9 j2 W+ I: @; j8 Q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
- b9 e# Y, [& J) v, L! q注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# L, [4 C. \8 z  L7 p0 [1 O4 l6 U

- d* B: j7 x/ x6 J82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( Z+ X9 r* A/ v; H- Z4 E
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 I$ V6 m' t, o; e* m4 F$ O
& a0 ^4 t) g( x, m/ X* L83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ' E% W" Q2 G- v9 ^+ r8 d/ T1 V
! g4 N* V# K+ i$ \+ _
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: x& s% m8 e6 R- N8 U注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。, b, _2 j  ]1 P, z4 j/ x3 Y  d
! H1 Q0 h0 b% _5 V
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) _+ {7 s, p) H! P7 de.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 f, q6 A( {& NB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- Y- P0 A% _) e' e' D5 Z$ H2 U0 {
7 {" ?* f/ k- b% [  q" l$ T- I86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 S8 i$ y, N& L3 e. d
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# O7 _; h# q* S1 d; M, x注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 R4 B0 u, A# J. a0 g( L6 O
) K# X. ^5 n: |7 @  f1 t0 B
87.干脆点! Make up your mind!
6 A" c6 n4 Y" a' C7 t1 ]+ sE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& @! L4 Q( x: O' i7 d" \- Y2 m, `0 C" z; B. k) a
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
( P% z; Z- s% m- Y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ Y" g, F: q' v* F
  o; o; l- k5 t8 K9 J- R" l& z89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
+ h7 ^" z* Y  V2 B* v0 a$ YWake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ j7 N- X6 h. @. ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& }6 n3 y5 L; _9 k7 M. w  k注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: j& {3 s* i8 Z6 b& j5 ycoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! g3 Z4 ], d6 l! h% K5 y% d

, Z+ _0 o7 c  k' T: b) M, {% L90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * A$ Z% s/ x: R1 E1 J2 `4 ~
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 x5 N0 N0 h7 q$ {$ tB: Forget him. I’ll take care of him.7 {0 e5 P6 S- s5 a
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" A# D" i: _$ T2 ~
' ^$ h# m9 Q1 \/ ~! C. I6 {
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 K3 m. X, o, c0 k2 h& r
7 P/ {7 r0 C7 |0 ]% C- I3 n# D9 D
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 @! h2 @6 E- b8 {& hSays who? E.g. A: They cancelled our show. " ?& c" _2 @4 f1 P2 P+ m3 D+ T6 l
B: Says who?
" N5 M* ^' \  }3 _0 Z注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 m1 ]- s$ T2 o# n" u
0 i3 G# o6 @: X5 h5 B- g% R
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( f7 f( B) D, ~3 G" Q+ B2 K/ L8 E1 C5 ~$ |. X1 `
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* \, n/ x% d# K
! m/ c8 D6 a2 J7 {" H- l2 o95.你撒谎! You lie!
+ G. B0 }% P9 C/ S) H8 ^
( Z2 ?, H/ n4 O3 v' [96.真恶心! So disgusting! . Q$ ]' ^* a* T  H, C; T- n

/ t! a4 U8 H& j' c97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 o& q( H! q/ M( d# i' h% L& a2 O
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" I1 u4 e) \, o我说不上来,但他真碍眼!
+ L7 E+ x' f  [7 s  z注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 t  X/ f$ P; w5 K+ `

! z+ n: r/ F, X1 @! s7 e98.别想溜! Don’t run away!
: l7 o2 f8 K3 y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ a. O: M8 Z, p- x
- b* }- E+ n1 W) o
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry / q8 A/ |% k) ]) @. d: m5 p* y
" U' n! p, b/ \
about it/ Don’t mention it.6 J  ], D1 x* n4 j7 |
6 [' I8 {- |$ I6 \  _
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
5 w3 k- S/ G- l5 m; @* w1 GE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. - k7 m5 d3 e# d; x$ a$ y/ P2 K: k
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。# @& H) \& R- k6 l
& k; d) V) c; k9 q3 l+ G, p
101.你输了! You lost!
, f9 q0 _- w# c9 R8 k2 d8 `5 I$ D: |# ~' f& |
102.吵死了! So noisy!6 K5 u$ z" ]8 a- J; P  p  I1 }

- x! j9 z' P& t9 U3 c- h103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
& c* c# y! i, x& t9 SB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- N% J4 V, W& ?1 m
* N. l# F4 ?3 Y$ r2 _$ K0 v/ y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + ^" K" K; t  [' B
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / |3 l( ]2 r- |  @6 G( U% E, ?
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* R, Z/ f# c3 {1 e
Let’s go out for some air! ! ^4 P. v- Y6 L: r2 D, u
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 K4 X( {# `1 b9 d. J1 M1 E
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 k8 V2 e: X, R* f1 E* R

5 N5 ?# Z$ U: j( U6 f  o+ w105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# a: T- m9 F& |e.g. A: Now you are scared, aren’t you?# j  v3 \. e9 n- }' J$ M+ N
B: Get that gun away from me!
. M( X1 {7 |) N6 c5 ^% J& y- W# Z, M) k- G. d* @) Q
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ \/ F7 W4 L, E
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* R8 R/ G% f, [* o! [( Y! x& L1 v, E1 [
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. ^- ]* k! r  R8 o- N# q
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) N# M/ x# `, G; i3 f1 I! K
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: a' ~% J) p5 B0 \9 S. `$ }& Z* B- E. N4 L' N9 Z8 f6 p0 x
108.放弃吧! Give up!
- y4 u7 H7 C9 M& }% D4 z
- \2 i, u4 j" W* Q& p109.太神了! Cool!
7 M. _! l5 n4 \/ R
8 v- u* H% `6 u/ r* H2 G: M( ?110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( V! D" s. ^0 x$ ?
9 ~9 u% n+ U7 Q- T9 D0 c  m. l
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 4 O" Z2 W3 {- p3 {$ l8 {, ?
注:有些用Beeswax代替Business。
! H% v' j2 Z! t$ v* O  s! A
+ F% ]) d( q: g  W2 ]4 U1 I# z112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 E. _" m  O# Y) h

8 b$ P: T- h9 P2 b113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; a* r' w" `9 Z+ kWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 j- [3 C' D" n  i1 d1 S5 ?
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: e: D8 \0 i  c+ J" [8 F) V# y9 w
4 h5 Y3 r$ {/ Y  N  G: b6 a是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
  ^) d  y" W/ G8 T; P  Y& M% Q+ \6 }4 p
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& u- B* i1 V2 H7 l注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. v  ^' i( t2 p" B- J, A* P
- W5 h4 m( z4 h1 u# _, N' ]2 Q115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 x7 G7 ]) [5 p
But just don’t bother me anymore.
8 h% J8 N9 u# `5 e6 d/ PStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" f( t0 y& |8 m9 s4 ^
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. S6 j6 _9 `. R. Y6 q

; J% x1 J; @; S0 d9 T116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! & Z) D: j) m% J  f
B: Not much…
! e4 g( @6 M# J8 M& B  q
  i$ t; [8 ^0 s" v9 ^& I117. 答对了。 Bingo! / You are right!
) w5 v! S, [/ o- F, v# A3 _- {! A2 [- Q. L" h: y
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
3 K) y* m7 L& u: JB: Maybe another time…
0 e* P/ C. e  i- v8 R, u, g3 bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.& W$ ~+ n$ K5 M; z* ?3 U
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 |+ k& A8 o$ c" ^. ^  S/ N) _& c注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) D, K$ I2 [* ^$ C6 }9 [- P( O& r6 x7 P. }4 d
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& j0 e* X) [+ Q/ M9 B; p注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 t) v3 h/ n; K3 g* y7 [$ l  o' E# |) e% j) f. G4 l& R
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
; {& [. R% P1 ]6 m
" u5 l% X8 _1 q& d- \$ y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
+ K/ b7 M3 h2 l' r2 q4 u
4 s* V8 J, }! U, W3 S& U122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ H6 @& k- Y6 JB: What for? You already have a Ph D!
3 N8 x3 y, B  ^! w, h/ v& w' j( VWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. @- h# o7 ]  d  Z6 v: a2 ~$ K. j注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" A1 \6 n' n' R: P1 n+ r; V! P  P1 @; W4 a( z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & C0 s5 X/ G( A9 `, p' d2 A5 o
, s+ v) h8 |0 G' @& a
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- \0 H# `$ r" i6 mE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & b& V, G8 M+ _& m0 y1 G0 x7 L  p1 `

& Q4 b. y% M+ ?) X( ^' H2 X125. 真可怕! That’s terrible!
4 @* {* O3 q0 J& h& w$ Q9 I( n4 p- R: \# M
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( y6 e" Z4 ]8 Q+ \

$ a& Z$ n$ b! E7 A/ N  p) l" T127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 [2 I3 G6 j+ B# n) x1 e5 Q7 H
) m; q6 o) l7 g128. 不难吃。 Tastes good. - {% p1 R; o# e3 S3 G0 E" G: B( q
) F/ }, w& t6 A8 J& y
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!+ P; L' {3 w6 R) f6 M0 e5 k9 [
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
! C1 L0 B$ v# t1 p
/ h8 t* p5 q6 e130. 得了吧! Come on!
' {5 x& n2 n' ^& L0 i
! e: i' ^0 _' u4 ]  o- v131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! Q. v2 @9 y) T; @. O) d
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 d/ [! ?/ t& x) u$ \6 T4 O
1 y4 G9 p6 t% F! H. E132. 猜猜看! Guess! - f0 k& E; ^" M0 ?. c+ \
& u  p% _, y& J3 l: _+ R0 G
133. 这简单! It’s easy for me!! `( O  O5 |" Y2 f8 u; J
' I% c4 d) g, `3 d8 _" y- k
" v6 @2 f! F- l5 ^6 A$ b+ U2 Z; `
4 字篇1 F& U7 m- I% I/ s# t" g

9 ~4 |+ H) s; P, ~- a134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry." x/ i* T# I1 J3 K0 W

, m) ~$ g3 |3 R" O' n5 @5 |& O135.长话短说! Make a long story short!
: x2 a% ~( n; q! L* @$ v, e. W
; e0 F( N2 u  l% F136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, k$ }) M, x6 R  ^# n5 A4 A7 Z6 T8 g/ l' P  r4 C
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' J' O" p5 D7 J( Y5 s
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& ~6 M7 N- X) N/ O4 D

' ?9 d4 c1 Y# K% b, f* S; n138.我尽力了! I did the best I could. $ {9 M. t* m; {( [' s% b5 g
3 G9 e2 `2 g+ S
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 2 J; o' @! Y1 u6 \2 `9 t  p4 I
. k+ C  t0 a7 I% e/ e8 W, w3 i- L
140. 半斤八两。 Same difference!
0 ~5 a; ?! k. q0 J0 d7 i& B; O1 r
& \5 b1 t# b& j5 ?0 w! b141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ) C, V* S$ l! L4 k
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- U! K. n, r5 w1 LIt doesn’t add up!
# L: e7 h' g+ L! e( A$ l8 D& w. u
) p$ ^6 X$ y7 M" J6 ?9 I142. 知足常乐。 Easy to please.
+ ?" K8 G) O( ~+ }$ o注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ m; E- I3 Y. q! X" d5 }3 @* @

& z. E( D9 z$ o5 S3 L' Y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 n- z( t& Q2 N5 D+ Te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
( o6 O, V" \( A" S0 a5 a' b( u) {# S& D2 o& B9 j% s4 Y9 }! H! h
144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 d, R) o4 ?# a4 X" gE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) m" j( ?5 c# g( u( a
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 u( [1 i' d* v
/ _9 ]% E) F! M4 X$ U145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ H. G" v  n0 C$ z
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# `2 f2 m& \' b" ~
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 K  I( ]. \2 c

; Z$ i2 J8 H. l146. 在说一次! Say again? 7 H9 m3 q! G6 T6 J& }% ~/ S& t
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& z* Y/ ^- m' \- A
! y$ O1 b* B. ^. C& c+ o+ q5 `2 _147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" {- X, F, e; n- q

5 y1 K( B6 Q2 k" x148. 岂有此理! How did it come to this?
( H) X; M* J: W注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, j; r# X7 V( L) m& p
+ [! Z4 U. I- M" ^7 V
149. 脸皮真厚! What nerve!+ f; H. j: ~9 `/ {% W
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) M1 F: y( i8 k+ [/ n
注:本句是指人大胆、无礼的行为。  {* u+ d4 @5 E$ N% _8 x, [
' h+ d. P$ _( m4 S8 O" ?! G
150. 你急什么? What’s the rush? * l  u; z( t; `7 {
% `2 ?4 ~0 d" B# Z3 B1 ^
151. 没完没了。 Will it never end? , o; k4 [  z: O; S6 h, L- l
Doesn’t he know when to stop?
; H; K* U& E4 m  O  S注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% }; t& {6 L- y( i1 R% P/ n& ~7 R6 A0 ?
152. 太过分了! That’s too much!
% Y; A9 @2 O% M/ `6 A- A- z( v" M) [" D/ n
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : Z* M/ x  k0 Y+ G) {, U0 f
* P. N$ `" `3 u
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 X. V6 d# J: A. h- E8 x& I  z注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 M+ n3 V5 z. `% {! d7 q2 l* D7 t/ I

' h$ ?: X7 R; }' j155. 真没想到。 I had no idea.
6 p: o" W3 y  b) D( T# C6 j
# |4 T. o# X( k) C5 R& O156. 我的妈呀! Oh my god!: K9 ~: _. p/ ^& e' ^+ Z( t
6 V, i+ O; i+ C. w5 J1 Y
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
: j6 p8 a) n- S注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。# d; N; s# {' D0 r( L" h# T5 I

+ Y, l2 c0 @$ C1 _* S, w( ~158. 常有的事。 Happens all the time.9 T5 _4 j! A5 P6 _3 S: e) u: }- i

0 m: ^1 \2 e$ e5 G6 i: c) J* S( y- C6 U# P159. 你真没用! You are useless! ! d" y1 v$ J/ N3 n! }
6 P4 K  F) D. G2 o. [3 {1 N
160. 真没水准! No class!
5 W  q0 j5 L7 o  V6 |' F' l注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# t$ }) _  ~1 _& s& ~$ j) K4 @
5 l2 S9 |; P6 N, z; R' E: U
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& I+ y, @* V8 Q
1 W! \$ H; R  I* U4 V
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ D! i% {: H7 W6 \. W6 d. x4 z+ O& i4 R) R! ~* |& L
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
# \6 z# w' d( ?: g注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ V; P" m- z4 D! j/ s/ B! U% [/ Y1 f6 X2 i% V. E& }% A( x
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 z3 s5 R; F9 E4 k+ f( i7 N/ Q, L9 D% @9 K4 C3 L- Y
164. 想都别想! Don’t even think about it!   u$ n* p& n- Y- i
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
8 M" I4 D  B3 J1 F# k1 b9 r# U" B( Q) U
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
* a2 S6 t3 p! a/ Z7 @9 bWhat happened? 一般人常用的句子。
7 A2 o  m& ?; V, W# A& j. o$ Q$ K# ^7 [
166. 这也难怪! No wonder!
  o) B5 J7 b8 Y
( e$ `) H3 S, B167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, g; g  `  a' J# f2 C
4 ^9 f( @" ?. w* y* T; v$ R- E4 l4 Y168. 原来如此。 So that’s how it is!
  l1 Q5 ^, i5 @6 D5 X注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 F1 x* x' L2 B6 u( i- h7 h, V- t3 o+ J4 F. K
169. 没日没夜。 Day and night。
* U+ b- ~# {1 K8 g; Y  ^& x( _6 K) B$ ?) `
170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ t3 L$ l/ X0 O. QE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 |( q# O, ?9 U7 k+ l
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。+ P. ~) }; [7 {

( J& B( ^" Y) x- T. _4 k171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another., w, U( `: t% b
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. " A9 p3 @: \9 m( t& j' i1 k
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% Z1 |9 Z+ t5 m8 J3 E
( A5 Y2 G9 w  P6 o' K& ?
172. 正是时候。 It’s about time!
* H" T% l0 k0 A0 j. o2 F1 k$ H8 c) G8 @
173. 真是经典! It’s a classic!
4 Y5 f0 J8 d# V) }1 n/ N. ^! f2 Z' ]6 |; F
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. Y  {3 M) U+ _( \
7 W! |* f& g$ H/ o2 g3 j175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)5 {" z, D4 [; Y

# ~5 z/ d- q" b) z6 f: A176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
4 @" s# s( u8 Q4 Y  |. S: w
' A+ H5 N! [* N  Y0 ^7 k: N' V! M177. 你有病啊?! You’re sick! ' L! _" _- y$ Y
  b# H- S5 B1 u. t4 @! Z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 I0 ?7 R0 |+ \
, P; B4 I* t2 g0 \8 ]179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 7 R" y0 j, W( f% D1 F  |. D
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 w1 e. p8 R/ ?8 n5 j2 o1 l

: B  L- S9 C8 D" N$ H180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! k' J& b4 @9 S4 [9 N$ C' ^+ C& V注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 p) D7 c7 k. R" w/ E& x; r
对象的情况。; z8 c5 x9 U- u# s, I  O
0 _8 ]9 |' i5 f4 h
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& c# B# w' K) u: v' s5 @

) a6 |1 N; k. w7 H$ j182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 W- A5 p4 ^1 V# f) n# n. L9 s注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
- j0 W, O: e/ k8 f# Y+ [
* Y! u) M  Q. M9 p' }! o183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( S6 s9 i' n& w6 Y! T9 h9 y0 \1 @# ?9 Z: n% I; M* L
184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ w( f& @8 B) S& u  H% @

0 b; g# b$ R5 `185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ q6 V+ @; H/ m0 A7 P

' @4 ^; L8 X) I: N0 y186. 搬弄是非! What a gossip!, F) j. U2 R6 Y5 w5 b/ u. S: ^

. E8 p0 f6 n. z& F3 V187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)6 d% o( f3 G9 G5 c5 z3 l! y

4 S- T) ~* v' a! X, o& [188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- |! x5 |: J3 }% C' X. [# a1 W& q& l) W/ q8 X: n# A
189. 行行好嘛! Have a heart!7 P% w7 ~3 M0 `7 }4 l' C+ C& q
, B. c3 Y, F' E8 j3 b6 i" {
190. 没这回事! No such thing.
$ U9 ~6 m6 g: D$ S
* S# X+ D; d5 Z7 B& p$ K191. 安静一点! Be quiet.
8 O7 p, H! i' p. @; b* Z  N. i( s8 g  k- p8 t: V  `6 G2 H
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 m) r2 X0 N. t" R' m
" L7 u( B- V1 m8 R% G# e
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
& A8 ~. f- F( r
& E5 L: h" d1 K& S7 ^$ [194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( G4 J# y8 d3 W$ b

( ]  F+ }" X% [& o2 _195. 慢吞吞的! Slow as molasses.( n: P9 e! U/ t! e+ f% m
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# n% E/ z, |" q( ]3 x& h3 c

( ~0 G' d$ I6 L! }) b- F196. 很好玩的。 Super fun。
! f0 J/ p/ S" x8 Z" L5 r* D2 l2 m. H6 l6 J
197. 祝你好运! Good luck!6 o0 ?5 l9 x7 t1 V& B) R. |
. H, K/ W8 u% Q: \; b
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ R- H/ _0 r8 z  C' V$ S
; _" i2 H1 }8 I3 j5 f199. 乱七八糟。 What a mess!0 l8 d3 q6 }; b

& y9 }, }& |/ u( f200. 替天行道。 Carry out God’s will. - A) q  c$ ~& W5 @( ?3 e- W) F
3 k+ h  D, }, a" v( e
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" ]+ L( w( z/ n/ H6 _  _$ Y) M% @2 W- O1 h
202. 我好[怕喔! I’m so scared!( n: _4 c/ B4 b7 \! s$ o& q: q; K
% p1 n6 ^8 [/ V# A" q( V
203. 别搞砸了! Don’t blow it.1 y* {8 P5 ?6 s* A7 g! u4 J
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* Y- V7 }. t) P% ]
1 l! s# S# m# r
204. 好久不见。 Long time no see!
, Z& u5 a9 F4 _: J# b5 C5 U3 ^9 |) N5 M! W
205. 这样也好。 I guess so.
3 t/ c8 \9 k* V, g" o! q8 N( J5 G' I9 R! _) H" @. R9 o; R% B
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ L5 P/ |3 c+ @" f+ ^
1 ^& r. G$ ^+ s9 N207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 ^. I# s" o8 X& e" c+ p3 l, h
: F8 N8 O, Q8 w, [& T3 S
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 {8 m5 D* X) w: Q) D3 o3 ?% b9 j" k7 Q7 P% C8 D' j* P9 m% D4 q: [
209. 别来无恙? How’ve you been?% m6 M- D- l7 C2 T: w
' L# m! `$ x: C% r) F( u. _
210. 有什么好? What’s good about it? : W: }+ k0 c2 k0 c! \; o
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# R5 ^6 y8 j) f7 Y! X& Z' R- R6 ^1 f9 O5 V9 y# j
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ j- x* g1 E5 @& x/ W
% s7 P: T% `& U( }/ Z. T
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% p. ?/ S# E+ F/ Z
& h" L, z' K. S4 z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
& m! Z6 `( O- c. L% y" s# }* B& |E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 R# D9 j) K* F1 O$ o) u* {
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 o) K% z, i' o- ~5 ^
3) A: Why haven’t you finished your work? : Q0 Z" e: u  J' Z% V3 d- m0 k4 q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 R. u+ ?* J/ TA: Saved by the bell.# j, B- n6 ?, W  {( B4 C6 c
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ j  T7 Q& ]& l7 V# e
3 t# q) Q) T7 ?3 L214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): W8 H* o$ q- O& r2 V
1 c! m8 O) [% e
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' t9 L  |9 k  {+ S9 f; O+ j

8 o/ V/ h* S- \" b$ _2 I216. 别管闲事! Stop bossing me around! + @- @  m% Z: [8 \2 v- C! k
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。9 V; O+ J+ R2 D) \( p8 W. R
8 A5 v9 ~0 o$ @6 j& a. V# x+ [+ h- n
217. 求之不得。 Want it badly. ( q. e' T* T: F* }& `7 n
I wouldn’t miss it for the world.
, N7 d! N9 Y5 f! z6 ^4 G  f; F4 S- I注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
- t, s2 e. ~* ~. K' _( i
7 F* ~' v1 E3 `! D' H' H我一定会去”或“我一定会参加”。5 P: l. i3 i# v; y, r; B7 U, B# D
- u7 h! N) O: X+ G( _5 U
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ @$ b8 i& v7 \2 R8 l注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 j$ ?: `1 o" i* {& j' @  ~
1 X3 L) K8 @5 a& P
219. 不如这样…… What about…% v" E, R. M3 O' u

" Q, z  M0 D) y' Q- ?4 M. G" e220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 A* b. m5 x) J9 e7 r

- y& a- H7 W4 P1 L7 b221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' ]" v+ z6 T6 L. m2 u$ I) w
" |$ s" O# \# H' d7 Y! g6 l2 M' A222. 我不行了。 I’m done. , h8 w' T( K! n5 E
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* \% T) P' ^9 w$ ~9 k
/ t) h( x0 p" v3 `/ h: w
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)3 s+ O/ N7 R9 A8 E8 I2 r

3 E4 a, ], g4 |, p5 u224. 看得出来。 You can tell. 7 V# g" w) S1 v8 g: [3 b8 ^
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.$ q  M9 J. J* B. v/ {' l* s* J+ K

5 k, @1 D7 D7 T) T& `# @/ N225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ c. x; b2 r- ^( z& vCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 [, E2 H" p- ~) G( q0 I& Z& K- s1 f& q+ i2 k/ ]/ T/ V
226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 x6 ~$ P: o  FE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
+ m7 ^% y8 _8 W, D$ o注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
8 l* f2 Z  A3 X; M. c
. r8 T9 e! ~, W227.快去快回! Hurry back! ! e8 `" j" X6 t0 U& @1 v# @
: g% j; U9 T: {
228.你说了算。 Up to you.
# x7 Y9 e/ J, L+ D# c5 a. lYou’re the Boss. Anything you say.# B9 l/ V7 Q+ c: Y! l- K: Q  |* s
* l  l7 x  n, U* x3 R
229.放松一下! Relax! 4 P% X6 X% O/ _9 T6 D
# c8 R7 [; I- f# u# h: \
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
4 h4 u9 [" h% g6 o. s
: o5 \: @; n/ O  D231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
; h- v. q1 |6 w! _' u& L
$ \6 j: @3 @6 q& k+ p) ?2 v232. 我急着要。 I need it badly.
7 {% h3 p: d& o4 ~' `" U+ m
& F; p7 o+ v0 g1 K3 @/ E( K8 {233. 说话算话! You can’t take it back!
6 _0 ]8 k7 J* ~% N
( K' V- b; j9 Q3 \; F! m. u+ i" f) E234. 笨蛋一个! Idiot!, I3 m3 F4 x4 j( T

/ T# [7 a& q4 q' Q235. 真没礼貌! How rude! / m% f, ?! w) N: O) u3 S

& ^; V0 _4 j& u- B6 C* N236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 ]5 Y2 N6 ~3 R( z
e.g. A: I can do it! Let me try again!
3 E3 N( V! S# N* eB: You’re injured! Don’t be so stubborn.$ v6 G2 D0 p  S! f+ K1 [

3 B) Y) k, A* f0 v. Y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. o0 s( `: E: w, `! HGive me a look. (比较正式一点)+ B( J! p' N/ R) I

9 }$ K2 Y2 n% p3 W* F( H  Y238. 可想而知。 Goes without saying.
. p6 p7 B, z# v. e' L# c3 q& I注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 }' G0 H* |9 J( W: i8 B! x+ [& v- n0 g
239. 气死我了! Makes me so mad!
* c$ }7 N3 M, M7 Q  RPiss me off! (比较粗俗)
" t  m2 q2 p3 s; V9 C8 K2 o/ z" E8 l% _
240. 说来听听。 Let’s hear it.
! ^' i: {7 K, x$ l& m: K1 {) ?# b+ n% m/ P8 q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
! A- o- Y0 P3 X: B7 {" V/ fI’ve come to a dead end.
' v" q* `4 X; @" v注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! C* }, r3 C3 }, q$ d' x" f* Q; {% Y4 `2 S* }8 ^2 ~( u
242.顺其自然。 Go with the flow.
7 g. |- w  s: J3 N4 k) E注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 E. Z- B0 R3 U8 z

7 W+ O+ u; v$ u& p242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
' [8 N  Y% i0 l+ D9 w: l. E6 P6 |. K# Q. [3 y3 s' i$ e' g7 a
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( \- g; m- z$ a( b
' a5 q. j# |( t1 {9 \; P9 \2 p, ?
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 W  t9 ^2 U" ^
: k7 i9 C$ j$ {9 m" ?8 ^$ D
245. 买一送一。 Buy one get one free. . C* l+ T% O- W  v; w1 X

* Q- {9 a1 E' W  U2 C246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)( k4 }0 G$ Y$ ~& Q7 J) o: I

8 Z2 t# k; {0 ^8 p9 E2 w247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
* ]: h* T6 S6 B! t$ N- x$ ?: A: p- j. N1 h6 F5 [$ ^
248. 不知羞耻! Shame on you!
( C' F2 U' Q& J, \4 z, A1 u0 |$ i7 y* G* J! v1 ~
249. 你省省吧! Save it!* V  Z# K- ?5 w. [% {5 g( K) b
5 T) E4 ?7 D. a. M& x
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 b2 Y5 V/ h% Y5 N# l$ H
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ [& y9 d- a" h2 H* N4 R6 Z0 i! @" ^
251. 我支持你! I’ll back you up. & U, A' U7 x6 q, b, \! x

7 E5 _3 d3 J' ]1 k& r252. 马马虎虎。 So-so.
" c& d5 k) k# r5 k, F1 C& l) J0 H
9 Z( }7 |+ \. l253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) N+ V- C" I2 P' S6 E, \+ w
$ q6 n" R1 n; I: Y* f  F+ T( j% p254. 再接再历。 Work harder. ; s+ g% d3 G6 ~9 y6 K
( k' t1 S. p7 Y  G
255. 白忙一场。 In vain.
1 d) j0 a) I0 ^' Se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 N, V. g  `# b& s  v# B) i8 O/ _; T+ G8 s2 B5 y) F
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 l+ [' Z+ v: e+ V( X+ ^$ T  P  }注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% J1 {& Z( m- ~' M. H. F9 A6 X
3 f( I2 k& b; D* ?/ Q, P
257. 你出卖我! You betrayed me!
9 m& @  N2 d  ]  D注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( g3 x3 g: u# w9 F& n$ p
3 v; L" ~2 J3 ]: n. I3 x, [
258. 一言为定! It’s a deal!
/ g9 T) Q( [5 b6 u& Z注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% r' q7 L' m7 z" \8 J7 b

. `( P- F" n  d0 T5 U  m) x或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ ^) ~4 X+ r4 k; b2 `& y# r7 R
9 P! `. j' X' x, _! g$ J; r
259. 快一点啦! Hurry up!% b' u5 e/ v% E

3 q! E: S3 i4 h7 y260. 我不在乎! I don’t care.
; M. G8 `- k' k" @! L) V, @3 W1 c5 Y/ W. L2 b- K  _
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& [4 {$ i* a" A: i6 y5 i0 b

! j) R4 E9 l; d7 {, J9 h  O5 字篇! T3 S9 S. D# p0 W& l

. p$ z& k( i6 s. a6 p262. 我怎么知道? How would I know?
. n* m  T; t) U! F6 L注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. }- ?; y  ^- K0 e' `4 V
7 `1 A) J3 l" X: L  y5 V( C2 F0 E263. 不关我的事。 None of my business.( [7 N. w  F/ R2 ~2 @: G# W1 w% ~
% C! Z3 W6 G! V1 N2 K8 I+ H
264. 我是清白的。 I’m innocent.. G: q* ]0 C2 p$ Z2 {% C9 i/ U- k
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% @, p/ X' v7 M

- D# G5 ^4 g9 F/ ]; E7 k8 k儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& g3 z) b% ^+ G7 H9 f; Z& i: I* s! Y$ A
& n4 u3 r; F/ Z( z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" c, d2 ?2 |( p6 p* ^2 VFace reality! (较正式)
, w: b  g% E% M+ O
2 S. J  ?) D  l7 Z' l/ Q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) ^3 q; b6 U) A+ y( q
9 p6 L1 f8 g$ b) P+ u3 q# Y3 K267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 x: X( I" j6 B4 V- h! \. U
( h) z* z* B# E% H)7 N' W' v/ i) _. V  H
$ n. W, H. D/ H7 w
268. 包在我身上。 You can count on me.8 n- Z7 X2 a* r# f* U  r6 X1 T8 O
8 ]# ?# \( a" ^3 w' U
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 y( A8 c% A) s  s
1 q3 E  i, D9 ]/ S; I3 X. u
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# ^  ^6 d  k: `9 x8 W* \$ @4 V5 L$ m- E$ ~7 P, O8 z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
. \8 w( O. j  U* E& [
6 i# k$ f$ m0 N6 z6 ?% F3 u
& N" B: ^& G8 }注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 K4 u. ^& V: m0 m6 _
' q% z) b$ F! E' v272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ x: _; L3 h( n/ s" ~* s8 c& W1 W- w+ P; j7 J& f% S, s" C; t
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# y4 L4 E, x8 }0 Z$ u! z; {7 h; U2 C' b7 H( f4 Q: [4 W& u
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' _, ~2 A* K+ x( V- B5 m# B, t3 F. g. j
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
; T1 }4 K# D9 w7 ?4 q( v0 }
& \7 {( |/ m. `' U& U1 w- R276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
7 A: D; z; z: I. W/ l5 Q: U/ |8 i6 K$ M6 |2 y; Q, s( W
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- X. J0 J7 t1 Z" R
2 {* E& _* B6 K278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. \2 C: a2 G) w' P" V" N  c5 o1 M4 h( ~1 s& K
279. 有什么关系? What does it matter? & K9 k% f5 L( ^* w% D# i( ?
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
  M& V( j) H" @5 E7 b* H; B
4 U$ Y0 v5 n$ P7 Z2 {# s. B% J280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 ^" p+ `2 E- n  X% z* ^6 H& {$ B" \! V! m9 O6 V; A" X
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; r- |/ y# p1 s7 x) i2 r  P
. [3 L4 g: x5 w! E' W2 Y8 [282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, p( k8 [: J/ m% B4 G' {
! R( r4 `* O# c* |283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# E( j' i* m8 X, m5 W6 w% v$ v# @2 a2 A6 \+ |2 I
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
  ~: z2 J- m, J: x) l: C( R  O9 e注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 j) H% C) K# S2 `
9 n' o- K4 q9 j3 B7 l285. 说点别的吧! Change the subject.
' D8 a" s5 }- H& V! ?9 {
6 T  p2 e. X/ O' \- M! U0 }2 A& w' w286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 Y: ~* P( E0 Y; \2 `3 x4 g
* M3 M* o6 X! ]3 O  v$ U287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 ^3 H0 ~! O0 M- B

  F& t/ B- r& D. l2 Y! F  ?+ {. ?288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
; b; {" \6 ^3 m3 [注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 d, C& ^" F, R6 j9 K
3 q, Y, z3 i" |! S' M5 X) m
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( `) T7 M6 y& E% |( \1 E! y) }
% K9 T8 }" E9 q$ |! F, s" J+ t
290. 别放在心上。 Never mind.   p2 X! r0 o4 Q2 p! |( `

" o4 x% C" ?  N4 @291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 _! k. e2 x' g  a& Y( I2 ^# P3 v, z3 Q' D8 X7 ~9 S: K
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.: l4 t  E% e+ g/ z" [

! c8 T9 Z9 `9 w$ i293. 我走不动了。 I can’t move.% G; O  J, `& l4 t% j2 j; w

' Q. h; j9 o" F* e. }294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): ^: G6 X+ M9 J9 W

! S5 O* p1 Q# X+ Z$ q295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. c8 V1 n2 H6 ^( T- x( f6 y5 y% Y& t2 ]% M. Q6 d) S2 [: u
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 k5 x6 g5 V* O8 z5 d
! {' G8 C- w1 l7 d1 J5 [2 A' x) s
297. 吓我一大跳! You scared me!
* e: X! A2 U$ ^- _4 T2 z% }; D7 K3 v; S, ^3 h4 F
298. 你想太多了。 You think too much.
% _" h% e6 ~% M6 ?% u$ s: U
/ J9 O! v2 n+ v8 R4 E! g. ?299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , R+ H5 Y, s) z1 k/ a& M4 \: n
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ a: P$ f) d8 e- ^/ ^) ~
* X3 @% W# y8 Z( i) f$ ~300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) z: O# P; v1 A9 [8 m# v
Go overboard!4 y8 ?+ d7 l; N, s/ E* L
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!* K: y. i. E# H0 C
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-1 14:54 , Processed in 0.225202 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表